Merge pull request #1933 from Ansuel/hostname_upnp
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr ""
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s 可用)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(空白)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(未連接界面)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- 更多選項 --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- 請選擇 --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- 自訂 --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr ""
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "1分鐘負載"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "15分鐘負載"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr ""
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr ""
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "5分鐘負載"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr ""
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
117 "(CIDR)"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr ""
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
135
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
137 msgstr ""
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
155
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ADSL"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "ARP重試門檻"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "ATM橋接"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
190
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
193
194 msgid ""
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
198 msgstr ""
199 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
200 "號連接到網際網路。"
201
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "ATM裝置號碼"
204
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Access Concentrator"
209 msgstr "接入集線器"
210
211 msgid "Access Point"
212 msgstr "存取點 (AP)"
213
214 msgid "Actions"
215 msgstr "動作"
216
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
218 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
219
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
221 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
222
223 msgid "Active Connections"
224 msgstr "啟用連線"
225
226 msgid "Active DHCP Leases"
227 msgstr "已分配的DHCP租用"
228
229 msgid "Active DHCPv6 Leases"
230 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
231
232 msgid "Ad-Hoc"
233 msgstr "Ad-Hoc"
234
235 msgid "Add"
236 msgstr "增加"
237
238 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
239 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
240
241 msgid "Add new interface..."
242 msgstr "增加新界面"
243
244 msgid "Additional Hosts files"
245 msgstr "額外的HOST檔案"
246
247 msgid "Additional servers file"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Address"
251 msgstr "位置"
252
253 msgid "Address to access local relay bridge"
254 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
255
256 msgid "Administration"
257 msgstr "管理"
258
259 msgid "Advanced Settings"
260 msgstr "進階設定"
261
262 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Alert"
266 msgstr "警示"
267
268 msgid "Alias interface"
269 msgstr ""
270
271 msgid ""
272 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
273 "address"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Allocate IP sequentially"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
280 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
281
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "僅允許列表外"
284
285 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow listed only"
289 msgstr "僅允許列表內"
290
291 msgid "Allow localhost"
292 msgstr "允許本機"
293
294 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
295 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
296
297 msgid "Allow root logins with password"
298 msgstr "允許root登入"
299
300 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
301 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
302
303 msgid ""
304 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
305 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
306
307 msgid "Allowed IPs"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Always announce default router"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex A + L + M (all)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex A G.992.1"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex A G.992.2"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex A G.992.3"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A G.992.5"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex B (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex B G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex B G.992.3"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex B G.992.5"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex J (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex M (all)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex M G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex M G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
359 msgstr ""
360
361 msgid "Announced DNS domains"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Announced DNS servers"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Anonymous Identity"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Anonymous Mount"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Anonymous Swap"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Antenna 1"
377 msgstr "天線 1"
378
379 msgid "Antenna 2"
380 msgstr "天線 2"
381
382 msgid "Antenna Configuration"
383 msgstr "天線設定"
384
385 msgid "Any zone"
386 msgstr "任意區域"
387
388 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Apply unchecked"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Architecture"
395 msgstr ""
396
397 msgid ""
398 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Assign interfaces..."
402 msgstr "分配界面..."
403
404 msgid ""
405 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
406 msgstr ""
407
408 msgid "Associated Stations"
409 msgstr "已連接站點"
410
411 msgid "Associations"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Auth Group"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Authentication"
418 msgstr "認證"
419
420 msgid "Authentication Type"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Authoritative"
424 msgstr "授權"
425
426 msgid "Authorization Required"
427 msgstr "需要授權"
428
429 msgid "Auto Refresh"
430 msgstr "自動更新"
431
432 msgid "Automatic"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automount Filesystem"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automount Swap"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Available"
454 msgstr "可用"
455
456 msgid "Available packages"
457 msgstr "可用軟體包"
458
459 msgid "Average:"
460 msgstr "平均:"
461
462 msgid "B43 + B43C"
463 msgstr ""
464
465 msgid "B43 + B43C + V43"
466 msgstr ""
467
468 msgid "BR / DMR / AFTR"
469 msgstr ""
470
471 msgid "BSSID"
472 msgstr "BSSID"
473
474 msgid "Back"
475 msgstr "返回"
476
477 msgid "Back to Overview"
478 msgstr "返回至總覽"
479
480 msgid "Back to configuration"
481 msgstr "返回至設定"
482
483 msgid "Back to overview"
484 msgstr "返回至總覽"
485
486 msgid "Back to scan results"
487 msgstr "返回至掃描結果"
488
489 msgid "Backup"
490 msgstr "備份"
491
492 msgid "Backup / Flash Firmware"
493 msgstr "備份/升級韌體"
494
495 msgid "Backup file list"
496 msgstr "備份檔列表"
497
498 msgid "Bad address specified!"
499 msgstr "指定了錯誤的位置!"
500
501 msgid "Band"
502 msgstr ""
503
504 msgid ""
505 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
506 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
507 "defined backup patterns."
508 msgstr ""
509 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
510 "份檔案"
511
512 msgid "Bind interface"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
516 msgstr ""
517
518 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
519 msgstr ""
520
521 msgid "Bitrate"
522 msgstr "傳輸速率"
523
524 msgid "Bogus NX Domain Override"
525 msgstr "忽略NX網域解析"
526
527 msgid "Bridge"
528 msgstr "橋接"
529
530 msgid "Bridge interfaces"
531 msgstr "橋接介面"
532
533 msgid "Bridge unit number"
534 msgstr "橋接單位號碼"
535
536 msgid "Bring up on boot"
537 msgstr "開機自動執行"
538
539 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
540 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
541
542 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
543 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
544
545 msgid "Buffered"
546 msgstr "已緩衝"
547
548 msgid ""
549 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
550 "preserved in any sysupgrade."
551 msgstr ""
552
553 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
554 msgstr ""
555
556 msgid "CPU usage (%)"
557 msgstr "CPU 使用率 (%)"
558
559 msgid "Call failed"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Cancel"
563 msgstr "取消"
564
565 msgid "Category"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Chain"
569 msgstr "鏈"
570
571 msgid "Changes"
572 msgstr "待修改"
573
574 msgid "Changes applied."
575 msgstr "修改已套用"
576
577 msgid "Changes have been reverted."
578 msgstr ""
579
580 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
581 msgstr "修改管理員密碼"
582
583 msgid "Channel"
584 msgstr "頻道"
585
586 msgid ""
587 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
588 "adjusted to %d."
589 msgstr ""
590
591 msgid "Check"
592 msgstr "檢查"
593
594 msgid "Check filesystems before mount"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Checksum"
601 msgstr "效驗碼"
602
603 msgid ""
604 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
605 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
606 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
607 "interface to it."
608 msgstr ""
609 "選擇您要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
610 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
611
612 msgid ""
613 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
614 "out the <em>create</em> field to define a new network."
615 msgstr ""
616 "選擇您要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
617 "網路."
618
619 msgid "Cipher"
620 msgstr "暗號"
621
622 msgid "Cisco UDP encapsulation"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
626 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
627 "configuration files."
628 msgstr "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮."
629
630 msgid "Client"
631 msgstr "用戶端"
632
633 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
634 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
635
636 msgid ""
637 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
638 "persist connection"
639 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
640
641 msgid "Close list..."
642 msgstr "關閉清單中..."
643
644 msgid "Collecting data..."
645 msgstr "收集資料中..."
646
647 msgid "Command"
648 msgstr "指令"
649
650 msgid "Common Configuration"
651 msgstr "一般設定"
652
653 msgid ""
654 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
655 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
656 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
657 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
658 msgstr ""
659
660 msgid "Configuration"
661 msgstr "設定"
662
663 msgid "Configuration failed"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Configuration files will be kept."
667 msgstr "設定檔將被存檔"
668
669 msgid "Configuration has been applied."
