luci-base: update Ukrainian translation
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-06-17 23:27+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr "%.1f дБ"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хвилин, інтервал - %d секунд)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(пусто)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- нетипово --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
98 "запиту"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "сервера"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "(CIDR)"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
131 "(CIDR)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
135
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
140 msgstr ""
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
149 "abbr>-адреса"
150
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
164 msgstr ""
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
166 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
167 "імен\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
171
172 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
173 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s – %s</abbr>"
174
175 msgid ""
176 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
177 "was empty before editing."
178 msgstr ""
179 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам потрібно "
180 "вручну перезапустити служби cron."
181
182 msgid "A43C + J43 + A43"
183 msgstr ""
184
185 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ADSL"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ANSI T1.413"
192 msgstr ""
193
194 msgid "APN"
195 msgstr ""
196 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
197
198 msgid "ARP retry threshold"
199 msgstr "Поріг повторювання ARP"
200
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgstr ""
203 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання\">ATM</abbr>"
204
205 msgid "ATM Bridges"
206 msgstr "ATM-мости"
207
208 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
209 msgstr ""
210 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
211 "Identifier\">VCI</abbr>)"
212
213 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
214 msgstr ""
215 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
216 "\">VPI</abbr>)"
217
218 msgid ""
219 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
220 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
221 "to dial into the provider network."
222 msgstr ""
223 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
224 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
225 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
226
227 msgid "ATM device number"
228 msgstr "Номер ATM-пристрою"
229
230 msgid "ATU-C System Vendor ID"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Access Concentrator"
234 msgstr "Концентратор доступу"
235
236 msgid "Access Point"
237 msgstr "Точка доступу"
238
239 msgid "Actions"
240 msgstr "Дії"
241
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
247
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
250
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
253
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
256
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
259
260 msgid "Ad-Hoc"
261 msgstr "Ad-Hoc"
262
263 msgid "Add"
264 msgstr "Додати"
265
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
268
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
271
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
274
275 msgid "Additional servers file"
276 msgstr "Додаткові файли servers"
277
278 msgid "Address"
279 msgstr "Адреса"
280
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
283
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
286
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
289
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
291 msgstr "Сумарна потужність передавання"
292
293 msgid "Alert"
294 msgstr "Тривога"
295
296 msgid ""
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
298 "address"
299 msgstr ""
300 "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
301
302 msgid "Allocate IP sequentially"
303 msgstr "Виділяти IP послідовно"
304
305 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
306 msgstr ""
307 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
308 "перевірку пароля"
309
310 msgid "Allow all except listed"
311 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
312
313 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
314 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
315
316 msgid "Allow listed only"
317 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
318
319 msgid "Allow localhost"
320 msgstr "Дозволити локальний вузол"
321
322 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
323 msgstr ""
324 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
325 "SSH"
326
327 msgid "Allow root logins with password"
328 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
329
330 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
331 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
332
333 msgid ""
334 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
335 msgstr ""
336 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
337 "наприклад, для RBL-послуг"
338
339 msgid "Allowed IPs"
340 msgstr "Дозволено IP-адреси"
341
342 msgid "Always announce default router"
343 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного "
392 "спільного префікса."
393
394 msgid "Announced DNS domains"
395 msgstr "Оголошено DNS-домени"
396
397 msgid "Announced DNS servers"
398 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
399
400 msgid "Anonymous Identity"
401 msgstr "Анонімне посвідчення"
402
403 msgid "Anonymous Mount"
404 msgstr "Анонімне монтування"
405
406 msgid "Anonymous Swap"
407 msgstr "Анонімний своп"
408
409 msgid "Antenna 1"
410 msgstr "Антена 1"
411
412 msgid "Antenna 2"
413 msgstr "Антена 2"
414
415 msgid "Antenna Configuration"
416 msgstr "Конфигурація антени"
417
418 msgid "Any zone"
419 msgstr "Будь-яка зона"
420
421 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
422 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
423
424 msgid "Apply unchecked"
425 msgstr "Застосування не позначено"
426
427 msgid "Architecture"
428 msgstr "Архітектура"
429
430 msgid ""
431 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
432 msgstr ""
433 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса "
434 "цього інтерфейсу"
435
436 msgid "Assign interfaces..."
437 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
438
439 msgid ""
440 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
441 msgstr ""
442 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
443 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
444
445 msgid "Associated Stations"
446 msgstr "Приєднано станції"
447
448 msgid "Associations"
449 msgstr "З’єднань"
450
451 msgid "Auth Group"
452 msgstr "Група автентифікації"
453
454 msgid "Authentication"
455 msgstr "Автентифікація"
456
457 msgid "Authentication Type"
458 msgstr "Тип автентифікації"
459
460 msgid "Authoritative"
461 msgstr "Надійний"
462
463 msgid "Authorization Required"
464 msgstr "Потрібна авторизація"
465
466 msgid "Auto Refresh"
467 msgstr "Автоматичне оновлення"
468
469 msgid "Automatic"
470 msgstr "Автоматично"
471
472 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
473 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
474
475 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
476 msgstr ""
477 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед "
478 "монтуванням"
479
480 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
481 msgstr ""
482 "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
483
484 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
485 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
486
487 msgid "Automount Filesystem"
488 msgstr "Автомонтування ФС"
489
490 msgid "Automount Swap"
491 msgstr "Автомонтування своп"
492
493 msgid "Available"
494 msgstr "Доступно"
495
496 msgid "Available packages"
497 msgstr "Доступні пакети"
498
499 msgid "Average:"
500 msgstr "Середнє значення:"
501
502 msgid "B43 + B43C"
503 msgstr ""
504
505 msgid "B43 + B43C + V43"
506 msgstr ""
507
508 msgid "BR / DMR / AFTR"
509 msgstr ""
510
511 msgid "BSSID"
512 msgstr "BSSID"
513
514 msgid "Back"
515 msgstr "Назад"
516
517 msgid "Back to Overview"
518 msgstr "Повернутися до переліку"
519
520 msgid "Back to configuration"
521 msgstr "Повернутися до конфігурації"
522
523 msgid "Back to overview"
524 msgstr "Повернутися до переліку"
525
526 msgid "Back to scan results"
527 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
528
529 msgid "Backup / Flash Firmware"
530 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
531
532 msgid "Backup / Restore"
533 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
534
535 msgid "Backup file list"
536 msgstr "Список файлів резервних копій"
537
538 msgid "Bad address specified!"
539 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
540
541 msgid "Band"
542 msgstr "Група"
543
544 msgid ""
545 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
546 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
547 "defined backup patterns."
548 msgstr ""
549 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
550 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
551 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
552
553 msgid "Bind interface"
554 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
555
556 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
557 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
558
559 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
560 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
561
562 msgid "Bitrate"
563 msgstr "Швидкість передавання даних"
564
565 msgid "Bogus NX Domain Override"
566 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
567
568 msgid "Bridge"
569 msgstr "Міст"
570
571 msgid "Bridge interfaces"
572 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
573
574 msgid "Bridge unit number"
575 msgstr "Номер моста"
576
577 msgid "Bring up on boot"
578 msgstr "Піднімати при завантаженні"
579
580 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
581 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
582
583 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
584 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
585
586 msgid "Buffered"
587 msgstr "Буферизовано"
588
589 msgid ""
590 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
591 "preserved in any sysupgrade."
592 msgstr ""
593 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
594 "збережено при будь-якому оновленні системи."
595
596 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
597 msgstr ""
598 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
599
600 msgid "CPU usage (%)"
601 msgstr "Завантаження ЦП, %"
602
603 msgid "Cancel"
604 msgstr "Скасувати"
605
606 msgid "Category"
607 msgstr "Категорія"
608
609 msgid "Chain"
610 msgstr "Ланцюжок"
611
612 msgid "Changes"
613 msgstr "Зміни"
614
615 msgid "Changes applied."
616 msgstr "Зміни застосовано."
617
618 msgid "Changes have been reverted."
619 msgstr "Зміни було скасовано."
620
621 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
622 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
623
624 msgid "Channel"
625 msgstr "Канал"
626
627 msgid ""
628 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
629 "adjusted to %d."
630 msgstr ""
631 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
632 "скоригований на %d."
633
634 msgid "Check"
635 msgstr "Перевірити"
636
637 msgid "Check filesystems before mount"
638 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
639
640 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
641 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
642
643 msgid "Checksum"
644 msgstr "Контрольна сума"
645
646 msgid ""
647 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
648 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
649 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
650 "interface to it."
