3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
7 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "---Mục bổ sung---"
31 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "--tùy chỉnh--"
37 msgid "1 Minute Load:"
40 msgid "15 Minute Load:"
43 msgid "5 Minute Load:"
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
60 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
101 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
104 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
107 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgid "ARP retry threshold"
128 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
131 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
136 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
137 "to dial into the provider network."
140 msgid "ATM device number"
143 msgid "Access Concentrator"
147 msgstr "Điểm truy cập"
155 msgid "Activate this network"
158 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
159 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
161 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
162 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
164 msgid "Active Connections"
165 msgstr "kết nối đang hoạt động"
167 msgid "Active DHCP Leases"
170 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
182 msgid "Add new interface..."
185 msgid "Additional Hosts files"
191 msgid "Address to access local relay bridge"
194 msgid "Administration"
197 msgid "Advanced Settings"
203 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
204 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
206 msgid "Allow all except listed"
207 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
209 msgid "Allow listed only"
210 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
212 msgid "Allow localhost"
215 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
218 msgid "Allow root logins with password"
221 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
225 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
228 msgid "Always announce default router"
232 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
233 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
236 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
239 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
242 msgid "Announced DNS domains"
245 msgid "Announced DNS servers"
254 msgid "Antenna Configuration"
263 msgid "Applying changes"
264 msgstr "Tiến hành thay đổi"
267 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
270 msgid "Assign interfaces..."
274 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
277 msgid "Associated Stations"
280 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
283 msgid "Authentication"
286 msgid "Authoritative"
287 msgstr "Authoritative"
289 msgid "Authorization Required"
290 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
298 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
304 msgid "Available packages"
316 msgid "Back to Overview"
319 msgid "Back to configuration"
322 msgid "Back to overview"
325 msgid "Back to scan results"
328 msgid "Background Scan"
329 msgstr "Background Scan"
331 msgid "Backup / Flash Firmware"
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Backup/ Restore"
337 msgid "Backup file list"
340 msgid "Bad address specified!"
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
355 msgid "Bogus NX Domain Override"
361 msgid "Bridge interfaces"
362 msgstr "Giao diện cầu nối"
364 msgid "Bridge unit number"
367 msgid "Bring up on boot"
370 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
373 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
385 msgid "CPU usage (%)"
386 msgstr "CPU usage (%)"
403 msgid "Changes applied."
404 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
406 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
423 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
426 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
427 "out the <em>create</em> field to define a new network."
434 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
435 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
436 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
442 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
446 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
450 msgid "Close list..."
453 msgid "Collecting data..."
459 msgid "Common Configuration"
465 msgid "Configuration"
468 msgid "Configuration applied."
471 msgid "Configuration files will be kept."
474 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
486 msgid "Connection Limit"
487 msgstr "Giới hạn kết nối"
498 msgid "Cover the following interface"
501 msgid "Cover the following interfaces"
504 msgid "Create / Assign firewall-zone"
505 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
507 msgid "Create Interface"
510 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
516 msgid "Cron Log Level"
519 msgid "Custom Interface"
522 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
529 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
545 msgstr "Tùy chọn DHCP"
547 msgid "DHCPv6 Leases"
550 msgid "DHCPv6 client"
556 msgid "DHCPv6-Service"
562 msgid "DNS forwardings"
565 msgid "DNS-Label / FQDN"
568 msgid "DS-Lite AFTR address"
580 msgid "Default gateway"
583 msgid "Default state"
586 msgid "Define a name for this network."
590 "Define additional DHCP options, for example "
591 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
592 "servers to clients."
598 msgid "Delete this interface"
601 msgid "Delete this network"
616 msgid "Device Configuration"
629 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
633 msgid "Disable DNS setup"
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
645 msgid "Displaying only packages containing"
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
655 msgstr "Tính đa dạng"
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
663 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
664 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
665 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
668 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
671 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
674 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
677 msgid "Do not send probe responses"
678 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
680 msgid "Domain required"
681 msgstr "Domain yêu cầu"
683 msgid "Domain whitelist"
687 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
688 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
690 "Don&#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
691 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
693 msgid "Download and install package"
694 msgstr "Tải và cài đặt gói"
696 msgid "Download backup"
699 msgid "Dropbear Instance"
703 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
704 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
706 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
707 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
709 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
712 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
714 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
716 msgid "Dynamic tunnel"
720 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
721 "having static leases will be served."