670 msgstr ""
671
672 msgid "Configuration has been rolled back!"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Confirmation"
676 msgstr "再確認"
677
678 msgid "Connect"
679 msgstr "連線"
680
681 msgid "Connected"
682 msgstr "已連線"
683
684 msgid "Connection Limit"
685 msgstr "連線限制"
686
687 msgid "Connection attempt failed"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Connections"
691 msgstr "連線數"
692
693 msgid ""
694 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
695 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
696 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
697 msgstr ""
698
699 msgid "Country"
700 msgstr "國別"
701
702 msgid "Country Code"
703 msgstr "國別碼"
704
705 msgid "Cover the following interface"
706 msgstr "覆蓋下列介面"
707
708 msgid "Cover the following interfaces"
709 msgstr "覆蓋下列這些介面"
710
711 msgid "Create / Assign firewall-zone"
712 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
713
714 msgid "Create Interface"
715 msgstr "建立介面"
716
717 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
718 msgstr "在多個介面上建立橋接"
719
720 msgid "Critical"
721 msgstr "緊急"
722
723 msgid "Cron Log Level"
724 msgstr "Cron的日誌級別"
725
726 msgid "Custom Interface"
727 msgstr "自訂介面"
728
729 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
730 msgstr ""
731
732 msgid ""
733 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
734 "sysupgrade."
735 msgstr ""
736
737 msgid "Custom feeds"
738 msgstr ""
739
740 msgid ""
741 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
742 "this, perform a factory-reset first."
743 msgstr ""
744
745 msgid ""
746 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
747 "\">LED</abbr>s if possible."
748 msgstr ""
749 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
750 "abbr>s ."
751
752 msgid "DHCP Server"
753 msgstr "DHCP伺服器"
754
755 msgid "DHCP and DNS"
756 msgstr "DHCP 和 DNS"
757
758 msgid "DHCP client"
759 msgstr "DHCP用戶端"
760
761 msgid "DHCP-Options"
762 msgstr "DHCP選項"
763
764 msgid "DHCPv6 client"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DHCPv6-Mode"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DHCPv6-Service"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DNS"
774 msgstr "網域名稱伺服器"
775
776 msgid "DNS forwardings"
777 msgstr "DNS封包轉發"
778
779 msgid "DNS-Label / FQDN"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DNSSEC"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DNSSEC check unsigned"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DPD Idle Timeout"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DS-Lite AFTR address"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DSL"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DSL Status"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DSL line mode"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DUID"
804 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
805
806 msgid "Data Rate"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Debug"
810 msgstr "除錯"
811
812 msgid "Default %d"
813 msgstr "預設 %d"
814
815 msgid "Default gateway"
816 msgstr "預設匝道器"
817
818 msgid "Default is stateless + stateful"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Default state"
822 msgstr "預設狀態"
823
824 msgid "Define a name for this network."
825 msgstr "自訂這個網路名稱"
826
827 msgid ""
828 "Define additional DHCP options, for example "
829 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
830 "servers to clients."
831 msgstr ""
832 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
833 "的DNS伺服器到客戶端."
834
835 msgid "Delete"
836 msgstr "刪除"
837
838 msgid "Delete this network"
839 msgstr "刪除這個網路"
840
841 msgid "Description"
842 msgstr "描述"
843
844 msgid "Design"
845 msgstr "設計規劃"
846
847 msgid "Destination"
848 msgstr "目的地"
849
850 msgid "Device"
851 msgstr "設備"
852
853 msgid "Device Configuration"
854 msgstr "設定設備"
855
856 msgid "Device is rebooting..."
857 msgstr ""
858
859 msgid "Device unreachable!"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
863 msgstr ""
864
865 msgid "Diagnostics"
866 msgstr "診斷"
867
868 msgid "Dial number"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Directory"
872 msgstr "目錄"
873
874 msgid "Disable"
875 msgstr "關閉"
876
877 msgid ""
878 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
879 "this interface."
880 msgstr ""
881 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
882
883 msgid "Disable DNS setup"
884 msgstr "關閉DNS設置"
885
886 msgid "Disable Encryption"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Disable this network"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Disabled"
893 msgstr "關閉"
894
895 msgid "Disabled (default)"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
899 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
900
901 msgid "Disconnection attempt failed"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Dismiss"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Displaying only packages containing"
908 msgstr "僅顯示內含的軟體"
909
910 msgid "Distance Optimization"
911 msgstr "最佳化距離"
912
913 msgid "Distance to farthest network member in meters."
914 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
915
916 msgid "Distribution feeds"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Diversity"
920 msgstr "差異"
921
922 msgid ""
923 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
925 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
926 "firewalls"
927 msgstr ""
928 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
929 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
930 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
931
932 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
933 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
934
935 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
936 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
937
938 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
939 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
940
941 msgid "Domain required"
942 msgstr "網域必要的"
943
944 msgid "Domain whitelist"
945 msgstr "網域白名單"
946
947 msgid "Don't Fragment"
948 msgstr ""
949
950 msgid ""
951 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
952 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
953 msgstr ""
954 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
955 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
956
957 msgid "Down"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Download and install package"
961 msgstr "下載並安裝軟體包"
962
963 msgid "Download backup"
964 msgstr "下載備份檔"
965
966 msgid "Downstream SNR offset"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Dropbear Instance"
970 msgstr "Dropbear SSH例子"
971
972 msgid ""
973 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
974 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
975 msgstr ""
976 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
977 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
978
979 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
983 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
984
985 msgid "Dynamic tunnel"
986 msgstr "動態隧道"
987
988 msgid ""
989 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
990 "having static leases will be served."
991 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
992
993 msgid "EA-bits length"
994 msgstr ""
995
996 msgid "EAP-Method"
997 msgstr "EAP協定驗證方式"
998
999 msgid "Edit"
1000 msgstr "編輯"
1001
1002 msgid ""
1003 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1004 "reload the page."
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Edit this interface"
1008 msgstr "修改這個介面"
1009
1010 msgid "Edit this network"
1011 msgstr "修改這個網路"
1012
1013 msgid "Emergency"
1014 msgstr "緊急"
1015
1016 msgid "Enable"
1017 msgstr "啟用"
1018
1019 msgid ""
1020 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1021 "snooping"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1026
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
1029
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
1035
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "啟用超大訊框透穿"
1038
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "起用NTP用戶功能"
1041
1042 msgid "Enable Single DES"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "啟用TFTP伺服器"
1047
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "啟用VLAN功能"
1050
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "啟用智慧學習功能"
1059
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "啟用掛載點"
1071
1072 msgid "Enable this network"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable this swap"
1076 msgstr "啟用swap功能"
1077
1078 msgid "Enable/Disable"
1079 msgstr "啟用/關閉"
1080
1081 msgid "Enabled"
1082 msgstr "啟用"
1083
1084 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid ""
1088 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1089 "Domain"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1093 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1094
1095 msgid "Encapsulation mode"
1096 msgstr "封裝模式"
1097
1098 msgid "Encryption"
1099 msgstr "加密"
1100
1101 msgid "Endpoint Host"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Endpoint Port"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Enter custom value"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Enter custom values"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Erasing..."
1114 msgstr "刪除中..."
1115
1116 msgid "Error"
1117 msgstr "錯誤"
1118
1119 msgid "Errored seconds (ES)"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Ethernet Adapter"
1123 msgstr "乙太網路卡"
1124
1125 msgid "Ethernet Switch"
1126 msgstr "乙太交換器"
1127
1128 msgid "Exclude interfaces"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Expand hosts"
1132 msgstr "延伸主機"
1133
1134 msgid "Expires"
1135 msgstr "過期"
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid ""
1139 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1140 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1141
1142 msgid "External"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "External R0 Key Holder List"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "External R1 Key Holder List"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "External system log server"
1152 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1153
1154 msgid "External system log server port"
1155 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1156
1157 msgid "External system log server protocol"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Extra SSH command options"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "FT over DS"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "FT over the Air"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "FT protocol"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "File"
1176 msgstr "檔案"
1177
1178 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1179 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1180
1181 msgid "Filesystem"
1182 msgstr "檔案系統"
1183
1184 msgid "Filter"
1185 msgstr "過濾器"
1186
1187 msgid "Filter private"
1188 msgstr "私人過濾器"
1189
1190 msgid "Filter useless"
1191 msgstr "無用過濾器"
1192
1193 msgid "Finalizing failed"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid ""
1197 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1198 "with defaults based on what was detected"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Find and join network"
1202 msgstr "搜尋並加入網路"
1203
1204 msgid "Find package"
1205 msgstr "搜尋軟體包"
1206
1207 msgid "Finish"
1208 msgstr "完成"
1209
1210 msgid "Firewall"
1211 msgstr "防火牆"
1212
1213 msgid "Firewall Mark"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Firewall Settings"
1217 msgstr "防火牆設定"
1218
1219 msgid "Firewall Status"
1220 msgstr "防火牆狀況"
1221
1222 msgid "Firmware File"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Firmware Version"
1226 msgstr "防火牆版本"
1227
1228 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1229 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1230
1231 msgid "Flash Firmware"
1232 msgstr "韌體更新"
1233
1234 msgid "Flash image..."