651 msgstr ""
652 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
653 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
654 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
655 "до неї інтерфейс."
656
657 msgid ""
658 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
659 "out the <em>create</em> field to define a new network."
660 msgstr ""
661 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
662 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
663
664 msgid "Cipher"
665 msgstr "Шифр"
666
667 msgid "Cisco UDP encapsulation"
668 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
669
670 msgid ""
671 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
672 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
673 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
674 msgstr ""
675 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
676 "файлів конфігурації. Для відновлення мікропрограми до її початкового "
677 "стану натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
678
679 msgid "Client"
680 msgstr "Клієнт"
681
682 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
683 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
684
685 msgid ""
686 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
687 "persist connection"
688 msgstr ""
689 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
690 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
691
692 msgid "Close list..."
693 msgstr "Згорнути список..."
694
695 msgid "Collecting data..."
696 msgstr "Збирання даних..."
697
698 msgid "Command"
699 msgstr "Команда"
700
701 msgid "Common Configuration"
702 msgstr "Загальна конфігурація"
703
704 msgid ""
705 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
706 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
707 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
708 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
709 msgstr ""
710 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
711 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
712 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
713 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
714
715 msgid "Configuration"
716 msgstr "Конфігурація"
717
718 msgid "Configuration files will be kept."
719 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
720
721 msgid "Configuration has been applied."
722 msgstr "Конфігурацію застосовано."
723
724 msgid "Configuration has been rolled back!"
725 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
726
727 msgid "Confirmation"
728 msgstr "Підтвердження"
729
730 msgid "Connect"
731 msgstr "Підключити"
732
733 msgid "Connected"
734 msgstr "Підключено"
735
736 msgid "Connection Limit"
737 msgstr "Гранична кількість підключень"
738
739 msgid "Connections"
740 msgstr "Підключення"
741
742 msgid ""
743 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
744 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
745 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
746 msgstr ""
747 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до пристрою. "
748 "Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили налаштування "
749 "мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової мережі."
750
751 msgid "Country"
752 msgstr "Країна"
753
754 msgid "Country Code"
755 msgstr "Код країни"
756
757 msgid "Cover the following interface"
758 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
759
760 msgid "Cover the following interfaces"
761 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
762
763 msgid "Create / Assign firewall-zone"
764 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
765
766 msgid "Create Interface"
767 msgstr "Створити інтерфейс"
768
769 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
770 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
771
772 msgid "Critical"
773 msgstr "Критичний"
774
775 msgid "Cron Log Level"
776 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
777
778 msgid "Custom Interface"
779 msgstr "Інтерфейс користувача"
780
781 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
782 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
783
784 msgid ""
785 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
786 "sysupgrade."
787 msgstr ""
788 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
789 "збережено при оновленні системи."
790
791 msgid "Custom feeds"
792 msgstr "Користувацькі канали"
793
794 msgid ""
795 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
796 "this, perform a factory-reset first."
797 msgstr ""
798 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
799 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
800
801 msgid ""
802 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
803 "\">LED</abbr>s if possible."
804 msgstr ""
805 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
806 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
807
808 msgid "DHCP Leases"
809 msgstr "Оренди DHCP"
810
811 msgid "DHCP Server"
812 msgstr "Сервер DHCP"
813
814 msgid "DHCP and DNS"
815 msgstr "DHCP та DNS"
816
817 msgid "DHCP client"
818 msgstr "Клієнт DHCP"
819
820 msgid "DHCP-Options"
821 msgstr "Параметри DHCP"
822
823 msgid "DHCPv6 Leases"
824 msgstr "Оренди DHCPv6"
825
826 msgid "DHCPv6 client"
827 msgstr "Клієнт DHCPv6"
828
829 msgid "DHCPv6-Mode"
830 msgstr "Режим DHCPv6"
831
832 msgid "DHCPv6-Service"
833 msgstr "Служба DHCPv6"
834
835 msgid "DNS"
836 msgstr "DNS"
837
838 msgid "DNS forwardings"
839 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
840
841 msgid "DNS-Label / FQDN"
842 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
843
844 msgid "DNSSEC"
845 msgstr ""
846
847 msgid "DNSSEC check unsigned"
848 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
849
850 msgid "DPD Idle Timeout"
851 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
852
853 msgid "DS-Lite AFTR address"
854 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
855
856 msgid "DSL"
857 msgstr "DSL"
858
859 msgid "DSL Status"
860 msgstr "Стан DSL"
861
862 msgid "DSL line mode"
863 msgstr "Режим лінії DSL"
864
865 msgid "DUID"
866 msgstr "DUID"
867
868 msgid "Data Rate"
869 msgstr "Швидк. передавання"
870
871 msgid "Debug"
872 msgstr "Зневаджування"
873
874 msgid "Default %d"
875 msgstr "Типово %d"
876
877 msgid "Default gateway"
878 msgstr "Типовий шлюз"
879
880 msgid "Default is stateless + stateful"
881 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
882
883 msgid "Default state"
884 msgstr "Типовий стан"
885
886 msgid "Define a name for this network."
887 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
888
889 msgid ""
890 "Define additional DHCP options, for example "
891 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
892 "servers to clients."
893 msgstr ""
894 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
895 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
896 "сервери для клієнтів."
897
898 msgid "Delete"
899 msgstr "Видалити"
900
901 msgid "Delete this network"
902 msgstr "Видалити цю мережу"
903
904 msgid "Description"
905 msgstr "Опис"
906
907 msgid "Design"
908 msgstr "Стиль (тема)"
909
910 msgid "Destination"
911 msgstr "Призначення"
912
913 msgid "Device"
914 msgstr "Пристрій"
915
916 msgid "Device Configuration"
917 msgstr "Конфігурація пристрою"
918
919 msgid "Device is rebooting..."
920 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
921
922 msgid "Device unreachable"
923 msgstr "Пристрій недосяжний"
924
925 msgid "Device unreachable!"
926 msgstr "Пристрій недосяжний!"
927
928 msgid "Diagnostics"
929 msgstr "Діагностика"
930
931 msgid "Dial number"
932 msgstr "Набір номера"
933
934 msgid "Directory"
935 msgstr "Каталог"
936
937 msgid "Disable"
938 msgstr "Вимкнути"
939
940 msgid ""
941 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
942 "this interface."
943 msgstr ""
944 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
945 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
946
947 msgid "Disable DNS setup"
948 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
949
950 msgid "Disable Encryption"
951 msgstr "Вимкнути шифрування"
952
953 msgid "Disabled"
954 msgstr "Вимкнено"
955
956 msgid "Disabled (default)"
957 msgstr "Вимкнено (типово)"
958
959 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
960 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
961
962 msgid "Dismiss"
963 msgstr "Відхилити"
964
965 msgid "Displaying only packages containing"
966 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
967
968 msgid "Distance Optimization"
969 msgstr "Оптимізація за відстанню"
970
971 msgid "Distance to farthest network member in meters."
972 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
973
974 msgid "Distribution feeds"
975 msgstr "Канали поширення"
976
977 msgid "Diversity"
978 msgstr "Різновидність"
979
980 msgid ""
981 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
982 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
983 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
984 "firewalls"
985 msgstr ""
986 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
987 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
988 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
989 "проксі для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
990 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
991
992 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
993 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
994
995 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
996 msgstr ""
997 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено публічними серверами "
998 "імен"
999
1000 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1001 msgstr ""
1002 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1003 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1004
1005 msgid "Domain required"
1006 msgstr "Потрібен домен"
1007
1008 msgid "Domain whitelist"
1009 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1010
1011 msgid "Don't Fragment"
1012 msgstr "Не фрагментувати"
1013
1014 msgid ""
1015 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1016 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1017 msgstr ""
1018 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1019 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1020 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1021
1022 msgid "Download and install package"
1023 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1024
1025 msgid "Download backup"
1026 msgstr "Завантажити резервну копію"
1027
1028 msgid "Downstream SNR offset"
1029 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1030
1031 msgid "Dropbear Instance"
1032 msgstr "Реалізація Dropbear"
1033
1034 msgid ""
1035 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1036 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1037 msgstr ""
1038 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1039 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1040
1041 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1045 msgstr ""
1046 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1047 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1048
1049 msgid "Dynamic tunnel"
1050 msgstr "Динамічний тунель"
1051
1052 msgid ""
1053 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1054 "having static leases will be served."