730 msgid "Edit this interface"
733 msgid "Edit this network"
742 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
743 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
748 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
751 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
754 msgid "Enable NTP client"
757 msgid "Enable TFTP server"
760 msgid "Enable VLAN functionality"
763 msgid "Enable learning and aging"
766 msgid "Enable this mount"
769 msgid "Enable this swap"
772 msgid "Enable/Disable"
773 msgstr "Cho kích hoạt/ Vô hiệu hóa"
778 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
779 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
781 msgid "Encapsulation mode"
793 msgid "Ethernet Adapter"
794 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
796 msgid "Ethernet Switch"
797 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
806 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
812 msgid "External system log server"
815 msgid "External system log server port"
824 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
828 msgstr "Tập tin hệ thống"
833 msgid "Filter private"
834 msgstr "Filter private"
836 msgid "Filter useless"
837 msgstr "Lọc không hữu dụng"
839 msgid "Find and join network"
851 msgid "Firewall Settings"
854 msgid "Firewall Status"
857 msgid "Firmware Version"
860 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
866 msgid "Flash Firmware"
867 msgstr "Phần cứng flash"
869 msgid "Flash image..."
872 msgid "Flash new firmware image"
875 msgid "Flash operations"
884 msgid "Force 40MHz mode"
887 msgid "Force CCMP (AES)"
890 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
896 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
899 msgid "Forward DHCP traffic"
902 msgid "Forward broadcast traffic"
905 msgid "Forwarding mode"
908 msgid "Fragmentation Threshold"
909 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
911 msgid "Frame Bursting"
920 msgid "Frequency Hopping"
921 msgstr "Tần số Hopping"
932 msgid "Gateway ports"
935 msgid "General Settings"
938 msgid "General Setup"
941 msgid "Generate archive"
944 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
947 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
950 msgid "Global network options"
953 msgid "Go to password configuration..."
956 msgid "Go to relevant configuration page"
957 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
962 msgid "HE.net password"
965 msgid "HE.net username"
968 msgid "HT mode (802.11n)"
978 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
981 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
985 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
989 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
992 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
993 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
996 msgstr "Host entries"
998 msgid "Host expiry timeout"
1001 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1002 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1007 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1019 msgid "IPv4 Firewall"
1022 msgid "IPv4 WAN Status"
1025 msgid "IPv4 address"
1028 msgid "IPv4 and IPv6"
1031 msgid "IPv4 assignment length"
1034 msgid "IPv4 broadcast"
1037 msgid "IPv4 gateway"
1040 msgid "IPv4 netmask"
1046 msgid "IPv4 prefix length"
1049 msgid "IPv4-Address"
1055 msgid "IPv6 Firewall"
1058 msgid "IPv6 Settings"
1061 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1064 msgid "IPv6 WAN Status"
1067 msgid "IPv6 address"
1070 msgid "IPv6 assignment hint"
1073 msgid "IPv6 assignment length"
1076 msgid "IPv6 gateway"
1085 msgid "IPv6 prefix length"
1088 msgid "IPv6 routed prefix"
1091 msgid "IPv6-Address"
1094 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1097 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1100 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1107 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1111 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1115 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1118 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1122 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1123 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1124 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1125 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1126 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1128 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
1129 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
1130 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
1131 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
1132 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1134 msgid "Ignore Hosts files"
1137 msgid "Ignore interface"
1138 msgstr "Lờ đi giao diện"
1140 msgid "Ignore resolve file"
1141 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
1149 msgid "Inactivity timeout"
1162 msgstr "Initscripts"
1167 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1170 msgid "Install package %q"
1173 msgid "Install protocol extensions..."
1176 msgid "Installed packages"
1182 msgid "Interface Configuration"
1185 msgid "Interface Overview"
1188 msgid "Interface is reconnecting..."
1191 msgid "Interface is shutting down..."
1194 msgid "Interface not present or not connected yet."
1197 msgid "Interface reconnected"
1200 msgid "Interface shut down"
1206 msgid "Internal Server Error"
1210 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1212 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1215 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1218 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1219 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1223 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1224 "flash memory, please verify the image file!"