1235 msgstr "更新映像檔中..."
1236
1237 msgid "Flash new firmware image"
1238 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1239
1240 msgid "Flash operations"
1241 msgstr "執行更新"
1242
1243 msgid "Flashing..."
1244 msgstr "更新中..."
1245
1246 msgid "Force"
1247 msgstr "強制"
1248
1249 msgid "Force CCMP (AES)"
1250 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1251
1252 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1253 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1254
1255 msgid "Force TKIP"
1256 msgstr "強制TKIP加密"
1257
1258 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1259 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1260
1261 msgid "Force link"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Force use of NAT-T"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Form token mismatch"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Forward DHCP traffic"
1271 msgstr "轉發DHCP流量"
1272
1273 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Forward broadcast traffic"
1277 msgstr "轉發廣播流量"
1278
1279 msgid "Forward mesh peer traffic"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Forwarding mode"
1283 msgstr "轉發模式"
1284
1285 msgid "Fragmentation Threshold"
1286 msgstr "分片閥值"
1287
1288 msgid "Frame Bursting"
1289 msgstr "訊框爆速"
1290
1291 msgid "Free"
1292 msgstr "空閒"
1293
1294 msgid "Free space"
1295 msgstr "剩餘空間"
1296
1297 msgid ""
1298 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1299 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "GHz"
1303 msgstr "GHz"
1304
1305 msgid "GPRS only"
1306 msgstr "僅用GPRS"
1307
1308 msgid "Gateway"
1309 msgstr "匝道器"
1310
1311 msgid "Gateway address is invalid"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Gateway ports"
1315 msgstr "匝道器埠號"
1316
1317 msgid "General Settings"
1318 msgstr "一般設定"
1319
1320 msgid "General Setup"
1321 msgstr "一般設置"
1322
1323 msgid "General options for opkg"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Generate Config"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Generate PMK locally"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Generate archive"
1333 msgstr "製作壓縮檔"
1334
1335 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1336 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1337
1338 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1339 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1340
1341 msgid "Global Settings"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Global network options"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Go to password configuration..."
1348 msgstr "到密碼設定頁"
1349
1350 msgid "Go to relevant configuration page"
1351 msgstr "到相應設定頁"
1352
1353 msgid "Group Password"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Guest"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "HE.net password"
1360 msgstr " HE.net密碼"
1361
1362 msgid "HE.net username"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "HT mode (802.11n)"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Hang Up"
1369 msgstr "斷線"
1370
1371 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid ""
1375 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1376 "the timezone."
1377 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1378
1379 msgid ""
1380 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1381 "authentication."
1382 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1383
1384 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1385 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1386
1387 msgid "Host"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Host entries"
1391 msgstr "主機項目"
1392
1393 msgid "Host expiry timeout"
1394 msgstr "過期主機"
1395
1396 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1397 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1398
1399 msgid "Host-Uniq tag content"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Hostname"
1403 msgstr "主機名稱"
1404
1405 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1406 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1407
1408 msgid "Hostnames"
1409 msgstr "主機名稱"
1410
1411 msgid "Hybrid"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IKE DH Group"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IP Addresses"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "IP address"
1421 msgstr "IP位址"
1422
1423 msgid "IP address in invalid"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IP address is missing"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IPv4"
1430 msgstr "IPv4版"
1431
1432 msgid "IPv4 Firewall"
1433 msgstr "IPv4防火牆"
1434
1435 msgid "IPv4 Upstream"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv4 address"
1439 msgstr "IPv4位址"
1440
1441 msgid "IPv4 and IPv6"
1442 msgstr "IPv4和IPv6"
1443
1444 msgid "IPv4 assignment length"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv4 broadcast"
1448 msgstr "IPv4廣播"
1449
1450 msgid "IPv4 gateway"
1451 msgstr "IPv4匝道器"
1452
1453 msgid "IPv4 netmask"
1454 msgstr "IPv4網路遮罩"
1455
1456 msgid "IPv4 only"
1457 msgstr "僅用IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4 prefix"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv4 prefix length"
1463 msgstr "IPv4前綴長度"
1464
1465 msgid "IPv4-Address"
1466 msgstr "IPv4-位址"
1467
1468 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv6"
1472 msgstr "IPv6版"
1473
1474 msgid "IPv6 Firewall"
1475 msgstr "IPv6防火牆"
1476
1477 msgid "IPv6 Neighbours"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6 Settings"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv6 Upstream"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6 address"
1490 msgstr "IPv6位址"
1491
1492 msgid "IPv6 assignment hint"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6 assignment length"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6 gateway"
1499 msgstr "IPv6匝道器"
1500
1501 msgid "IPv6 only"
1502 msgstr "僅用IPv6"
1503
1504 msgid "IPv6 prefix"
1505 msgstr "IPv6字首"
1506
1507 msgid "IPv6 prefix length"
1508 msgstr "IPv6字首長度"
1509
1510 msgid "IPv6 routed prefix"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "IPv6 suffix"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "IPv6-Address"
1517 msgstr "IPv6-位址"
1518
1519 msgid "IPv6-PD"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1523 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1524
1525 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1526 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1527
1528 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1529 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1530
1531 msgid "Identity"
1532 msgstr "特性"
1533
1534 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "If checked, encryption is disabled"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid ""
1541 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1542 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1543
1544 msgid ""
1545 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1546 "device node"
1547 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1548
1549 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1550 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1551
1552 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1553 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1554
1555 msgid ""
1556 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1557 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1558 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1559 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1560 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1561 msgstr ""
1562 "如果您的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1563 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1564 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1565 "Memory\">RAM</縮寫>"
1566
1567 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Ignore interface"
1571 msgstr "被忽視的介面"
1572
1573 msgid "Ignore resolve file"
1574 msgstr "被忽視的解析檔"
1575
1576 msgid "Image"
1577 msgstr "映像檔"
1578
1579 msgid "In"
1580 msgstr "輸入"
1581
1582 msgid ""
1583 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1584 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Inactivity timeout"
1588 msgstr "閒置過期"
1589
1590 msgid "Inbound:"
1591 msgstr "輸入"
1592
1593 msgid "Info"
1594 msgstr "訊息"
1595
1596 msgid "Initialization failure"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Initscript"
1600 msgstr "初始化腳本"
1601
1602 msgid "Initscripts"
1603 msgstr "初始化腳本"
1604
1605 msgid "Install"
1606 msgstr "安裝"
1607
1608 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Install package %q"
1612 msgstr "安裝軟體包 %q"
1613
1614 msgid "Install protocol extensions..."
1615 msgstr "安裝延伸協定中..."
1616
1617 msgid "Installed packages"
1618 msgstr "安裝軟體包"
1619
1620 msgid "Interface"
1621 msgstr "介面"
1622
1623 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Interface Configuration"
1627 msgstr "介面設定"
1628
1629 msgid "Interface Overview"
1630 msgstr "介面預覽"
1631
1632 msgid "Interface is reconnecting..."
1633 msgstr "介面重連"
1634
1635 msgid "Interface name"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Interface not present or not connected yet."
1639 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1640
1641 msgid "Interfaces"
1642 msgstr "介面"
1643
1644 msgid "Internal"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Internal Server Error"
1648 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1649
1650 msgid "Invalid"
1651 msgstr "無效"
1652
1653 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1654 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1655
1656 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1657 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1658
1659 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1660 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1661
1662 msgid "Isolate Clients"
1663 msgstr ""
1664
1665 #, fuzzy
1666 msgid ""
1667 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1668 "flash memory, please verify the image file!"
1669 msgstr "它顯示您正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1670
1671 msgid "JavaScript required!"