1055 msgstr ""
1056 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1057 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1058
1059 msgid "EA-bits length"
1060 msgstr "Довжина EA-бітів"
1061
1062 msgid "EAP-Method"
1063 msgstr "EAP-Метод"
1064
1065 msgid "Edit"
1066 msgstr "Редагувати"
1067
1068 msgid ""
1069 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1070 "reload the page."
1071 msgstr ""
1072 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1073 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1074
1075 msgid "Edit this interface"
1076 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1077
1078 msgid "Edit this network"
1079 msgstr "Редагувати цю мережу"
1080
1081 msgid "Emergency"
1082 msgstr "Аварійний"
1083
1084 msgid "Enable"
1085 msgstr "Увімкнути"
1086
1087 msgid ""
1088 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1089 "snooping"
1090 msgstr ""
1091 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1092 "\">IGMP</abbr>"
1093
1094 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1095 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1096
1097 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1098 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1099
1100 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1101 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1102
1103 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1104 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1105
1106 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1107 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1108
1109 msgid "Enable NTP client"
1110 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1111
1112 msgid "Enable Single DES"
1113 msgstr "Увімкнути Single DES"
1114
1115 msgid "Enable TFTP server"
1116 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1117
1118 msgid "Enable VLAN functionality"
1119 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1120
1121 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1122 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1123
1124 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1125 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1126
1127 msgid "Enable learning and aging"
1128 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1129
1130 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1131 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1132
1133 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1134 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1135
1136 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1137 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1138
1139 msgid "Enable this mount"
1140 msgstr "Увімкнути це монтування"
1141
1142 msgid "Enable this swap"
1143 msgstr "Увімкнути цей своп"
1144
1145 msgid "Enable/Disable"
1146 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1147
1148 msgid "Enabled"
1149 msgstr "Увімкнено"
1150
1151 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1152 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1153
1154 msgid ""
1155 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1156 "Domain"
1157 msgstr ""
1158 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і "
1159 "того ж домену мобільності"
1160
1161 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1162 msgstr ""
1163 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1164
1165 msgid "Encapsulation mode"
1166 msgstr "Режим інкапсуляції"
1167
1168 msgid "Encryption"
1169 msgstr "Шифрування"
1170
1171 msgid "Endpoint Host"
1172 msgstr "Хост кінцевої точки"
1173
1174 msgid "Endpoint Port"
1175 msgstr "Порт кінцевої точки"
1176
1177 msgid "Erasing..."
1178 msgstr "Видалення..."
1179
1180 msgid "Error"
1181 msgstr "Помилка"
1182
1183 msgid "Errored seconds (ES)"
1184 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1185
1186 msgid "Ethernet Adapter"
1187 msgstr "Ethernet-адаптер"
1188
1189 msgid "Ethernet Switch"
1190 msgstr "Ethernet-комутатор"
1191
1192 msgid "Exclude interfaces"
1193 msgstr "Виключити інтерфейси"
1194
1195 msgid "Expand hosts"
1196 msgstr "Розширення вузлів"
1197
1198 msgid "Expires"
1199 msgstr "Збігає за"
1200
1201 #, fuzzy
1202 msgid ""
1203 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1204 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1205
1206 msgid "External"
1207 msgstr "Зовнішнє"
1208
1209 msgid "External R0 Key Holder List"
1210 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1211
1212 msgid "External R1 Key Holder List"
1213 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1214
1215 msgid "External system log server"
1216 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1217
1218 msgid "External system log server port"
1219 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1220
1221 msgid "External system log server protocol"
1222 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1223
1224 msgid "Extra SSH command options"
1225 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1226
1227 msgid "FT over DS"
1228 msgstr "FT через DS"
1229
1230 msgid "FT over the Air"
1231 msgstr "FT через повітря"
1232
1233 msgid "FT protocol"
1234 msgstr "Протокол FT"
1235
1236 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1237 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1238
1239 msgid "File"
1240 msgstr "Файл"
1241
1242 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1243 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1244
1245 msgid "Filesystem"
1246 msgstr "Файлова система"
1247
1248 msgid "Filter"
1249 msgstr "Фільтр"
1250
1251 msgid "Filter private"
1252 msgstr "Фільтрувати приватні"
1253
1254 msgid "Filter useless"
1255 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1256
1257 msgid ""
1258 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1259 "with defaults based on what was detected"
1260 msgstr ""
1261 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1262 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1263
1264 msgid "Find and join network"
1265 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1266
1267 msgid "Find package"
1268 msgstr "Знайти пакет"
1269
1270 msgid "Finish"
1271 msgstr "Готово"
1272
1273 msgid "Firewall"
1274 msgstr "Брандмауер"
1275
1276 msgid "Firewall Mark"
1277 msgstr "Позначка брандмауера"
1278
1279 msgid "Firewall Settings"
1280 msgstr "Налаштування брандмауера"
1281
1282 msgid "Firewall Status"
1283 msgstr "Стан брандмауера"
1284
1285 msgid "Firmware File"
1286 msgstr "Файл мікропрограми"
1287
1288 msgid "Firmware Version"
1289 msgstr "Версія мікропрограми"
1290
1291 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1292 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1293
1294 msgid "Flash Firmware"
1295 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1296
1297 msgid "Flash image..."
1298 msgstr "Прошити образ..."
1299
1300 msgid "Flash new firmware image"
1301 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1302
1303 msgid "Flash operations"
1304 msgstr "Операції прошивання"
1305
1306 msgid "Flashing..."
1307 msgstr "Прошиваємо..."
1308
1309 msgid "Force"
1310 msgstr "Примусово"
1311
1312 msgid "Force CCMP (AES)"
1313 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1314
1315 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1316 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1317
1318 msgid "Force TKIP"
1319 msgstr "Примусово TKIP"
1320
1321 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1322 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1323
1324 msgid "Force link"
1325 msgstr "Примусове з’єднання"
1326
1327 msgid "Force use of NAT-T"
1328 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1329
1330 msgid "Form token mismatch"
1331 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1332
1333 msgid "Forward DHCP traffic"
1334 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1335
1336 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1337 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1338
1339 msgid "Forward broadcast traffic"
1340 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1341
1342 msgid "Forward mesh peer traffic"
1343 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1344
1345 msgid "Forwarding mode"
1346 msgstr "Режим переспрямовування"
1347
1348 msgid "Fragmentation Threshold"
1349 msgstr "Поріг фрагментації"
1350
1351 msgid "Frame Bursting"
1352 msgstr "Frame Bursting"
1353
1354 msgid "Free"
1355 msgstr "Вільно"
1356
1357 msgid "Free space"
1358 msgstr "Вільне місце"
1359
1360 msgid ""
1361 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1362 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1363 msgstr ""
1364 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1365 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1366
1367 msgid "GHz"
1368 msgstr "ГГц"
1369
1370 msgid "GPRS only"
1371 msgstr "Тільки GPRS"
1372
1373 msgid "Gateway"
1374 msgstr "Шлюз"
1375
1376 msgid "Gateway ports"
1377 msgstr "Порти шлюзу"
1378
1379 msgid "General Settings"
1380 msgstr "Загальні параметри"
1381
1382 msgid "General Setup"
1383 msgstr "Загальні налаштування"
1384
1385 msgid "General options for opkg"
1386 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1387
1388 msgid "Generate Config"
1389 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1390
1391 msgid "Generate PMK locally"
1392 msgstr "Генерувати PMK локально"
1393
1394 msgid "Generate archive"
1395 msgstr "Cтворити архів"
1396
1397 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1398 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1399
1400 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1401 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1402
1403 msgid "Global Settings"
1404 msgstr "Загальні параметри"
1405
1406 msgid "Global network options"
1407 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1408
1409 msgid "Go to password configuration..."
1410 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1411
1412 msgid "Go to relevant configuration page"
1413 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1414
1415 msgid "Group Password"
1416 msgstr "Пароль групи"
1417
1418 msgid "Guest"
1419 msgstr "Гість"
1420
1421 msgid "HE.net password"
1422 msgstr "Пароль HE.net"
1423
1424 msgid "HE.net username"
1425 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1426
1427 msgid "HT mode (802.11n)"
1428 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1429
1430 msgid "Hang Up"
1431 msgstr "Призупинити"
1432
1433 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid ""
1437 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1438 "the timezone."