1226 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1227 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1229 msgid "Java Script required!"
1232 msgid "Join Network"
1235 msgid "Join Network: Settings"
1238 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1241 msgid "Keep settings"
1247 msgid "Kernel Version"
1265 msgid "LCP echo failure threshold"
1268 msgid "LCP echo interval"
1280 msgid "Language and Style"
1283 msgid "Lease validity time"
1292 msgid "Leasetime remaining"
1293 msgstr "Leasetime còn lại"
1295 msgid "Leave empty to autodetect"
1298 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1307 msgid "Line Attenuation"
1320 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1324 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1327 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1330 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1333 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1339 msgid "Load Average"
1345 msgid "Local IPv4 address"
1348 msgid "Local IPv6 address"
1351 msgid "Local Startup"
1355 msgstr "Giờ địa phương"
1357 msgid "Local domain"
1361 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1362 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1365 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1368 msgid "Local server"
1372 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1376 msgid "Localise queries"
1377 msgstr "Tra vấn địa phương"
1379 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1382 msgid "Log output level"
1386 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1397 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1403 msgid "MAC-Address Filter"
1404 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1410 msgstr "Danh sách MAC"
1421 msgid "Maximum Rate"
1422 msgstr "Mức cao nhất"
1424 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1427 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1430 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1433 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1436 msgid "Maximum hold time"
1437 msgstr "Mức cao nhất"
1439 msgid "Maximum number of leased addresses."
1448 msgid "Memory usage (%)"
1449 msgstr "Memory usage (%)"
1454 msgid "Minimum Rate"
1455 msgstr "Mức thấp nhất"
1457 msgid "Minimum hold time"
1458 msgstr "Mức thấp nhất"
1460 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1469 msgid "Modem device"
1470 msgstr "Thiết bị modem"
1472 msgid "Modem init timeout"
1484 msgid "Mount Points"
1487 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1490 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1494 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1497 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1500 msgid "Mount options"
1506 msgid "Mounted file systems"
1507 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1515 msgid "Multicast Rate"
1516 msgstr "Multicast Rate"
1518 msgid "Multicast address"
1527 msgid "NTP server candidates"
1533 msgid "Name of the new interface"
1536 msgid "Name of the new network"
1540 msgstr "Sự điều hướng"
1548 msgid "Network Utilities"
1551 msgid "Network boot image"
1554 msgid "Network without interfaces."
1560 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1563 msgid "No chains in this table"
1564 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1566 msgid "No files found"
1569 msgid "No information available"
1572 msgid "No negative cache"
1575 msgid "No network configured on this device"
1578 msgid "No network name specified"
1581 msgid "No package lists available"
1584 msgid "No password set!"
1587 msgid "No rules in this chain"
1588 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1590 msgid "No zone assigned"
1596 msgid "Noise Margin"
1611 msgid "Not associated"
1614 msgid "Not connected"
1617 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1629 msgid "OPKG-Configuration"
1630 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1632 msgid "Off-State Delay"
1636 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1637 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1638 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1639 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1640 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1641 "<samp>eth0.1</samp>)."
1643 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1644 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &quot;bridge interfaces&quot; "
1645 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1646 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1647 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1648 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1650 msgid "On-State Delay"
1653 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1656 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1659 msgid "One or more required fields have no value!"
1662 msgid "Open list..."
1665 msgid "Option changed"
1668 msgid "Option removed"
1683 msgid "Outdoor Channels"
1684 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1686 msgid "Override MAC address"
1689 msgid "Override MTU"
1692 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1696 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1697 "subnet that is served."
1700 msgid "Override the table used for internal routes"
1709 msgid "PAP/CHAP password"
1712 msgid "PAP/CHAP username"
1724 msgid "PPPoA Encapsulation"
1725 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1736 msgid "Package libiwinfo required!"
1739 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1742 msgid "Package name"
1748 msgid "Part of zone %q"
1754 msgid "Password authentication"
1755 msgstr "Xác thực mật mã"
1757 msgid "Password of Private Key"
1758 msgstr "Mật mã của private key"
1760 msgid "Password successfully changed!"