1672 msgstr "需要Java腳本"
1673
1674 msgid "Join Network"
1675 msgstr "加入網路"
1676
1677 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1678 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1679
1680 msgid "Joining Network: %q"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Keep settings"
1684 msgstr "保持設定值"
1685
1686 msgid "Kernel Log"
1687 msgstr "核心日誌"
1688
1689 msgid "Kernel Version"
1690 msgstr "核心版本"
1691
1692 msgid "Key"
1693 msgstr "鑰匙"
1694
1695 msgid "Key #%d"
1696 msgstr "鑰匙  #%d"
1697
1698 msgid "Kill"
1699 msgstr "刪除"
1700
1701 msgid "L2TP"
1702 msgstr "L2TP"
1703
1704 msgid "L2TP Server"
1705 msgstr "L2TP伺服器"
1706
1707 msgid "LCP echo failure threshold"
1708 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1709
1710 msgid "LCP echo interval"
1711 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1712
1713 msgid "LLC"
1714 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1715
1716 msgid "Label"
1717 msgstr "標籤"
1718
1719 msgid "Language"
1720 msgstr "語言"
1721
1722 msgid "Language and Style"
1723 msgstr "語言和風格"
1724
1725 msgid "Latency"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Leaf"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Lease time"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Lease validity time"
1735 msgstr "租賃有效時間"
1736
1737 msgid "Leasefile"
1738 msgstr "租賃檔案"
1739
1740 msgid "Leasetime remaining"
1741 msgstr "租賃保留時間"
1742
1743 msgid "Leave empty to autodetect"
1744 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1745
1746 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1747 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1748
1749 msgid "Legend:"
1750 msgstr "圖例:"
1751
1752 msgid "Limit"
1753 msgstr "限制"
1754
1755 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Line Mode"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Line State"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Line Uptime"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Link On"
1774 msgstr "鏈接"
1775
1776 msgid ""
1777 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1778 "requests to"
1779 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1780
1781 msgid ""
1782 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1783 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1784 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1785 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1786 "Association."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid ""
1790 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1791 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1792 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1793 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1794 "PMK-R1 keys."
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "List of SSH key files for auth"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1801 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1802
1803 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1804 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1805
1806 msgid "Listen Interfaces"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Listen Port"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1813 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1814
1815 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1816 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1817
1818 msgid "Load"
1819 msgstr "掛載"
1820
1821 msgid "Load Average"
1822 msgstr "平均掛載"
1823
1824 msgid "Loading"
1825 msgstr "掛載中"
1826
1827 msgid "Local IP address is invalid"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Local IP address to assign"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Local IPv4 address"
1834 msgstr "本地IPv4位址"
1835
1836 msgid "Local IPv6 address"
1837 msgstr "本地IPv6位址"
1838
1839 msgid "Local Service Only"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Local Startup"
1843 msgstr "本地啟動"
1844
1845 msgid "Local Time"
1846 msgstr "本地時區"
1847
1848 msgid "Local domain"
1849 msgstr "本地網域"
1850
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1854 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1855 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1856
1857 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1858 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1859
1860 msgid "Local server"
1861 msgstr "本地伺服器"
1862
1863 msgid ""
1864 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1865 "available"
1866 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1867
1868 msgid "Localise queries"
1869 msgstr "本地化網路請求"
1870
1871 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Log output level"
1875 msgstr "日誌輸出層級"
1876
1877 msgid "Log queries"
1878 msgstr "日誌查詢"
1879
1880 msgid "Logging"
1881 msgstr "日誌紀錄中"
1882
1883 msgid "Login"
1884 msgstr "登入"
1885
1886 msgid "Logout"
1887 msgstr "登出"
1888
1889 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1893 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1894
1895 msgid "MAC-Address"
1896 msgstr "MAC-位址"
1897
1898 msgid "MAC-Address Filter"
1899 msgstr "MAC-位址過濾"
1900
1901 msgid "MAC-Filter"
1902 msgstr "MAC-過濾"
1903
1904 msgid "MAC-List"
1905 msgstr "MAC-清單"
1906
1907 msgid "MAP / LW4over6"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "MAP rule is invalid"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "MB/s"
1914 msgstr "MB/s"
1915
1916 msgid "MD5"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "MHz"
1920 msgstr "MHz"
1921
1922 msgid "MTU"
1923 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1924
1925 msgid ""
1926 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1927 "below:"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Manual"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1937 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1938
1939 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1940 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1941
1942 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1943 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1944
1945 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1946 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1947
1948 msgid ""
1949 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1950 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Maximum number of leased addresses."
1954 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1955
1956 msgid "Mbit/s"
1957 msgstr "Mbit/s"
1958
1959 msgid "Memory"
1960 msgstr "記憶體"
1961
1962 msgid "Memory usage (%)"
1963 msgstr "記憶體使用 (%)"
1964
1965 msgid "Mesh Id"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Metric"
1969 msgstr "公測單位"
1970
1971 msgid "Mirror monitor port"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Mirror source port"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1978 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1979
1980 msgid "Mobility Domain"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Mode"
1984 msgstr "模式"
1985
1986 msgid "Model"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Modem device"
1990 msgstr "數據機設備"
1991
1992 msgid "Modem information query failed"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Modem init timeout"
1996 msgstr "數據機初始化終結時間"
1997
1998 msgid "Monitor"
1999 msgstr "監視"
2000
2001 msgid "Mount Entry"
2002 msgstr "掛載項目"
2003
2004 msgid "Mount Point"
2005 msgstr "掛載點"
2006
2007 msgid "Mount Points"
2008 msgstr "掛載各點"
2009
2010 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2011 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
2012
2013 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2014 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
2015
2016 msgid ""
2017 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2018 "filesystem"
2019 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
2020
2021 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Mount options"
2025 msgstr "掛載選項"
2026
2027 msgid "Mount point"
2028 msgstr "掛載點"
2029
2030 msgid "Mount swap not specifically configured"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Mounted file systems"
2034 msgstr "已掛載檔案系統"
2035
2036 msgid "Move down"
2037 msgstr "往下移"
2038
2039 msgid "Move up"
2040 msgstr "往上移"
2041
2042 msgid "Multicast address"
2043 msgstr "多點群播位址"
2044
2045 msgid "NAS ID"
2046 msgstr " 網路附存伺服器ID"
2047
2048 msgid "NAT-T Mode"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "NAT64 Prefix"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "NCM"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "NDP-Proxy"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "NT Domain"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "NTP server candidates"
2064 msgstr "NTP伺服器備選"
2065
2066 msgid "Name"
2067 msgstr "名稱"
2068
2069 msgid "Name of the new interface"
2070 msgstr "新介面的名稱"
2071
2072 msgid "Name of the new network"
2073 msgstr "新網路的名稱"
2074
2075 msgid "Navigation"
2076 msgstr "導覽"
2077
2078 msgid "Netmask"
2079 msgstr "網路遮罩"
2080
2081 msgid "Network"
2082 msgstr "網路"
2083
2084 msgid "Network Utilities"
2085 msgstr "網路多項工具"
2086
2087 msgid "Network boot image"
2088 msgstr "網路開機映像檔"
2089
2090 msgid "Network device is not present"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Network without interfaces."
2094 msgstr "尚無任何介面的網路."
2095
2096 msgid "Next »"
2097 msgstr "下一個 »"
2098
2099 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2100 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
2101
2102 msgid "No NAT-T"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "No chains in this table"
2106 msgstr "尚未綁在這個表格中"
2107
2108 msgid "No files found"
2109 msgstr "尚未發現任何檔案"
2110
2111 msgid "No information available"
2112 msgstr "尚無可運用資訊"
2113
2114 msgid "No matching prefix delegation"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "No negative cache"
2118 msgstr "尚無拒絕的快取"
2119
2120 msgid "No network configured on this device"
2121 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
2122
2123 msgid "No network name specified"
2124 msgstr "尚未指定網路名稱"
2125
2126 msgid "No package lists available"
2127 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
2128
2129 msgid "No password set!"
2130 msgstr "尚未設定密碼!"
2131
2132 msgid "No rules in this chain"
2133 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
2134
2135 msgid "No zone assigned"
2136 msgstr "尚未指定區碼"
2137
2138 msgid "Noise"
2139 msgstr "噪音比"
2140
2141 msgid "Noise Margin (SNR)"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Noise:"
2145 msgstr "噪音比:"
2146
2147 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Non-wildcard"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "None"
2154 msgstr "無"
2155
2156 msgid "Normal"
2157 msgstr "正常"
2158
2159 msgid "Not Found"
2160 msgstr "尚未發現"
2161
2162 msgid "Not associated"
2163 msgstr "尚未關聯"
2164
2165 msgid "Not connected"
2166 msgstr "尚未連線"
2167
2168 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2169 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
2170
2171 msgid "Note: interface name length"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Notice"
2175 msgstr "通知"
2176
2177 msgid "Nslookup"
2178 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2179
2180 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "OK"
2184 msgstr "行"
2185
2186 msgid "OPKG-Configuration"
2187 msgstr "OPKG-設定值"
2188
2189 msgid "Obfuscated Group Password"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Obfuscated Password"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Obtain IPv6-Address"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Off-State Delay"
2199 msgstr "關閉狀態延遲"
2200
2201 msgid ""
2202 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2203 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2204 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2205 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2206 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2207 "<samp>eth0.1</samp>)."