1439 msgstr ""
1440 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1441 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1442
1443 msgid ""
1444 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1445 "authentication."
1446 msgstr ""
1447 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1448 "відкритим ключем автентифікації."
1449
1450 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1451 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1452
1453 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1454 msgstr ""
1455 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1456 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1457
1458 msgid "Host"
1459 msgstr "Вузол"
1460
1461 msgid "Host entries"
1462 msgstr "Записи вузлів"
1463
1464 msgid "Host expiry timeout"
1465 msgstr "Тайм-аут вузла"
1466
1467 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1468 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1469
1470 msgid "Hostname"
1471 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1472
1473 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1474 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1475
1476 msgid "Hostnames"
1477 msgstr "Імена вузлів"
1478
1479 msgid "Hybrid"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IKE DH Group"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IP Addresses"
1486 msgstr "Адреси IP"
1487
1488 msgid "IP address"
1489 msgstr "IP-адреса"
1490
1491 msgid "IPv4"
1492 msgstr "IPv4"
1493
1494 msgid "IPv4 Firewall"
1495 msgstr "Брандмауер IPv4"
1496
1497 msgid "IPv4 Upstream"
1498 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1499
1500 msgid "IPv4 address"
1501 msgstr "Адреса IPv4"
1502
1503 msgid "IPv4 and IPv6"
1504 msgstr "IPv4 та IPv6"
1505
1506 msgid "IPv4 assignment length"
1507 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1508
1509 msgid "IPv4 broadcast"
1510 msgstr "Широкомовний IPv4"
1511
1512 msgid "IPv4 gateway"
1513 msgstr "Шлюз IPv4"
1514
1515 msgid "IPv4 netmask"
1516 msgstr "Маска мережі IPv4"
1517
1518 msgid "IPv4 only"
1519 msgstr "Тільки IPv4"
1520
1521 msgid "IPv4 prefix"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "IPv4 prefix length"
1525 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1526
1527 msgid "IPv4-Address"
1528 msgstr "IPv4-адреса"
1529
1530 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "IPv6"
1534 msgstr "IPv6"
1535
1536 msgid "IPv6 Firewall"
1537 msgstr "Брандмауер IPv6"
1538
1539 msgid "IPv6 Neighbours"
1540 msgstr "Сусіди IPv6"
1541
1542 msgid "IPv6 Settings"
1543 msgstr "Налаштування IPv6"
1544
1545 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1546 msgstr ""
1547 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA"
1548 "</abbr>-префікс IPv6"
1549
1550 msgid "IPv6 Upstream"
1551 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1552
1553 msgid "IPv6 address"
1554 msgstr "Адреса IPv6"
1555
1556 msgid "IPv6 assignment hint"
1557 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1558
1559 msgid "IPv6 assignment length"
1560 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1561
1562 msgid "IPv6 gateway"
1563 msgstr "Шлюз IPv6"
1564
1565 msgid "IPv6 only"
1566 msgstr "Тільки IPv6"
1567
1568 msgid "IPv6 prefix"
1569 msgstr "Префікс IPv6"
1570
1571 msgid "IPv6 prefix length"
1572 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1573
1574 msgid "IPv6 routed prefix"
1575 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1576
1577 msgid "IPv6 suffix"
1578 msgstr "Суфікс IPv6"
1579
1580 msgid "IPv6-Address"
1581 msgstr "IPv6-адреса"
1582
1583 msgid "IPv6-PD"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1587 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1588
1589 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1590 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1591
1592 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1593 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1594
1595 msgid "Identity"
1596 msgstr "Посвідчення"
1597
1598 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1599 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1600
1601 msgid "If checked, encryption is disabled"
1602 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1603
1604 msgid ""
1605 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1606 msgstr ""
1607 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1608 "пристрою"
1609
1610 msgid ""
1611 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1612 "device node"
1613 msgstr ""
1614 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1615 "вузла пристрою"
1616
1617 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1618 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1619
1620 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1621 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1622
1623 msgid ""
1624 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1625 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1626 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1627 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1628 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1629 msgstr ""
1630 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1631 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1632 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1633 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1634 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1635 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1636
1637 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1638 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1639
1640 msgid "Ignore interface"
1641 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1642
1643 msgid "Ignore resolve file"
1644 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1645
1646 msgid "Image"
1647 msgstr "Образ"
1648
1649 msgid "In"
1650 msgstr "Вх."
1651
1652 msgid ""
1653 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1654 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1655 msgstr ""
1656 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1657 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1658 "попередньої сторінки."
1659
1660 msgid "Inactivity timeout"
1661 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1662
1663 msgid "Inbound:"
1664 msgstr "Вхідний:"
1665
1666 msgid "Info"
1667 msgstr "Інформація"
1668
1669 msgid "Initscript"
1670 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1671
1672 msgid "Initscripts"
1673 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1674
1675 msgid "Install"
1676 msgstr "Інсталювати"
1677
1678 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Install package %q"
1682 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1683
1684 msgid "Install protocol extensions..."
1685 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1686
1687 msgid "Installed packages"
1688 msgstr "Інстальовано пакети"
1689
1690 msgid "Interface"
1691 msgstr "Інтерфейс"
1692
1693 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1694 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1695
1696 msgid "Interface Configuration"
1697 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1698
1699 msgid "Interface Overview"
1700 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1701
1702 msgid "Interface is reconnecting..."
1703 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1704
1705 msgid "Interface is shutting down..."
1706 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1707
1708 msgid "Interface name"
1709 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1710
1711 msgid "Interface not present or not connected yet."
1712 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1713
1714 msgid "Interface reconnected"
1715 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1716
1717 msgid "Interface shut down"
1718 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1719
1720 msgid "Interfaces"
1721 msgstr "Інтерфейси"
1722
1723 msgid "Internal"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Internal Server Error"
1727 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1728
1729 msgid "Invalid"
1730 msgstr "Неприпустимо"
1731
1732 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1733 msgstr ""
1734 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1735
1736 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1737 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1738
1739 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1740 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1741
1742 msgid "Isolate Clients"
1743 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1744
1745 msgid ""
1746 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1747 "flash memory, please verify the image file!"
1748 msgstr ""
1749 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1750 "Перевірте файл образу!"
1751
1752 msgid "JavaScript required!"
1753 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1754
1755 msgid "Join Network"
1756 msgstr "Підключення до мережі"
1757
1758 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1759 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1760
1761 msgid "Joining Network: %q"
1762 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1763
1764 msgid "Keep settings"
1765 msgstr "Зберегти налаштування"
1766
1767 msgid "Kernel Log"
1768 msgstr "Журнал ядра"
1769
1770 msgid "Kernel Version"
1771 msgstr "Версія ядра"
1772
1773 msgid "Key"
1774 msgstr "Ключ"
1775
1776 msgid "Key #%d"
1777 msgstr "Ключ #%d"
1778
1779 msgid "Kill"
1780 msgstr "Знищити"
1781
1782 msgid "L2TP"
1783 msgstr "L2TP"
1784
1785 msgid "L2TP Server"
1786 msgstr "Сервер L2TP"
1787
1788 msgid "LCP echo failure threshold"
1789 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1790
1791 msgid "LCP echo interval"
1792 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1793
1794 msgid "LLC"
1795 msgstr "LLC"
1796
1797 msgid "Label"
1798 msgstr "Мітка"
1799
1800 msgid "Language"
1801 msgstr "Мова"
1802
1803 msgid "Language and Style"
1804 msgstr "Мова та стиль"
1805
1806 msgid "Latency"
1807 msgstr "Затримка"
1808
1809 msgid "Leaf"
1810 msgstr "Лист"
1811
1812 msgid "Lease time"
1813 msgstr "Час оренди"
1814
1815 msgid "Lease validity time"
1816 msgstr "Час чинності оренди"
1817
1818 msgid "Leasefile"
1819 msgstr "Файл оренд"
1820
1821 msgid "Leasetime remaining"
1822 msgstr "Час оренди, що лишився"
1823
1824 msgid "Leave empty to autodetect"
1825 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1826
1827 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1828 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1829
1830 msgid "Legend:"
1831 msgstr "Легенда:"
1832
1833 msgid "Limit"
1834 msgstr "Межа"
1835
1836 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1837 msgstr ""
1838 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1839
1840 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1841 msgstr ""
1842 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1843
1844 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Line Mode"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Line State"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Line Uptime"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Link On"
1857 msgstr "Зв’язок встановлено"
1858
1859 msgid ""
1860 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1861 "requests to"
1862 msgstr ""
1863 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1864 "переспрямовування запитів"
1865
1866 msgid ""
1867 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1868 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1869 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1870 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1871 "Association."