1763 msgid "Path to CA-Certificate"
1764 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1766 msgid "Path to Client-Certificate"
1769 msgid "Path to Private Key"
1770 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1772 msgid "Path to executable which handles the button event"
1778 msgid "Perform reboot"
1779 msgstr "Tiến hành reboot"
1781 msgid "Perform reset"
1787 msgid "Physical Settings"
1788 msgstr "Cài đặt căn bản"
1796 msgid "Please enter your username and password."
1797 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1799 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1800 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1811 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1814 msgid "Port status:"
1818 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1822 msgid "Prevents client-to-client communication"
1823 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1825 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1840 msgid "Protocol family"
1843 msgid "Protocol of the new interface"
1846 msgid "Protocol support is not installed"
1849 msgid "Provide NTP server"
1852 msgid "Provide new network"
1855 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1856 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1858 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1864 msgid "RTS/CTS Threshold"
1865 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1873 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1876 msgid "Radius-Accounting-Port"
1879 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1882 msgid "Radius-Accounting-Server"
1885 msgid "Radius-Authentication-Port"
1888 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1891 msgid "Radius-Authentication-Server"
1895 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1896 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1898 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1899 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1902 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1903 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1907 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1908 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1911 msgid "Really reset all changes?"
1915 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1916 "connected via this interface."
1920 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1921 "you are connected via this interface."
1924 msgid "Really switch protocol?"
1927 msgid "Realtime Connections"
1930 msgid "Realtime Graphs"
1933 msgid "Realtime Load"
1936 msgid "Realtime Traffic"
1939 msgid "Realtime Wireless"
1942 msgid "Rebind protection"
1948 msgid "Rebooting..."
1951 msgid "Reboots the operating system of your device"
1952 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1957 msgid "Receiver Antenna"
1958 msgstr "Máy thu Antenna"
1960 msgid "Reconnect this interface"
1963 msgid "Reconnecting interface"
1969 msgid "Regulatory Domain"
1970 msgstr "Miền điều chỉnh"
1975 msgid "Relay Bridge"
1978 msgid "Relay between networks"
1981 msgid "Relay bridge"
1984 msgid "Remote IPv4 address"
1993 msgid "Replace entry"
1994 msgstr "thay đổi nội dung"
1996 msgid "Replace wireless configuration"
1999 msgid "Request IPv6-address"
2002 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2005 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2011 msgid "Reset Counters"
2012 msgstr "Reset bộ đếm"
2014 msgid "Reset to defaults"
2017 msgid "Resolv and Hosts Files"
2020 msgid "Resolve file"
2026 msgid "Restart Firewall"
2027 msgstr "Khởi động lại Firewall"
2029 msgid "Restore backup"
2030 msgstr "Phục hồi backup"
2032 msgid "Reveal/hide password"
2041 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2044 msgid "Router Advertisement-Service"
2047 msgid "Router Password"
2054 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2057 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
2063 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2066 msgid "Run filesystem check"
2081 msgid "Save & Apply"
2082 msgstr "Lưu & áp dụng "
2084 msgid "Save & Apply"
2090 msgid "Scheduled Tasks"
2091 msgstr "Scheduled Tasks"
2093 msgid "Section added"
2096 msgid "Section removed"
2099 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2103 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2104 "conjunction with failure threshold"
2107 msgid "Separate Clients"
2108 msgstr "Cô lập đối tượng"
2110 msgid "Separate WDS"
2111 msgstr "Phân tách WDS"
2113 msgid "Server Settings"
2116 msgid "Service Name"
2119 msgid "Service Type"
2125 msgid "Set up Time Synchronization"
2128 msgid "Setup DHCP Server"
2131 msgid "Show current backup file list"
2134 msgid "Shutdown this interface"
2137 msgid "Shutdown this network"
2147 msgstr "Dung lượng "
2152 msgid "Skip to content"
2153 msgstr "Nhảy tới nội dung"
2155 msgid "Skip to navigation"
2156 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
2164 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2167 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2170 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2174 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2175 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2176 "install instructions."
2185 msgid "Specifies the button state to handle"
2188 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2191 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2195 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2200 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2204 msgid "Specify the secret encryption key here."