2208 msgstr ""
2209 "在這個頁面您可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2210 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 您也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2211 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2212 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2213
2214 msgid "On-State Delay"
2215 msgstr "啟用狀態延遲"
2216
2217 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2218 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2219
2220 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2221 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2222
2223 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "One or more required fields have no value!"
2227 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2228
2229 msgid "Open list..."
2230 msgstr "開啟清單..."
2231
2232 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Operating frequency"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Option changed"
2239 msgstr "選項已變更"
2240
2241 msgid "Option removed"
2242 msgstr "選項已移除"
2243
2244 msgid "Optional"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2249 "starting with <code>0x</code>."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2254 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2255 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2256 "for the interface."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2261 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Optional. Description of peer."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2272 "interface."
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Optional. Port of peer."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2283 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Options"
2290 msgstr "選項"
2291
2292 msgid "Other:"
2293 msgstr "其它:"
2294
2295 msgid "Out"
2296 msgstr "出"
2297
2298 msgid "Outbound:"
2299 msgstr "外連:"
2300
2301 msgid "Output Interface"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Override MAC address"
2305 msgstr "覆蓋MAC位址"
2306
2307 msgid "Override MTU"
2308 msgstr "覆蓋MTU數值"
2309
2310 msgid "Override TOS"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Override TTL"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Override default interface name"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2320 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2321
2322 msgid ""
2323 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2324 "subnet that is served."
2325 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2326
2327 msgid "Override the table used for internal routes"
2328 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2329
2330 msgid "Overview"
2331 msgstr "預覽"
2332
2333 msgid "Owner"
2334 msgstr "持有者"
2335
2336 msgid "PAP/CHAP password"
2337 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2338
2339 msgid "PAP/CHAP username"
2340 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2341
2342 msgid "PID"
2343 msgstr "PID碼"
2344
2345 msgid "PIN"
2346 msgstr "PIN碼"
2347
2348 msgid "PIN code rejected"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "PMK R1 Push"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "PPP"
2355 msgstr "PPP協定"
2356
2357 msgid "PPPoA Encapsulation"
2358 msgstr "PPPoA配置"
2359
2360 msgid "PPPoATM"
2361 msgstr "PPPoATM"
2362
2363 msgid "PPPoE"
2364 msgstr "PPPoE"
2365
2366 msgid "PPPoSSH"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "PPtP"
2370 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2371
2372 msgid "PSID offset"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "PSID-bits length"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Package libiwinfo required!"
2382 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2383
2384 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2385 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2386
2387 msgid "Package name"
2388 msgstr "軟體包名稱"
2389
2390 msgid "Packets"
2391 msgstr "封包"
2392
2393 msgid "Part of zone %q"
2394 msgstr "區域 %q 的部分 "
2395
2396 msgid "Password"
2397 msgstr "密碼"
2398
2399 msgid "Password authentication"
2400 msgstr "密碼驗證"
2401
2402 msgid "Password of Private Key"
2403 msgstr "私人金鑰密碼"
2404
2405 msgid "Password of inner Private Key"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Password successfully changed!"
2409 msgstr "密碼已變更成功!"
2410
2411 msgid "Password2"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Path to CA-Certificate"
2415 msgstr "CA-證書的路徑"
2416
2417 msgid "Path to Client-Certificate"
2418 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2419
2420 msgid "Path to Private Key"
2421 msgstr "私人金鑰的路徑"
2422
2423 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Path to inner Private Key"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Peak:"
2433 msgstr "峰值:"
2434
2435 msgid "Peer IP address to assign"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Peer address is missing"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Peers"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Perform reboot"
2448 msgstr "執行重開"
2449
2450 msgid "Perform reset"
2451 msgstr "執行重置"
2452
2453 msgid "Persistent Keep Alive"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Phy Rate:"
2457 msgstr "傳輸率:"
2458
2459 msgid "Physical Settings"
2460 msgstr "實體設置"
2461
2462 msgid "Ping"
2463 msgstr "Ping"
2464
2465 msgid "Pkts."
2466 msgstr "封包數."
2467
2468 msgid "Please enter your username and password."
2469 msgstr "請輸入您的用戶名稱和密碼"
2470
2471 msgid "Policy"
2472 msgstr "策略"
2473
2474 msgid "Port"
2475 msgstr "埠"
2476
2477 msgid "Port status:"
2478 msgstr "埠狀態:"
2479
2480 msgid "Power Management Mode"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Prefer LTE"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Prefer UMTS"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Prefix Delegated"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Preshared Key"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid ""
2499 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2500 "ignore failures"
2501 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2502
2503 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Prevents client-to-client communication"
2507 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2508
2509 msgid "Private Key"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Proceed"
2513 msgstr "前進"
2514
2515 msgid "Processes"
2516 msgstr "執行緒"
2517
2518 msgid "Profile"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Prot."
2522 msgstr "協定."
2523
2524 msgid "Protocol"
2525 msgstr "協定"
2526
2527 msgid "Protocol family"
2528 msgstr "協定家族"
2529
2530 msgid "Protocol of the new interface"
2531 msgstr "新介面的協定家族"
2532
2533 msgid "Protocol support is not installed"
2534 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2535
2536 msgid "Provide NTP server"
2537 msgstr "提供NTP伺服器"
2538
2539 msgid "Provide new network"
2540 msgstr "提供新網路"
2541
2542 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2543 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2544
2545 msgid "Public Key"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "QMI Cellular"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Quality"
2555 msgstr "品質"
2556
2557 msgid "R0 Key Lifetime"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "R1 Key Holder"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "RTS/CTS Threshold"
2567 msgstr "RTS/CTS門檻"
2568
2569 msgid "RX"
2570 msgstr "接收"
2571
2572 msgid "RX Rate"
2573 msgstr "接收速率"
2574
2575 msgid "Radius-Accounting-Port"
2576 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2577
2578 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2579 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2580
2581 msgid "Radius-Accounting-Server"
2582 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2583
2584 msgid "Radius-Authentication-Port"
2585 msgstr "Radius-驗証-埠"
2586
2587 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2588 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2589
2590 msgid "Radius-Authentication-Server"
2591 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2592
2593 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid ""
2597 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2598 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2599 msgstr ""
2600 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2601 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2602
2603 msgid ""
2604 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2605 "access to this device if you are connected via this interface"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid ""
2609 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2610 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2611 msgstr ""
2612 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2613 "假如您是透過這個網路連線您可能會無法存取這個設備."
2614
2615 msgid "Really reset all changes?"
2616 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2617
2618 msgid "Really switch protocol?"
2619 msgstr "確定要更換協定?"
2620
2621 msgid "Realtime Connections"
2622 msgstr "即時連線"
2623
2624 msgid "Realtime Graphs"
2625 msgstr "即時圖表"
2626
2627 msgid "Realtime Load"
2628 msgstr "即時負載"
2629
2630 msgid "Realtime Traffic"
2631 msgstr "即時流量"
2632
2633 msgid "Realtime Wireless"
2634 msgstr "即時無線網路"
2635
2636 msgid "Reassociation Deadline"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Rebind protection"
2640 msgstr "重新綁護"
2641
2642 msgid "Reboot"
2643 msgstr "重開機"
2644
2645 msgid "Rebooting..."
2646 msgstr "重開中..."
2647
2648 msgid "Reboots the operating system of your device"
2649 msgstr "重啟您設備的作業系統"
2650
2651 msgid "Receive"
2652 msgstr "接收"
2653
2654 msgid "Receiver Antenna"
2655 msgstr "接收天線"
2656
2657 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Reconnect this interface"
2661 msgstr "重新連接這個介面"
2662
2663 msgid "References"
2664 msgstr "引用"
2665
2666 msgid "Relay"
2667 msgstr "延遲"
2668
2669 msgid "Relay Bridge"
2670 msgstr "橋接延遲"
2671
2672 msgid "Relay between networks"
2673 msgstr "網路間的延遲"
2674
2675 msgid "Relay bridge"
2676 msgstr "橋接延遲"
2677
2678 msgid "Remote IPv4 address"
2679 msgstr "遠端IPv4位址"
2680
2681 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Remove"
2685 msgstr "移除"
2686
2687 msgid "Repeat scan"
2688 msgstr "再次掃描"
2689
2690 msgid "Replace entry"
2691 msgstr "替代項目"
2692
2693 msgid "Replace wireless configuration"
2694 msgstr "替代性無線設定"
2695
2696 msgid "Request IPv6-address"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Required"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2706 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2707
2708 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid ""
2715 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2716 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2717 "routes through the tunnel."