1872 msgstr ""
1873 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1874 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1875 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1876 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1877 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1878 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1879 "асоціації домену мобільності."
1880
1881 msgid ""
1882 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1883 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1884 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1885 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1886 "PMK-R1 keys."
1887 msgstr ""
1888 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1889 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1890 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1891 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1892 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1893 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1894 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1895 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1896 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1897
1898 msgid "List of SSH key files for auth"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1902 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1903
1904 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1905 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1906
1907 msgid "Listen Interfaces"
1908 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1909
1910 msgid "Listen Port"
1911 msgstr "Порти прослуховування"
1912
1913 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1914 msgstr ""
1915 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1916 "визначено</em>)"
1917
1918 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1919 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1920
1921 msgid "Load"
1922 msgstr "Навантаження"
1923
1924 msgid "Load Average"
1925 msgstr "Середнє навантаження"
1926
1927 msgid "Loading"
1928 msgstr "Завантаження"
1929
1930 msgid "Local IP address to assign"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Local IPv4 address"
1934 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1935
1936 msgid "Local IPv6 address"
1937 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1938
1939 msgid "Local Service Only"
1940 msgstr "Тільки локальна служба"
1941
1942 msgid "Local Startup"
1943 msgstr "Локальний запуск"
1944
1945 msgid "Local Time"
1946 msgstr "Місцевий час"
1947
1948 msgid "Local domain"
1949 msgstr "Локальний домен"
1950
1951 msgid ""
1952 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1953 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1954 msgstr ""
1955 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
1956 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
1957 "файлу hosts (/etc/hosts)"
1958
1959 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1960 msgstr ""
1961 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1962 "hosts"
1963
1964 msgid "Local server"
1965 msgstr "Локальний сервер"
1966
1967 msgid ""
1968 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1969 "available"
1970 msgstr ""
1971 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
1972 "кілька IP-адрес"
1973
1974 msgid "Localise queries"
1975 msgstr "Локалізувати запити"
1976
1977 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Log output level"
1981 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1982
1983 msgid "Log queries"
1984 msgstr "Журнал запитів"
1985
1986 msgid "Logging"
1987 msgstr "Журналювання"
1988
1989 msgid "Login"
1990 msgstr "Увійти"
1991
1992 msgid "Logout"
1993 msgstr "Вийти"
1994
1995 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1999 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2000
2001 msgid "MAC-Address"
2002 msgstr "MAC-адреса"
2003
2004 msgid "MAC-Address Filter"
2005 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2006
2007 msgid "MAC-Filter"
2008 msgstr "MAC-фільтр"
2009
2010 msgid "MAC-List"
2011 msgstr "MAC-список"
2012
2013 msgid "MAP / LW4over6"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "MB/s"
2017 msgstr "MБ/с"
2018
2019 msgid "MD5"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "MHz"
2023 msgstr "МГц"
2024
2025 msgid "MTU"
2026 msgstr "MTU"
2027
2028 msgid ""
2029 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2030 "below:"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Manual"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2040 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2041
2042 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2043 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2044
2045 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2046 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2047
2048 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2049 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2050
2051 msgid ""
2052 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2053 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Maximum number of leased addresses."
2057 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2058
2059 msgid "Mbit/s"
2060 msgstr "Мбіт/с"
2061
2062 msgid "Memory"
2063 msgstr "Пам’ять"
2064
2065 msgid "Memory usage (%)"
2066 msgstr "Використання пам’яті, %"
2067
2068 msgid "Mesh Id"
2069 msgstr "Mesh Id"
2070
2071 msgid "Metric"
2072 msgstr "Метрика"
2073
2074 msgid "Mirror monitor port"
2075 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2076
2077 msgid "Mirror source port"
2078 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2079
2080 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2081 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2082
2083 msgid "Mobility Domain"
2084 msgstr "Домен мобільності"
2085
2086 msgid "Mode"
2087 msgstr "Режим"
2088
2089 msgid "Model"
2090 msgstr "Модель"
2091
2092 msgid "Modem device"
2093 msgstr "Модем"
2094
2095 msgid "Modem init timeout"
2096 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2097
2098 msgid "Monitor"
2099 msgstr "Диспетчер"
2100
2101 msgid "Mount Entry"
2102 msgstr "Вхід монтування"
2103
2104 msgid "Mount Point"
2105 msgstr "Точка монтування"
2106
2107 msgid "Mount Points"
2108 msgstr "Точки монтування"
2109
2110 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2111 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2112
2113 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2114 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2115
2116 msgid ""
2117 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2118 "filesystem"
2119 msgstr ""
2120 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2121 "файлову систему"
2122
2123 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2124 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2125
2126 msgid "Mount options"
2127 msgstr "Опції монтування"
2128
2129 msgid "Mount point"
2130 msgstr "Точка монтування"
2131
2132 msgid "Mount swap not specifically configured"
2133 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2134
2135 msgid "Mounted file systems"
2136 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2137
2138 msgid "Move down"
2139 msgstr "Вниз"
2140
2141 msgid "Move up"
2142 msgstr "Вгору"
2143
2144 msgid "Multicast address"
2145 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2146
2147 msgid "NAS ID"
2148 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2149
2150 msgid "NAT-T Mode"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "NAT64 Prefix"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "NCM"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "NDP-Proxy"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "NT Domain"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "NTP server candidates"
2166 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2167
2168 msgid "Name"
2169 msgstr "Ім’я"
2170
2171 msgid "Name of the new interface"
2172 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2173
2174 msgid "Name of the new network"
2175 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2176
2177 msgid "Navigation"
2178 msgstr "Навігація"
2179
2180 msgid "Netmask"
2181 msgstr "Маска мережі"
2182
2183 msgid "Network"
2184 msgstr "Мережа"
2185
2186 msgid "Network Utilities"
2187 msgstr "Мережеві утиліти"
2188
2189 msgid "Network boot image"
2190 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2191
2192 msgid "Network without interfaces."
2193 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2194
2195 msgid "Next »"
2196 msgstr "Наступний »"
2197
2198 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2199 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2200
2201 msgid "No NAT-T"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "No chains in this table"
2205 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2206
2207 msgid "No files found"
2208 msgstr "Файли не знайдено"
2209
2210 msgid "No information available"
2211 msgstr "Інформація відсутня"
2212
2213 msgid "No negative cache"
2214 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2215
2216 msgid "No network configured on this device"
2217 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2218
2219 msgid "No network name specified"
2220 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2221
2222 msgid "No package lists available"
2223 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2224
2225 msgid "No password set!"
2226 msgstr "Пароль не встановлено!"
2227
2228 msgid "No rules in this chain"
2229 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2230
2231 msgid "No zone assigned"
2232 msgstr "Зону не призначено"
2233
2234 msgid "Noise"
2235 msgstr "Шум"
2236
2237 msgid "Noise Margin (SNR)"
2238 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2239
2240 msgid "Noise:"
2241 msgstr "Шум:"
2242
2243 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2244 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2245
2246 msgid "Non-wildcard"
2247 msgstr "Без шаблону заміни"
2248
2249 msgid "None"
2250 msgstr "Жоден"
2251
2252 msgid "Normal"
2253 msgstr "Нормальний"
2254
2255 msgid "Not Found"
2256 msgstr "Не знайдено"
2257
2258 msgid "Not associated"
2259 msgstr "Не пов’язаний"
2260
2261 msgid "Not connected"
2262 msgstr "Не підключено"
2263
2264 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2265 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2266
2267 msgid "Note: interface name length"
2268 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2269
2270 msgid "Notice"
2271 msgstr "Попередження"
2272
2273 msgid "Nslookup"
2274 msgstr "DNS-запит"
2275
2276 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2277 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2278
2279 msgid "OK"
2280 msgstr "OK"
2281
2282 msgid "OPKG-Configuration"
2283 msgstr "Конфігурація OPKG"
2284
2285 msgid "Obfuscated Group Password"
2286 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2287
2288 msgid "Obfuscated Password"
2289 msgstr "Обфусований пароль"
2290
2291 msgid "Obtain IPv6-Address"
2292 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2293
2294 msgid "Off-State Delay"
2295 msgstr "Затримка Off-State"
2296
2297 msgid ""
2298 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2299 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2300 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2301 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2302 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2303 "<samp>eth0.1</samp>)."