2210 msgid "Start priority"
2211 msgstr "Bắt đầu ưu tiên"
2216 msgid "Static IPv4 Routes"
2217 msgstr "Static IPv4 Routes"
2219 msgid "Static IPv6 Routes"
2220 msgstr "Static IPv6 Routes"
2222 msgid "Static Leases"
2223 msgstr "Thống kê leases"
2225 msgid "Static Routes"
2226 msgstr "Static Routes"
2231 msgid "Static address"
2235 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2236 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2237 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2246 msgid "Strict order"
2247 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
2264 msgid "Switch %q (%s)"
2267 msgid "Switch protocol"
2270 msgid "Sync with browser"
2273 msgid "Synchronizing..."
2282 msgid "System Properties"
2285 msgid "System log buffer size"
2291 msgid "TFTP Settings"
2294 msgid "TFTP server root"
2313 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2314 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2315 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2316 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2317 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2321 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2322 "component for working wireless configuration!"
2326 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2327 "username instead of the user ID!"
2331 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2335 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2336 "code> and <code>_</code>"
2340 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2341 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2343 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
2344 "<code>/dev/sda1</code>)"
2347 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2348 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2351 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
2352 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2355 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2356 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2357 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2360 msgid "The following changes have been committed"
2363 msgid "The following changes have been reverted"
2364 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
2366 msgid "The following rules are currently active on this system."
2369 msgid "The given network name is not unique"
2373 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2374 "be replaced if you proceed."
2378 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2382 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2386 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2387 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2388 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2389 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2390 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2391 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2394 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2398 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2404 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2405 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2406 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2409 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2410 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2411 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2414 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2415 "you choose the generic image format for your platform."
2417 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2418 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2420 msgid "There are no active leases."
2423 msgid "There are no pending changes to apply!"
2426 msgid "There are no pending changes to revert!"
2429 msgid "There are no pending changes!"
2433 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2434 "\"Physical Settings\" tab"
2438 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2439 "protect the web interface and enable SSH."
2442 msgid "This IPv4 address of the relay"
2446 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2447 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2448 "configurations are automatically preserved."
2452 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2453 "password if no update key has been configured"
2457 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2458 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2462 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2463 "ends with <code>:2</code>"
2467 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2468 "abbr> in the local network"
2470 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2471 "nhất trong mạng địa phương. "
2473 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2477 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2480 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2481 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2484 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2488 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2491 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2494 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2497 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2499 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2501 msgid "This section contains no values yet"
2502 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2504 msgid "Time Synchronization"
2507 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2514 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2518 msgid "Total Available"
2528 msgstr "Chuyển giao"
2530 msgid "Transmission Rate"
2531 msgstr "Truyền tải rate"
2536 msgid "Transmit Power"
2537 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2539 msgid "Transmitter Antenna"
2540 msgstr "Máy phát Antenna"
2545 msgid "Trigger Mode"
2551 msgid "Tunnel Interface"
2572 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2581 msgid "Unable to dispatch"
2587 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2593 msgid "Unsaved Changes"
2594 msgstr "Thay đổi không lưu"
2596 msgid "Unsupported protocol type."
2599 msgid "Update lists"
2603 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2604 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2605 "OpenWrt compatible firmware image)."
2608 msgid "Upload archive..."
2611 msgid "Uploaded File"
2612 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2617 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2618 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2620 msgid "Use DHCP gateway"
2623 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2626 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2629 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2632 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2635 msgid "Use as root filesystem"
2638 msgid "Use broadcast flag"
2641 msgid "Use builtin IPv6-management"
2644 msgid "Use custom DNS servers"
2647 msgid "Use default gateway"
2650 msgid "Use gateway metric"
2653 msgid "Use routing table"
2657 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2658 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2659 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2666 msgid "Used Key Slot"
2670 msgstr "Tên người dùng "
2675 msgid "VLAN Interface"
2681 msgid "VLANs on %q (%s)"
2687 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2699 msgid "WEP Open System"
2702 msgid "WEP Shared Key"
2705 msgid "WEP passphrase"
2711 msgid "WPA passphrase"
2715 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2716 "and ad-hoc mode) to be installed."
2719 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2722 msgid "Waiting for command to complete..."
2728 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2729 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2737 msgid "Wireless Adapter"
2738 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2740 msgid "Wireless Network"
2743 msgid "Wireless Overview"
2746 msgid "Wireless Security"
2749 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2752 msgid "Wireless is restarting..."