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid ""
2721 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2722 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid ""
2726 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2727 "come from unsigned domains"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Reset"
2731 msgstr "重置"
2732
2733 msgid "Reset Counters"
2734 msgstr "重置計數器"
2735
2736 msgid "Reset to defaults"
2737 msgstr "回復預設值"
2738
2739 msgid "Resolv and Hosts Files"
2740 msgstr "解析和Hosts檔案"
2741
2742 msgid "Resolve file"
2743 msgstr "解析檔"
2744
2745 msgid "Restart"
2746 msgstr "重啟"
2747
2748 msgid "Restart Firewall"
2749 msgstr "重啟防火牆"
2750
2751 msgid "Restart radio interface"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Restore"
2755 msgstr "還原"
2756
2757 msgid "Restore backup"
2758 msgstr "還原之前備份設定"
2759
2760 msgid "Reveal/hide password"
2761 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2762
2763 msgid "Revert"
2764 msgstr "回溯"
2765
2766 msgid "Revert changes"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Reverting configuration…"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Root"
2776 msgstr "根"
2777
2778 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2779 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2780
2781 msgid "Root preparation"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Route Allowed IPs"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Route type"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Router Advertisement-Service"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Router Password"
2794 msgstr "路由器密碼"
2795
2796 msgid "Routes"
2797 msgstr "路由"
2798
2799 msgid ""
2800 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2801 "can be reached."
2802 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2803
2804 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2805 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2806
2807 msgid "Run filesystem check"
2808 msgstr "執行系統檢查"
2809
2810 msgid "SHA256"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "SNR"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "SSH Access"
2817 msgstr "SSH存取"
2818
2819 msgid "SSH server address"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "SSH server port"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "SSH username"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "SSH-Keys"
2829 msgstr "SSH-金鑰"
2830
2831 msgid "SSID"
2832 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2833
2834 msgid "Save"
2835 msgstr "保存"
2836
2837 msgid "Save & Apply"
2838 msgstr "保存並啟用"
2839
2840 msgid "Scan"
2841 msgstr "掃描"
2842
2843 msgid "Scheduled Tasks"
2844 msgstr "排程任務"
2845
2846 msgid "Section added"
2847 msgstr "新增的區段"
2848
2849 msgid "Section removed"
2850 msgstr "區段移除"
2851
2852 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2853 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2854
2855 msgid ""
2856 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2857 "conjunction with failure threshold"
2858 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2859
2860 msgid "Separate Clients"
2861 msgstr "分隔用戶端"
2862
2863 msgid "Server Settings"
2864 msgstr "伺服器設定值"
2865
2866 msgid "Service Name"
2867 msgstr "服務名稱"
2868
2869 msgid "Service Type"
2870 msgstr "服務型態"
2871
2872 msgid "Services"
2873 msgstr "各服務"
2874
2875 msgid ""
2876 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2877 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2878 msgstr ""
2879
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Set up Time Synchronization"
2882 msgstr "安裝校時同步"
2883
2884 msgid "Setting PLMN failed"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Setting operation mode failed"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Setup DHCP Server"
2891 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2892
2893 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Short GI"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Show current backup file list"
2900 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2901
2902 msgid "Shutdown this interface"
2903 msgstr "關閉這個介面"
2904
2905 msgid "Signal"
2906 msgstr "信號"
2907
2908 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Signal:"
2912 msgstr "信號:"
2913
2914 msgid "Size"
2915 msgstr "大小"
2916
2917 msgid "Size (.ipk)"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Size of DNS query cache"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Skip"
2924 msgstr "跳過"
2925
2926 msgid "Skip to content"
2927 msgstr "跳到內容"
2928
2929 msgid "Skip to navigation"
2930 msgstr "跳到導覽"
2931
2932 msgid "Slot time"
2933 msgstr "插槽時間"
2934
2935 msgid "Software"
2936 msgstr "軟體"
2937
2938 msgid "Software VLAN"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2942 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2943
2944 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2945 msgstr "抱歉, 您請求的這物件尚無發現."
2946
2947 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2948 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2949
2950 msgid ""
2951 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2952 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2953 "instructions."
2954 msgstr ""
2955 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸wiki找尋特定"
2956 "設備安裝指引."
2957
2958 msgid "Source"
2959 msgstr "來源"
2960
2961 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2962 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2963
2964 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2965 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2966
2967 msgid ""
2968 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2969 "to be dead"
2970 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2971
2972 msgid ""
2973 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2974 "dead"
2975 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2976
2977 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid ""
2981 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2982 "default (64)."
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid ""
2986 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2987 "bytes)."
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Specify the secret encryption key here."
2991 msgstr "指定加密金鑰在此."
2992
2993 msgid "Start"
2994 msgstr "啟用"
2995
2996 msgid "Start priority"
2997 msgstr "啟用優先權順序"
2998
2999 msgid "Starting configuration apply…"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Startup"
3003 msgstr "啟動"
3004
3005 msgid "Static IPv4 Routes"
3006 msgstr "靜態IPv4路由"
3007
3008 msgid "Static IPv6 Routes"
3009 msgstr "靜態IPv6路由"
3010
3011 msgid "Static Leases"
3012 msgstr "靜態租約"
3013
3014 msgid "Static Routes"
3015 msgstr "靜態路由"
3016
3017 msgid "Static address"
3018 msgstr "靜態位址"
3019
3020 msgid ""
3021 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3022 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3023 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3024 msgstr ""
3025 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
3026 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
3027
3028 msgid "Status"
3029 msgstr "狀態"
3030
3031 msgid "Stop"
3032 msgstr "停止"
3033
3034 msgid "Strict order"
3035 msgstr "嚴謹順序"
3036
3037 msgid "Submit"
3038 msgstr "提交"
3039
3040 msgid "Suppress logging"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Swap"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Swap Entry"
3050 msgstr "Swap交換頁項目"
3051
3052 msgid "Switch"
3053 msgstr "交換器"
3054
3055 msgid "Switch %q"
3056 msgstr "交換器 %q"
3057
3058 msgid "Switch %q (%s)"
3059 msgstr "交換器 %q (%s)"
3060
3061 msgid ""
3062 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Switch Port Mask"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Switch VLAN"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Switch protocol"
3072 msgstr "切換協定"
3073
3074 msgid "Sync with browser"
3075 msgstr "同步瀏覽器"
3076
3077 msgid "Synchronizing..."
3078 msgstr "同步中..."
3079
3080 msgid "System"
3081 msgstr "系統"
3082
3083 msgid "System Log"
3084 msgstr "系統日誌"
3085
3086 msgid "System Properties"
3087 msgstr "系統屬性"
3088
3089 msgid "System log buffer size"
3090 msgstr "系統日誌緩衝大小"
3091
3092 msgid "TCP:"
3093 msgstr "TCP:"
3094
3095 msgid "TFTP Settings"
3096 msgstr "TFTP設定"
3097
3098 msgid "TFTP server root"
3099 msgstr "TFTP 伺服器根"
3100
3101 msgid "TX"
3102 msgstr "傳送"
3103
3104 msgid "TX Rate"
3105 msgstr "傳送速度"
3106
3107 msgid "Table"
3108 msgstr "表格"
3109
3110 msgid "Target"
3111 msgstr "目標"
3112
3113 msgid "Target network"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Terminate"
3117 msgstr "中斷"
3118
3119 #, fuzzy
3120 msgid ""
3121 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3122 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3123 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3124 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3125 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3126 msgstr ""
3127 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
3128 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
3129 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
3130 "中."
3131
3132 msgid ""
3133 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3134 "component for working wireless configuration!"
3135 msgstr ""
3136 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 您必須安裝這個元件以便無線網路設定"
3137 "有作用."
3138
3139 msgid ""
3140 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3141 "username instead of the user ID!"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid ""
3145 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid ""
3149 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3150 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
3151
3152 msgid ""
3153 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3154 "code> and <code>_</code>"
3155 msgstr ""
3156 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
3157 "<code>_</code>"
3158
3159 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid ""
3166 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3167 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3168 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3169 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3170 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3171 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3172 "state."
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid ""
3176 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3177 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3178 msgstr ""
3179 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3180 "sda1</code>)"
3181
3182 msgid ""
3183 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3184 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3185 "samp>)"
3186 msgstr ""
3187 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3188 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3189
3190 msgid ""
3191 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3192 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3193 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3194 msgstr ""
3195 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3196 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3197
3198 msgid "The following changes have been reverted"
3199 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3200
3201 msgid "The following rules are currently active on this system."