2304 msgstr ""
2305 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2306 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2307 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2308 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2309 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2310 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2311
2312 msgid "On-State Delay"
2313 msgstr "Затримка On-State"
2314
2315 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2316 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2317
2318 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2319 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2320
2321 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "One or more required fields have no value!"
2325 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2326
2327 msgid "Open list..."
2328 msgstr "Відкрити список..."
2329
2330 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Operating frequency"
2334 msgstr "Робоча частота"
2335
2336 msgid "Option changed"
2337 msgstr "Опція змінена"
2338
2339 msgid "Option removed"
2340 msgstr "Опція видалена"
2341
2342 msgid "Optional"
2343 msgstr "Необов’язково"
2344
2345 msgid ""
2346 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2347 "starting with <code>0x</code>."
2348 msgstr ""
2349 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2350 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2351
2352 msgid ""
2353 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2354 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2355 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2356 "for the interface."
2357 msgstr ""
2358 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2359 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2360 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу  "
2361 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2362
2363 msgid ""
2364 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2365 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2366 msgstr ""
2367 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2368 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2369 "квантової стійкості."
2370
2371 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2372 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2373
2374 msgid ""
2375 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2376 "interface."
2377 msgstr ""
2378 "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу"
2379
2380 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2381 msgstr ""
2382 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2383
2384 msgid "Optional. Port of peer."
2385 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2386
2387 msgid ""
2388 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2389 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2393 msgstr ""
2394 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2395 "пакетів."
2396
2397 msgid "Options"
2398 msgstr "Опції"
2399
2400 msgid "Other:"
2401 msgstr "Інше:"
2402
2403 msgid "Out"
2404 msgstr "Вих."
2405
2406 msgid "Outbound:"
2407 msgstr "Вихідний:"
2408
2409 msgid "Output Interface"
2410 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2411
2412 msgid "Override MAC address"
2413 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2414
2415 msgid "Override MTU"
2416 msgstr "Перевизначити MTU"
2417
2418 msgid "Override TOS"
2419 msgstr "Перевизначити TOS"
2420
2421 msgid "Override TTL"
2422 msgstr "Перевизначити TTL"
2423
2424 msgid "Override default interface name"
2425 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2426
2427 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2428 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2429
2430 msgid ""
2431 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2432 "subnet that is served."
2433 msgstr ""
2434 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2435 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2436
2437 msgid "Override the table used for internal routes"
2438 msgstr ""
2439 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2440
2441 msgid "Overview"
2442 msgstr "Огляд"
2443
2444 msgid "Owner"
2445 msgstr "Власник"
2446
2447 msgid "PAP/CHAP password"
2448 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2449
2450 msgid "PAP/CHAP username"
2451 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2452
2453 msgid "PID"
2454 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2455
2456 msgid "PIN"
2457 msgstr ""
2458 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2459 "номер\">>PIN</abbr>"
2460
2461 msgid "PMK R1 Push"
2462 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2463
2464 msgid "PPP"
2465 msgstr "PPP"
2466
2467 msgid "PPPoA Encapsulation"
2468 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2469
2470 msgid "PPPoATM"
2471 msgstr "PPPoATM"
2472
2473 msgid "PPPoE"
2474 msgstr "PPPoE"
2475
2476 msgid "PPPoSSH"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "PPtP"
2480 msgstr "PPtP"
2481
2482 msgid "PSID offset"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "PSID-bits length"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Package libiwinfo required!"
2492 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2493
2494 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2495 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2496
2497 msgid "Package name"
2498 msgstr "Назва пакета"
2499
2500 msgid "Packets"
2501 msgstr "Пакети"
2502
2503 msgid "Part of zone %q"
2504 msgstr "Частина зони %q"
2505
2506 msgid "Password"
2507 msgstr "Пароль"
2508
2509 msgid "Password authentication"
2510 msgstr "Автентифікація за паролем"
2511
2512 msgid "Password of Private Key"
2513 msgstr "Пароль закритого ключа"
2514
2515 msgid "Password of inner Private Key"
2516 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2517
2518 msgid "Password successfully changed!"
2519 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2520
2521 msgid "Password2"
2522 msgstr "Пароль2"
2523
2524 msgid "Path to CA-Certificate"
2525 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2526
2527 msgid "Path to Client-Certificate"
2528 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2529
2530 msgid "Path to Private Key"
2531 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2532
2533 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2534 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2535
2536 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2537 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2538
2539 msgid "Path to inner Private Key"
2540 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2541
2542 msgid "Peak:"
2543 msgstr "Пік:"
2544
2545 msgid "Peer IP address to assign"
2546 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2547
2548 msgid "Peers"
2549 msgstr "Піри"
2550
2551 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2552 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2553
2554 msgid "Perform reboot"
2555 msgstr "Виконати перезавантаження"
2556
2557 msgid "Perform reset"
2558 msgstr "Відновити"
2559
2560 msgid "Persistent Keep Alive"
2561 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2562
2563 msgid "Phy Rate:"
2564 msgstr "Фізична швидкість:"
2565
2566 msgid "Physical Settings"
2567 msgstr "Фізичні параметри"
2568
2569 msgid "Ping"
2570 msgstr "Ехо-запит"
2571
2572 msgid "Pkts."
2573 msgstr "пакетів"
2574
2575 msgid "Please enter your username and password."
2576 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2577
2578 msgid "Policy"
2579 msgstr "Політика"
2580
2581 msgid "Port"
2582 msgstr "Порт"
2583
2584 msgid "Port status:"
2585 msgstr "Стан порту:"
2586
2587 msgid "Power Management Mode"
2588 msgstr "Режим керування живленням"
2589
2590 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2591 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2592
2593 msgid "Prefer LTE"
2594 msgstr "Переважно LTE"
2595
2596 msgid "Prefer UMTS"
2597 msgstr "Переважно UMTS"
2598
2599 msgid "Prefix Delegated"
2600 msgstr "Делеговано префікс"
2601
2602 msgid "Preshared Key"
2603 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2604
2605 msgid ""
2606 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2607 "ignore failures"
2608 msgstr ""
2609 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2610 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2611
2612 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2613 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2614
2615 msgid "Prevents client-to-client communication"
2616 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2617
2618 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2619 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2620
2621 msgid "Private Key"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Proceed"
2625 msgstr "Продовжити"
2626
2627 msgid "Processes"
2628 msgstr "Процеси"
2629
2630 msgid "Profile"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Prot."
2634 msgstr "Прот."
2635
2636 msgid "Protocol"
2637 msgstr "Протокол"
2638
2639 msgid "Protocol family"
2640 msgstr "Сімейство протоколів"
2641
2642 msgid "Protocol of the new interface"
2643 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2644
2645 msgid "Protocol support is not installed"
2646 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2647
2648 msgid "Provide NTP server"
2649 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2650
2651 msgid "Provide new network"
2652 msgstr "Укажіть нову мережу"
2653
2654 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2655 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2656
2657 msgid "Public Key"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "QMI Cellular"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Quality"
2667 msgstr "Якість"
2668
2669 msgid "R0 Key Lifetime"
2670 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2671
2672 msgid "R1 Key Holder"
2673 msgstr "Власник ключа R1"
2674
2675 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "RTS/CTS Threshold"
2679 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2680
2681 msgid "RX"
2682 msgstr "Одержано"
2683
2684 msgid "RX Rate"
2685 msgstr "Швидкість приймання"
2686
2687 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2688 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2689
2690 msgid "Radius-Accounting-Port"
2691 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2692
2693 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2694 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2695
2696 msgid "Radius-Accounting-Server"
2697 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2698
2699 msgid "Radius-Authentication-Port"
2700 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2701
2702 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2703 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2704
2705 msgid "Radius-Authentication-Server"
2706 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2707
2708 msgid ""
2709 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2710 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2711 msgstr ""
2712 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2713 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2714 "abbr>-сервера"
2715
2716 msgid ""
2717 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2718 "access to this device if you are connected via this interface."
2719 msgstr ""
2720 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2721 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2722
2723 msgid ""
2724 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2725 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2726 msgstr ""
2727 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2728 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2729 "мережу."