2755 msgid "Wireless network is disabled"
2758 msgid "Wireless network is enabled"
2761 msgid "Wireless restarted"
2764 msgid "Wireless shut down"
2767 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2774 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2775 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2776 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2778 "Bạn có thể bật hoặc tắt cài đặt init script tại đây. Thay đổi này sẽ được áp "
2779 "dụng sau khi một thiết bị khởi động lại.<br /><strong>Cảnh báo: Nếu bạn vô "
2780 "hiệu hoá init script thiết yếu như &quot;network&quot;, công cụ của "
2781 "bạn chó thể trở nên không truy cập được</strong>"
2784 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2806 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2807 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2816 msgstr "Vô hiệu hóa"
2825 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2826 "abbr>-leases will be stored"
2828 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2829 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2849 msgid "if target is a network"
2850 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2864 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2865 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2894 msgid "stateful-only"
2900 msgid "stateless + stateful"
2915 msgid "unspecified -or- create:"
2927 #~ msgid "Active Leases"
2928 #~ msgstr "Leases hoạt động"
2933 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2934 #~ msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
2936 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2937 #~ msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
2939 #~ msgid "Create Network"
2940 #~ msgstr "Tạo network"
2946 #~ msgstr "mạng lưới"
2951 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2952 #~ msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2955 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2958 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2961 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2962 #~ msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
2964 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2965 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2967 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2968 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2971 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2972 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2973 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2974 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2975 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2976 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2979 #~ "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2980 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp "
2981 #~ "trực tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2982 #~ "abbr>s thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. "
2983 #~ "Thông thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn "
2984 #~ "như Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2986 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2987 #~ msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
2990 #~ msgstr "Tổng quát"
2993 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2994 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2996 #~ "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
2997 #~ "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
2999 #~ msgid "Post-commit actions"
3000 #~ msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
3003 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3004 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3005 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3007 #~ "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình "
3008 #~ "giao diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi "
3009 #~ "được áp dụng ngay lập tức. "
3011 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3012 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3014 #~ msgid "Access point (APN)"
3015 #~ msgstr "Điểm truy cập (APN)"
3017 #~ msgid "Additional pppd options"
3018 #~ msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
3020 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3021 #~ msgstr "Tự động ngừng kết nối"
3023 #~ msgid "Backup Archive"
3024 #~ msgstr "Backup Archive"
3027 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3030 #~ "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi "
3033 #~ msgid "Connect script"
3034 #~ msgstr "Kết nối script"
3036 #~ msgid "Create backup"
3037 #~ msgstr "Tạo backup"
3039 #~ msgid "Disconnect script"
3040 #~ msgstr "Ngừng script"
3042 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3043 #~ msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
3045 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3046 #~ msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
3048 #~ msgid "Firmware image"
3049 #~ msgstr "HÌnh ảnh firmware"
3052 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3053 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3055 #~ "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu "
3056 #~ "có thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
3058 #~ msgid "Installation targets"
3059 #~ msgstr "Mục tiêu cài đặt"
3061 #~ msgid "Keep configuration files"
3062 #~ msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
3064 #~ msgid "Keep-Alive"
3065 #~ msgstr "Giữ-alive"
3068 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3069 #~ "successful connect"
3071 #~ "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi "
3072 #~ "kết nối thành công"
3074 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3075 #~ msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
3077 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3078 #~ msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
3081 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3084 #~ "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn "
3088 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3089 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3090 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3093 #~ "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của "
3094 #~ "bạn hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title="
3095 #~ "\"Giao diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-"
3098 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3099 #~ msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
3102 #~ msgstr "PIN code"
3104 #~ msgid "PPP Settings"
3105 #~ msgstr "Cài đặt "
3107 #~ msgid "Package lists"
3108 #~ msgstr "Danh sách đóng gói"
3110 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3111 #~ msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
3113 #~ msgid "Processor"
3114 #~ msgstr "Bộ xử lý"
3116 #~ msgid "Radius-Port"
3117 #~ msgstr "Radius-Port"
3119 #~ msgid "Radius-Server"
3120 #~ msgstr "Radius-Server"
3122 #~ msgid "Replace default route"
3123 #~ msgstr "Thay thế route mặc định"
3125 #~ msgid "Reset router to defaults"
3126 #~ msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
3129 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3130 #~ msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
3132 #~ msgid "Service type"
3133 #~ msgstr "Service type"
3135 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3137 #~ "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của "
3141 #~ msgstr "Cài đặt "
3143 #~ msgid "Setup wait time"
3144 #~ msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
3147 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3148 #~ "You need to manually flash your device."