3202 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3203
3204 msgid "The given network name is not unique"
3205 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3206
3207 #, fuzzy
3208 msgid ""
3209 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3210 "be replaced if you proceed."
3211 msgstr "如果您繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3212
3213 msgid ""
3214 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3215 "addresses."
3216 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3217
3218 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3219 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3220
3221 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid ""
3225 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3226 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3227 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3228 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3229 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3230 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3231 msgstr ""
3232 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3233 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3234 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3235 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3236
3237 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3238 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3239
3240 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid ""
3244 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3245 "when finished."
3246 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3247
3248 #, fuzzy
3249 msgid ""
3250 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3251 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3252 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3253 "settings."
3254 msgstr ""
3255 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到您重新在連線. 可能需"
3256 "要更新您電腦的位址以便再連設備, 端看您的設定. "
3257
3258 msgid ""
3259 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3260 "you choose the generic image format for your platform."
3261 msgstr ""
3262 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認您選擇的是針對您的平台採用的通用映像檔."
3263
3264 msgid "There are no active leases."
3265 msgstr "租賃尚未啟動."
3266
3267 msgid "There are no changes to apply."
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "There are no pending changes to revert!"
3271 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3272
3273 msgid "There are no pending changes!"
3274 msgstr "無聽候的修改!"
3275
3276 msgid ""
3277 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3278 "\"Physical Settings\" tab"
3279 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3280
3281 msgid ""
3282 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3283 "protect the web interface and enable SSH."
3284 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3285
3286 msgid "This IPv4 address of the relay"
3287 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3288
3289 msgid ""
3290 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3291 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3292 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid ""
3296 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3297 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3298 "configurations are automatically preserved."
3299 msgstr ""
3300 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3301 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3302
3303 msgid ""
3304 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3305 "password if no update key has been configured"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid ""
3309 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3310 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3311 msgstr ""
3312 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3313 "結尾執行它們."
3314
3315 msgid ""
3316 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3317 "ends with <code>...:2/64</code>"
3318 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>...:2/64</code>結尾."
3319
3320 msgid ""
3321 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3322 "abbr> in the local network"
3323 msgstr ""
3324 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3325 "\">DHCP</abbr>"
3326
3327 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3335 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3336
3337 msgid ""
3338 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3339 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3340
3341 msgid ""
3342 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3343 "their status."
3344 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3345
3346 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3347 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3348
3349 msgid "This section contains no values yet"
3350 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3351
3352 msgid "Time Synchronization"
3353 msgstr "校時同步"
3354
3355 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3356 msgstr "校時同步尚未設定."
3357
3358 msgid "Timezone"
3359 msgstr "時區"
3360
3361 msgid ""
3362 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3363 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3364 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3365 msgstr ""
3366 "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這. 要重置回復出廠值,按下\"執行還"
3367 "原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
3368
3369 msgid "Tone"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "Total Available"
3373 msgstr "全部可用"
3374
3375 msgid "Traceroute"
3376 msgstr "路由追蹤"
3377
3378 msgid "Traffic"
3379 msgstr "流量"
3380
3381 msgid "Transfer"
3382 msgstr "傳輸"
3383
3384 msgid "Transmission Rate"
3385 msgstr "傳輸速率"
3386
3387 msgid "Transmit"
3388 msgstr "射頻"
3389
3390 msgid "Transmit Power"
3391 msgstr "射頻功率"
3392
3393 msgid "Transmitter Antenna"
3394 msgstr "射頻天線"
3395
3396 msgid "Trigger"
3397 msgstr "觸發"
3398
3399 msgid "Trigger Mode"
3400 msgstr "觸發模式"
3401
3402 msgid "Tunnel ID"
3403 msgstr "通道ID"
3404
3405 msgid "Tunnel Interface"
3406 msgstr "通道介面"
3407
3408 msgid "Tunnel Link"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Tx-Power"
3412 msgstr "傳送-功率"
3413
3414 msgid "Type"
3415 msgstr "型態"
3416
3417 msgid "UDP:"
3418 msgstr "UDP:"
3419
3420 msgid "UMTS only"
3421 msgstr "只用3G UMTS"
3422
3423 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3424 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3425
3426 msgid "USB Device"
3427 msgstr "USB設備"
3428
3429 msgid "USB Ports"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "UUID"
3433 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3434
3435 msgid "Unable to determine device name"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Unable to determine external IP address"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Unable to determine upstream interface"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Unable to dispatch"
3445 msgstr "無法發送"
3446
3447 msgid "Unable to obtain client ID"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Unable to resolve peer host name"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Unknown"
3460 msgstr "未知"
3461
3462 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3463 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3464
3465 msgid "Unknown error (%s)"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "Unmanaged"
3469 msgstr "非託管"
3470
3471 msgid "Unmount"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Unsaved Changes"
3475 msgstr "尚未存檔的修改"
3476
3477 msgid "Unsupported MAP type"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Unsupported modem"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Unsupported protocol type."
3484 msgstr "不支援的協定型態"
3485
3486 msgid "Up"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Update lists"
3490 msgstr "上傳清單"
3491
3492 msgid ""
3493 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3494 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3495 "compatible firmware image)."
3496 msgstr ""
3497 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3498 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3499
3500 msgid "Upload archive..."
3501 msgstr "上傳壓縮檔..."
3502
3503 msgid "Uploaded File"
3504 msgstr "檔案已上傳"
3505
3506 msgid "Uptime"
3507 msgstr "上傳花費時間"
3508
3509 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3510 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3511
3512 msgid "Use DHCP gateway"
3513 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3514
3515 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3516 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3517
3518 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3519 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3520
3521 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3522 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3523
3524 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3525 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3526
3527 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Use as root filesystem (/)"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Use broadcast flag"
3534 msgstr "當作廣播旗標"
3535
3536 msgid "Use builtin IPv6-management"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Use custom DNS servers"
3540 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3541
3542 msgid "Use default gateway"
3543 msgstr "使用預設匝道器"
3544
3545 msgid "Use gateway metric"
3546 msgstr "使用匝道器公測數"
3547
3548 msgid "Use routing table"
3549 msgstr "使用路由表"
3550
3551 msgid ""
3552 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3553 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3554 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3555 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3556 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3557 msgstr ""
3558 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3559 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3560 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3561
3562 msgid "Used"
3563 msgstr "已使用"
3564
3565 msgid "Used Key Slot"
3566 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3567
3568 msgid ""
3569 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3570 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "User key (PEM encoded)"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Username"
3580 msgstr "用戶名稱"
3581
3582 msgid "VC-Mux"
3583 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3584
3585 msgid "VDSL"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "VLANs on %q"
3589 msgstr "VLAN 在 %q"
3590
3591 msgid "VLANs on %q (%s)"
3592 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3593
3594 msgid "VPN Local address"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "VPN Local port"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "VPN Server"
3601 msgstr "VPN伺服器"
3602
3603 msgid "VPN Server port"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Vendor"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3616 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3617
3618 msgid "Verify"
3619 msgstr "確認"
3620
3621 msgid "Version"
3622 msgstr "版本"
3623
3624 msgid "Virtual dynamic interface"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "WDS"
3628 msgstr "無線分散系統WDS"
3629
3630 msgid "WEP Open System"
3631 msgstr "WEP 開放系統"
3632
3633 msgid "WEP Shared Key"
3634 msgstr "WEP 共享金鑰"
3635
3636 msgid "WEP passphrase"
3637 msgstr "WEP通關密碼"
3638
3639 msgid "WMM Mode"
3640 msgstr "無線多媒體機制"
3641
3642 msgid "WPA passphrase"
3643 msgstr "WPA 密碼"
3644
3645 msgid ""
3646 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3647 "and ad-hoc mode) to be installed."
3648 msgstr ""
3649 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3650 "被安裝."
3651
3652 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3653 msgstr "等待修改被啟用..."
3654
3655 msgid "Waiting for command to complete..."
3656 msgstr "等待完整性指令..."
3657
3658 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Waiting for device..."