2730
2731 msgid "Really reset all changes?"
2732 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2733
2734 #, fuzzy
2735 msgid ""
2736 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2737 "connected via this interface."
2738 msgstr ""
2739 "Дійсно вимкнути мережу? Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо "
2740 "вас підключено через цю мережу."
2741
2742 msgid ""
2743 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2744 "you are connected via this interface."
2745 msgstr ""
2746 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"? Ви можете втратити доступ до цього "
2747 "пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2748
2749 msgid "Really switch protocol?"
2750 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2751
2752 msgid "Realtime Connections"
2753 msgstr "Підключення у реальному часі"
2754
2755 msgid "Realtime Graphs"
2756 msgstr "Графіки у реальному часі"
2757
2758 msgid "Realtime Load"
2759 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2760
2761 msgid "Realtime Traffic"
2762 msgstr "Трафік у реальному часі"
2763
2764 msgid "Realtime Wireless"
2765 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2766
2767 msgid "Reassociation Deadline"
2768 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2769
2770 msgid "Rebind protection"
2771 msgstr "Захист від переприв’язки"
2772
2773 msgid "Reboot"
2774 msgstr "Перезавантаження"
2775
2776 msgid "Rebooting..."
2777 msgstr "Перезавантаження..."
2778
2779 msgid "Reboots the operating system of your device"
2780 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2781
2782 msgid "Receive"
2783 msgstr "Приймання"
2784
2785 msgid "Receiver Antenna"
2786 msgstr "Антена приймача"
2787
2788 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Reconnect this interface"
2792 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2793
2794 msgid "Reconnecting interface"
2795 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2796
2797 msgid "References"
2798 msgstr "Посилання"
2799
2800 msgid "Relay"
2801 msgstr "Ретранслятор"
2802
2803 msgid "Relay Bridge"
2804 msgstr "Міст-ретранслятор"
2805
2806 msgid "Relay between networks"
2807 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2808
2809 msgid "Relay bridge"
2810 msgstr "Міст-ретранслятор"
2811
2812 msgid "Remote IPv4 address"
2813 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2814
2815 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Remove"
2819 msgstr "Видалити"
2820
2821 msgid "Repeat scan"
2822 msgstr "Повторити сканування"
2823
2824 msgid "Replace entry"
2825 msgstr "Замінити запис"
2826
2827 msgid "Replace wireless configuration"
2828 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2829
2830 msgid "Request IPv6-address"
2831 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2832
2833 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2834 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2835
2836 msgid "Required"
2837 msgstr "Потрібно"
2838
2839 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2840 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2841
2842 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2843 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2844
2845 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2846 msgstr "Потрібно. Base64-закодований публічний ключ вузла."
2847
2848 msgid ""
2849 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2850 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2851 "routes through the tunnel."
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid ""
2855 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2856 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2857 msgstr ""
2858 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br />"
2859 "(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2860
2861 msgid ""
2862 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2863 "come from unsigned domains"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Reset"
2867 msgstr "Скинути"
2868
2869 msgid "Reset Counters"
2870 msgstr "Скинути лічильники"
2871
2872 msgid "Reset to defaults"
2873 msgstr "Відновити початковий стан"
2874
2875 msgid "Resolv and Hosts Files"
2876 msgstr "Файли resolv і hosts"
2877
2878 msgid "Resolve file"
2879 msgstr "Файл resolv"
2880
2881 msgid "Restart"
2882 msgstr "Перезавантажити"
2883
2884 msgid "Restart Firewall"
2885 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2886
2887 msgid "Restore backup"
2888 msgstr "Відновити з резервної копії"
2889
2890 msgid "Reveal/hide password"
2891 msgstr "Показати/приховати пароль"
2892
2893 msgid "Revert"
2894 msgstr "Скасувати"
2895
2896 msgid "Revert changes"
2897 msgstr "Скасувати зміни"
2898
2899 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2900 msgstr "Сталася помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2901
2902 msgid "Reverting configuration…"
2903 msgstr "Відкат конфігурації…"
2904
2905 msgid "Root"
2906 msgstr "Корінь"
2907
2908 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2909 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2910
2911 msgid "Root preparation"
2912 msgstr "Підготовка Root"
2913
2914 msgid "Route Allowed IPs"
2915 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
2916
2917 msgid "Route type"
2918 msgstr "Тип маршруту"
2919
2920 msgid "Router Advertisement-Service"
2921 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
2922
2923 msgid "Router Password"
2924 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2925
2926 msgid "Routes"
2927 msgstr "Маршрути"
2928
2929 msgid ""
2930 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2931 "can be reached."
2932 msgstr ""
2933 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2934 "вузла або мережі."
2935
2936 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2937 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2938
2939 msgid "Run filesystem check"
2940 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2941
2942 msgid "SHA256"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "SNR"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "SSH Access"
2949 msgstr "SSH-доступ"
2950
2951 msgid "SSH server address"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "SSH server port"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "SSH username"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "SSH-Keys"
2961 msgstr "SSH-ключі"
2962
2963 msgid "SSID"
2964 msgstr "SSID"
2965
2966 msgid "Save"
2967 msgstr "Зберегти"
2968
2969 msgid "Save & Apply"
2970 msgstr "Зберегти і застосувати"
2971
2972 msgid "Scan"
2973 msgstr "Сканувати"
2974
2975 msgid "Scheduled Tasks"
2976 msgstr "Заплановані завдання"
2977
2978 msgid "Section added"
2979 msgstr "Секція додана"
2980
2981 msgid "Section removed"
2982 msgstr "Секція видалена"
2983
2984 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2985 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\""
2986
2987 msgid ""
2988 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2989 "conjunction with failure threshold"
2990 msgstr ""
2991 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2992 "в поєднанні з порогом помилок"
2993
2994 msgid "Separate Clients"
2995 msgstr "Розділяти клієнтів"
2996
2997 msgid "Server Settings"
2998 msgstr "Налаштування сервера"
2999
3000 msgid "Service Name"
3001 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3002
3003 msgid "Service Type"
3004 msgstr "Тип сервісу"
3005
3006 msgid "Services"
3007 msgstr "Сервіси"
3008
3009 msgid ""
3010 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3011 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3012 msgstr ""
3013 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3014 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3015
3016 msgid "Set up Time Synchronization"
3017 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3018
3019 msgid "Setup DHCP Server"
3020 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3021
3022 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Short GI"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Show current backup file list"
3029 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3030
3031 msgid "Shutdown this interface"
3032 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3033
3034 msgid "Shutdown this network"
3035 msgstr "Вимкнути цю мережу"
3036
3037 msgid "Signal"
3038 msgstr "Сигнал"
3039
3040 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Signal:"
3044 msgstr "Сигнал:"
3045
3046 msgid "Size"
3047 msgstr "Розмір"
3048
3049 msgid "Size (.ipk)"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Size of DNS query cache"
3053 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3054
3055 msgid "Skip"
3056 msgstr "Пропустити"
3057
3058 msgid "Skip to content"
3059 msgstr "Перейти до вмісту"
3060
3061 msgid "Skip to navigation"
3062 msgstr "Перейти до навігації"
3063
3064 msgid "Slot time"
3065 msgstr "Час слота"
3066
3067 msgid "Software"
3068 msgstr "Програмне забезпечення"
3069
3070 msgid "Software VLAN"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3074 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3075
3076 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3077 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3078
3079 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3080 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3081
3082 msgid ""
3083 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3084 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3085 "instructions."
3086 msgstr ""
3087 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми "
3088 "слід прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції "
3089 "для конкретного пристрою."
3090
3091 msgid "Sort"
3092 msgstr "Сортування"
3093
3094 msgid "Source"
3095 msgstr "Джерело"
3096
3097 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3098 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3099
3100 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3101 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3102
3103 msgid ""
3104 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3105 "to be dead"
3106 msgstr ""
3107 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3108 "вважається, що вузли \"мертві\""
3109
3110 msgid ""
3111 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3112 "dead"
3113 msgstr ""
3114 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3115 "\"мертві\""
3116
3117 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid ""
3121 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3122 "default (64)."
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid ""
3126 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3127 "bytes)."
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "Specify the secret encryption key here."