3150 #~ "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
3151 #~ "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
3153 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3154 #~ msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
3156 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3157 #~ msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3159 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3160 #~ msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
3162 #~ msgid "Update package lists"
3163 #~ msgstr "Cập nhật danh sách gói"
3165 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3166 #~ msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
3168 #~ msgid "Upload image"
3169 #~ msgstr "Tải hình ảnh"
3171 #~ msgid "Use peer DNS"
3172 #~ msgstr "Dùng peer DNS"
3175 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3176 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3178 #~ "Bạn cần cài đặt &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-"
3179 #~ "mod-pppoe&quot; for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for "
3180 #~ "PPPoA or &quot;pptp&quot; for PPtP support"
3183 #~ msgstr "quay lại"
3186 #~ msgstr "buffered"
3195 #~ msgstr "thống kê"
3198 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3199 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3200 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3201 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3202 #~ "Apache-License."
3204 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của "
3205 #~ "phần mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-"
3206 #~ "Công cụ Web và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua "
3207 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
3209 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3210 #~ msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
3213 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3216 #~ "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để "
3220 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3221 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3223 #~ "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu "
3224 #~ "hình Lua\">LuCI</abbr>."
3229 #~ msgid "Addresses"
3232 #~ msgid "Admin Password"
3233 #~ msgstr "Mật khẩu quản lí"
3238 #~ msgid "Authentication Realm"
3239 #~ msgstr "Realm xác định"
3241 #~ msgid "Bridge Port"
3242 #~ msgstr "Cổng cầu nối"
3245 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3246 #~ msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
3248 #~ msgid "Client + WDS"
3249 #~ msgstr "Đối tượng + WDS"
3251 #~ msgid "Configuration file"
3252 #~ msgstr "Tập tin cấu hình"
3254 #~ msgid "Connection timeout"
3255 #~ msgstr "Kết nối dừng"
3257 #~ msgid "Contributing Developers"
3258 #~ msgstr "Phát triển viên"
3260 #~ msgid "DHCP assigned"
3261 #~ msgstr "Gán DHCP"
3263 #~ msgid "Document root"
3264 #~ msgstr "Gốc tài liệu "
3266 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3267 #~ msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
3269 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3270 #~ msgstr "Cầu nối ethernet"
3273 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3274 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3275 #~ "authentication."
3277 #~ "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-"
3278 #~ "Keys (mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác "
3279 #~ "thực khóa công khai"
3284 #~ msgid "IP Configuration"
3285 #~ msgstr "Cấu hình IP"
3287 #~ msgid "Interface Status"
3288 #~ msgstr "Tình trạng giao diện"
3290 #~ msgid "Lead Development"
3291 #~ msgstr "Dẫn đầu phát triển"
3296 #~ msgid "Master + WDS"
3297 #~ msgstr "Chủ + WDS"
3299 #~ msgid "Not configured"
3300 #~ msgstr "Không định cấu hình"
3302 #~ msgid "Password successfully changed"
3303 #~ msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
3305 #~ msgid "Plugin path"
3306 #~ msgstr "Đường dẫn Plugin"
3314 #~ msgid "Project Homepage"
3315 #~ msgstr "Trang chủ dự án"
3317 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3318 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3323 #~ msgid "Thanks To"
3327 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3328 #~ "protected pages."
3330 #~ "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được "
3333 #~ msgid "Unknown Error"
3334 #~ msgstr "Không hiểu lỗi"
3339 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3340 #~ msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
3342 #~ msgid "Package lists updated"
3343 #~ msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
3345 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3346 #~ msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
3349 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3350 #~ "over their current state."
3352 #~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
3353 #~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
3356 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3357 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3358 #~ "usage or network interface data."
3360 #~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
3361 #~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
3362 #~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
3364 #~ msgid "Search file..."
3365 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
3368 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3369 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3372 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
3373 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
3375 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3376 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
3379 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3380 #~ "your feedback and suggestions."