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Warning"
3665 msgstr "警告"
3666
3667 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid ""
3671 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3672 "communications"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Width"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "WireGuard VPN"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "Wireless"
3682 msgstr "無線網路"
3683
3684 msgid "Wireless Adapter"
3685 msgstr "無線網卡"
3686
3687 msgid "Wireless Network"
3688 msgstr "無線網路"
3689
3690 msgid "Wireless Overview"
3691 msgstr "無線預覽"
3692
3693 msgid "Wireless Security"
3694 msgstr "無線安全"
3695
3696 msgid "Wireless is disabled"
3697 msgstr "無線被關閉"
3698
3699 msgid "Wireless is not associated"
3700 msgstr "無線未關聯"
3701
3702 msgid "Wireless is restarting..."
3703 msgstr "無線重啟中..."
3704
3705 msgid "Wireless network is disabled"
3706 msgstr "無線網路已經被關閉"
3707
3708 msgid "Wireless network is enabled"
3709 msgstr "無線網路已啟用"
3710
3711 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3712 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3713
3714 msgid "Write system log to file"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid ""
3718 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3719 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3720 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3721 msgstr ""
3722 "您可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3723 "告: 假如您關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 您的設備將可能無法存取!</strong>"
3724
3725 msgid ""
3726 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3727 msgstr "在瀏覽器您必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
3728
3729 msgid ""
3730 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3731 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3732 "or Safari."
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "any"
3736 msgstr "任意"
3737
3738 msgid "auto"
3739 msgstr "自動"
3740
3741 msgid "baseT"
3742 msgstr "baseT"
3743
3744 msgid "bridged"
3745 msgstr "已橋接"
3746
3747 msgid "create"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "create:"
3751 msgstr "建立:"
3752
3753 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3754 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3755
3756 msgid "dB"
3757 msgstr "dB"
3758
3759 msgid "dBm"
3760 msgstr "dBm"
3761
3762 msgid "disable"
3763 msgstr "關閉"
3764
3765 msgid "disabled"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "expired"
3769 msgstr "過期"
3770
3771 msgid ""
3772 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3773 "abbr>-leases will be stored"
3774 msgstr ""
3775 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3776 "會被存檔"
3777
3778 msgid "forward"
3779 msgstr "轉發"
3780
3781 msgid "full-duplex"
3782 msgstr "全雙工"
3783
3784 msgid "half-duplex"
3785 msgstr "半雙工"
3786
3787 msgid "hidden"
3788 msgstr "隱藏"
3789
3790 msgid "hybrid mode"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "if target is a network"
3794 msgstr "假如目標是某個網路"
3795
3796 msgid "input"
3797 msgstr "輸入"
3798
3799 msgid "kB"
3800 msgstr "kB"
3801
3802 msgid "kB/s"
3803 msgstr "kB/s"
3804
3805 msgid "kbit/s"
3806 msgstr "kbit/s"
3807
3808 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3809 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3810
3811 msgid "minutes"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "no"
3815 msgstr "無"
3816
3817 msgid "no link"
3818 msgstr "無連線"
3819
3820 msgid "none"
3821 msgstr "無"
3822
3823 msgid "not present"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "off"
3827 msgstr "關閉"
3828
3829 msgid "on"
3830 msgstr "開啟"
3831
3832 msgid "open"
3833 msgstr "打開"
3834
3835 msgid "output"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "overlay"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "random"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "relay mode"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "routed"
3848 msgstr "路由"
3849
3850 msgid "server mode"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "stateful-only"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "stateless"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "stateless + stateful"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "tagged"
3863 msgstr "標籤"
3864
3865 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "unknown"
3869 msgstr "未知"
3870
3871 msgid "unlimited"
3872 msgstr "無限"
3873
3874 msgid "unspecified"
3875 msgstr "尚未指定"
3876
3877 msgid "unspecified -or- create:"
3878 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3879
3880 msgid "untagged"
3881 msgstr "尚未標籤"
3882
3883 msgid "yes"
3884 msgstr "是的"
3885
3886 msgid "« Back"
3887 msgstr "« 倒退"
3888
3889 #~ msgid "Activate this network"
3890 #~ msgstr "啟用此網路"
3891
3892 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
3893 #~ msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
3894
3895 #~ msgid "Interface is shutting down..."
3896 #~ msgstr "介面正在關閉中..."
3897
3898 #~ msgid "Interface reconnected"
3899 #~ msgstr "介面已重連"
3900
3901 #~ msgid "Interface shut down"
3902 #~ msgstr "介面關閉"
3903
3904 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
3905 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
3906
3907 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
3908 #~ msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
3912 #~ "you are connected via this interface."
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
3915 #~ "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
3916
3917 #~ msgid "Reconnecting interface"
3918 #~ msgstr "重連這個介面中"
3919
3920 #~ msgid "Shutdown this network"
3921 #~ msgstr "關閉這個網路"
3922
3923 #~ msgid "Wireless restarted"
3924 #~ msgstr "無線網路已重啟"
3925
3926 #~ msgid "Wireless shut down"
3927 #~ msgstr "無線網路關閉"
3928
3929 #~ msgid "DHCP Leases"
3930 #~ msgstr "DHCP的釋放週期"
3931
3932 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3933 #~ msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
3934
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3937 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
3940 #~ "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
3945 #~ "connected via this interface."
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "真的要刪除這個網路 ?\n"
3948 #~ "假如您是透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
3949
3950 #~ msgid "Sort"
3951 #~ msgstr "分類"
3952
3953 #~ msgid "help"
3954 #~ msgstr "幫助"
3955
3956 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3957 #~ msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
3958
3959 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3960 #~ msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
3961
3962 #~ msgid "Apply"
3963 #~ msgstr "套用"
3964
3965 #~ msgid "Applying changes"
3966 #~ msgstr "正在套用變更"
3967
3968 #~ msgid "Configuration applied."
3969 #~ msgstr "啟用設定"
3970
3971 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3972 #~ msgstr "保存 &#38; 啟用"
3973
3974 #~ msgid "The following changes have been committed"
3975 #~ msgstr "接下來的修改已經被承諾"
3976
3977 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3978 #~ msgstr "尚無聽候的修改被採用"
3979
3980 #~ msgid "Action"
3981 #~ msgstr "動作"
3982
3983 #~ msgid "Buttons"
3984 #~ msgstr "按鈕"
3985
3986 #~ msgid "Handler"
3987 #~ msgstr "多執行緒"
3988
3989 #~ msgid "Maximum hold time"
3990 #~ msgstr "可持有最長時間"
3991
3992 #~ msgid "Minimum hold time"
3993 #~ msgstr "可持有的最低時間"
3994
3995 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3996 #~ msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
3997
3998 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3999 #~ msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
4000
4001 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4002 #~ msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
4003
4004 #~ msgid "Leasetime"
4005 #~ msgstr "租賃時間"
4006
4007 #~ msgid "AR Support"
4008 #~ msgstr "AR支援"
4009
4010 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4011 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
4012
4013 #~ msgid "Background Scan"
4014 #~ msgstr "背景搜尋"
4015
4016 #~ msgid "Compression"
4017 #~ msgstr "壓縮"
4018
4019 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4020 #~ msgstr "關閉硬體燈號計時器"
4021
4022 #~ msgid "Do not send probe responses"
4023 #~ msgstr "不傳送探測回應"
4024
4025 #~ msgid "Fast Frames"
4026 #~ msgstr "快速迅框群"
4027
4028 #~ msgid "Maximum Rate"
4029 #~ msgstr "最快速度"
4030
4031 #~ msgid "Minimum Rate"
4032 #~ msgstr "最低速度"
4033
4034 #~ msgid "Multicast Rate"
4035 #~ msgstr "多點群播速度"
4036
4037 #~ msgid "Outdoor Channels"
4038 #~ msgstr "室外通道"
4039
4040 #~ msgid "Regulatory Domain"
4041 #~ msgstr "監管網域"
4042
4043 #~ msgid "Separate WDS"
4044 #~ msgstr "分隔WDS中繼"
4045
4046 #~ msgid "Static WDS"
4047 #~ msgstr "靜態WDS"
4048
4049 #~ msgid "Turbo Mode"
4050 #~ msgstr "渦輪爆衝模式"
4051
4052 #~ msgid "XR Support"
4053 #~ msgstr "支援XR無線陣列"
4054
4055 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4056 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
4057
4058 #~ msgid "Join Network: Settings"
4059 #~ msgstr "加入網路的設定"
4060
4061 #~ msgid "CPU"
4062 #~ msgstr "CPU"
4063
4064 #~ msgid "Port %d"
4065 #~ msgstr "埠 %d"
4066
4067 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4068 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
4069
4070 #~ msgid "VLAN Interface"
4071 #~ msgstr "VLAN介面"