3382 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận "
3383 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
3386 #~ msgstr "Xin chào"
3389 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3390 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3391 #~ "before being applied."
3393 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
3394 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save & Áp "
3395 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
3398 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3401 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
3404 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3405 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
3408 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3409 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3411 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
3414 #~ msgid "User Interface"
3415 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
3418 #~ msgstr "Kích hoạt"
3421 #~ msgid "(optional)"
3423 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
3426 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3427 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
3430 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3431 #~ "the order of the resolvfile"
3433 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
3434 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
3437 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3438 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3440 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3441 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3444 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3445 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3447 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
3448 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
3450 #~ msgid "AP-Isolation"
3451 #~ msgstr "AP-Isolation"
3453 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3454 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
3459 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3460 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3463 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3464 #~ msgstr "Tạo network"
3467 #~ msgstr "Những công cụ"
3469 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3470 #~ msgstr "Don&#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
3472 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3473 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
3478 #~ msgid "Essentials"
3479 #~ msgstr "Essentials"
3481 #~ msgid "Expand Hosts"
3482 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
3484 #~ msgid "First leased address"
3485 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
3488 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3489 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3491 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
3492 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
3494 #~ msgid "Hardware Address"
3495 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
3497 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3498 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
3500 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3501 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
3503 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3504 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
3506 #~ msgid "Internet Connection"
3507 #~ msgstr "Kết nối Internet"
3509 #~ msgid "Join (Client)"
3510 #~ msgstr "Tham gia (client)"
3515 #~ msgid "Local Domain"
3516 #~ msgstr "Domain địa phương"
3518 #~ msgid "Local Network"
3519 #~ msgstr "Network địa phương"
3521 #~ msgid "Local Server"
3522 #~ msgstr "Server địa phương"
3524 #~ msgid "Network Boot Image"
3525 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
3528 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3531 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
3533 #~ msgid "Number of leased addresses"
3534 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
3537 #~ msgstr "Đường dẫn"
3539 #~ msgid "Perform Actions"
3540 #~ msgstr "Trình bày hành động"
3542 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3543 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
3545 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3546 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
3548 #~ msgid "Resolvfile"
3549 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
3551 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3552 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
3557 #~ msgid "The following changes have been applied"
3558 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
3561 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3562 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3565 #~ "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
3566 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
3570 #~ msgid "Wireless Scan"
3571 #~ msgstr "Mạng không dây"
3574 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3575 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3576 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3577 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3579 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
3580 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
3581 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3582 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
3585 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3586 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3587 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3588 #~ "simultaneously."
3590 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
3591 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
3592 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
3596 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3599 #~ "Bạn cần cài đặt &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE or &quot;"
3600 #~ "pptp&quot; cho hỗ trợ PPtP "
3605 #~ msgid "additional hostfile"
3606 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
3608 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3609 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
3611 #~ msgid "automatically reconnect"
3612 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
3614 #~ msgid "concurrent queries"
3615 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
3618 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3619 #~ "for this interface"
3621 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3622 #~ "abbr> cho giao diện này"
3624 #~ msgid "disconnect when idle for"
3625 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
3627 #~ msgid "don't cache unknown"
3628 #~ msgstr "don&#39;t cache unknown"
3631 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3632 #~ "Windows-systems"
3634 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
3635 #~ "vấn của hệ thống Windows"
3637 #~ msgid "installed"
3638 #~ msgstr "Đã cài đặt "
3640 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3641 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
3643 #~ msgid "not installed"
3644 #~ msgstr "không cài đặt "
3647 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3650 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
3651 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
3653 #~ msgid "query port"
3654 #~ msgstr "cổng truy vấn"
3656 #~ msgid "transmitted / received"
3657 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
3660 #~ msgid "Join network"
3661 #~ msgstr "contained networks"
3670 #~ msgstr "Khoảng cách "
3676 #~ msgstr "thư viện "
3678 #~ msgid "see '%s' manpage"
3679 #~ msgstr "xem &#39;%s&#39; trang chính"
3681 #~ msgid "Package Manager"
3682 #~ msgstr "Quản lí gói"
3685 #~ msgstr "Dịch vụ "
3687 #~ msgid "Statistics"
3688 #~ msgstr "Thống kê"