3131 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3132
3133 msgid "Start"
3134 msgstr "Запустити"
3135
3136 msgid "Start priority"
3137 msgstr "Стартовий пріоритет"
3138
3139 msgid "Starting configuration apply…"
3140 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3141
3142 msgid "Startup"
3143 msgstr "Запуск"
3144
3145 msgid "Static IPv4 Routes"
3146 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3147
3148 msgid "Static IPv6 Routes"
3149 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3150
3151 msgid "Static Leases"
3152 msgstr "Статичні оренди"
3153
3154 msgid "Static Routes"
3155 msgstr "Статичні маршрути"
3156
3157 msgid "Static address"
3158 msgstr "Статична адреса"
3159
3160 msgid ""
3161 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3162 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3163 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3164 msgstr ""
3165 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3166 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3167 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3168 "орендою."
3169
3170 msgid "Status"
3171 msgstr "Стан"
3172
3173 msgid "Stop"
3174 msgstr "Зупинити"
3175
3176 msgid "Strict order"
3177 msgstr "Строгий порядок"
3178
3179 msgid "Submit"
3180 msgstr "Надіслати"
3181
3182 msgid "Suppress logging"
3183 msgstr "Блокувати журналювання"
3184
3185 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3186 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3187
3188 msgid "Swap"
3189 msgstr "Своп"
3190
3191 msgid "Swap Entry"
3192 msgstr "Вхід своп"
3193
3194 msgid "Switch"
3195 msgstr "Комутатор"
3196
3197 msgid "Switch %q"
3198 msgstr "Комутатор %q"
3199
3200 msgid "Switch %q (%s)"
3201 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3202
3203 msgid ""
3204 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3205 msgstr ""
3206 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3207 "неправильними."
3208
3209 msgid "Switch Port Mask"
3210 msgstr "Маска портів комутатора"
3211
3212 msgid "Switch VLAN"
3213 msgstr "VLAN комутатора"
3214
3215 msgid "Switch protocol"
3216 msgstr "Протокол комутатора"
3217
3218 msgid "Sync with browser"
3219 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3220
3221 msgid "Synchronizing..."
3222 msgstr "Синхронізація..."
3223
3224 msgid "System"
3225 msgstr "Система"
3226
3227 msgid "System Log"
3228 msgstr "Системний журнал"
3229
3230 msgid "System Properties"
3231 msgstr "Властивості системи"
3232
3233 msgid "System log buffer size"
3234 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3235
3236 msgid "TCP:"
3237 msgstr "TCP:"
3238
3239 msgid "TFTP Settings"
3240 msgstr "Налаштування TFTP"
3241
3242 msgid "TFTP server root"
3243 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3244
3245 msgid "TX"
3246 msgstr "Передано"
3247
3248 msgid "TX Rate"
3249 msgstr "Швидкість передавання"
3250
3251 msgid "Table"
3252 msgstr "Таблиця"
3253
3254 msgid "Target"
3255 msgstr "Мета"
3256
3257 msgid "Target network"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "Terminate"
3261 msgstr "Завершити"
3262
3263 #, fuzzy
3264 msgid ""
3265 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3266 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3267 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3268 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3269 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3270 msgstr ""
3271 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3272 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3273 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-"
3274 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3275 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3276 "інтерфейсу</em>."
3277
3278 msgid ""
3279 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3280 "component for working wireless configuration!"
3281 msgstr ""
3282 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3283 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3284
3285 msgid ""
3286 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3287 "username instead of the user ID!"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid ""
3295 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3296 msgstr ""
3297 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3298 "code>"
3299
3300 msgid ""
3301 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3302 "code> and <code>_</code>"
3303 msgstr ""
3304 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3305 "<code>_</code>"
3306
3307 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid ""
3311 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3312 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3313 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3314 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3315 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3316 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3317 "state."
3318 msgstr ""
3319 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3320 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3321 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3322 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3323 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3324 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3325
3326 msgid ""
3327 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3328 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3329 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3330
3331 msgid ""
3332 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3333 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3334 "samp>)"
3335 msgstr ""
3336 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3337 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3338 "samp>)"
3339
3340 msgid ""
3341 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3342 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3343 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3344 msgstr ""
3345 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3346 "Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3347 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3348
3349 msgid "The following changes have been reverted"
3350 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3351
3352 msgid "The following rules are currently active on this system."
3353 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3354
3355 msgid "The given network name is not unique"
3356 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3357
3358 #, fuzzy
3359 msgid ""
3360 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3361 "be replaced if you proceed."
3362 msgstr ""
3363 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3364 "конфігурацію буде замінено."
3365
3366 msgid ""
3367 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3368 "addresses."
3369 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3370
3371 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3372 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3373
3374 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid ""
3378 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3379 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3380 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3381 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3382 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3383 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3384 msgstr ""
3385 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3386 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3387 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3388 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3389 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3390 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3391 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3392 "мережі."
3393
3394 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3395 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3396
3397 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid ""
3401 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3402 "when finished."
3403 msgstr ""
3404 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3405 "перезавантажиться."
3406
3407 #, fuzzy
3408 msgid ""
3409 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3410 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3411 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3412 "settings."
3413 msgstr ""
3414 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3415 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3416 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити "
3417 "адресу вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3418
3419 msgid ""
3420 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3421 "you choose the generic image format for your platform."
3422 msgstr ""
3423 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3424 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3425
3426 msgid "There are no active leases."
3427 msgstr "Активних оренд немає."
3428
3429 msgid "There are no changes to apply."
3430 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3431
3432 msgid "There are no pending changes to revert!"
3433 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3434
3435 msgid "There are no pending changes!"
3436 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3437
3438 msgid ""
3439 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3440 "\"Physical Settings\" tab"
3441 msgstr ""
3442 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3443 "\"Фізичні параметри\"."
3444
3445 msgid ""
3446 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3447 "protect the web interface and enable SSH."
3448 msgstr ""
3449 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3450 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3451
3452 msgid "This IPv4 address of the relay"
3453 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3454
3455 msgid ""
3456 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3457 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3458 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3459 msgstr ""
3460 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3461 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3462 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3463
3464 msgid ""
3465 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3466 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3467 "configurations are automatically preserved."
3468 msgstr ""
3469 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3470 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3471 "зберігаються автоматично."
3472
3473 msgid ""
3474 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3475 "password if no update key has been configured"
3476 msgstr ""
3477 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3478 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3479
3480 msgid ""
3481 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3482 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3483 msgstr ""
3484 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3485 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3486
3487 msgid ""
3488 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3489 "ends with <code>...:2/64</code>"
3490 msgstr ""
3491 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, "
3492 "вона зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3493
3494 msgid ""
3495 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3496 "abbr> in the local network"
3497 msgstr ""
3498 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3499 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3500
3501 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3502 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3503
3504 msgid ""
3505 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3506 msgstr ""
3507 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3508 "клієнтами"
3509
3510 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3511 msgstr ""
3512 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3513 "завдання."
3514
3515 msgid ""
3516 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3517 msgstr ""
3518 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3519 "брокером"
3520
3521 msgid ""
3522 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3523 "their status."
3524 msgstr ""
3525 "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3526
3527 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3528 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3529
3530 msgid "This section contains no values yet"
3531 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3532
3533 msgid "Time Synchronization"
3534 msgstr "Синхронізація часу"
3535
3536 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3537 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3538
3539 msgid "Timezone"
3540 msgstr "Часовий пояс"
3541
3542 msgid ""
3543 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3544 "archive here."
3545 msgstr ""
3546 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3547 "архів резервної копії."
3548
3549 msgid "Tone"
3550 msgstr "Тоновий"
3551
3552 msgid "Total Available"
3553 msgstr "Усього доступно"
3554
3555 msgid "Traceroute"
3556 msgstr "Трасування"
3557
3558 msgid "Traffic"
3559 msgstr "Трафік"
3560
3561 msgid "Transfer"
3562 msgstr "Передано"
3563
3564 msgid "Transmission Rate"
3565 msgstr "Швидкість передавання"
3566
3567 msgid "Transmit"
3568 msgstr "Передавання"
3569
3570 msgid "Transmit Power"
3571 msgstr "Потужність передавача"
3572
3573 msgid "Transmitter Antenna"
3574 msgstr "Антена передавача"
3575
3576 msgid "Trigger"
3577 msgstr "Тригер"
3578
3579 msgid "Trigger Mode"
3580 msgstr "Режим запуску"
3581
3582 msgid "Tunnel ID"
3583 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3584
3585 msgid "Tunnel Interface"
3586 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3587
3588 msgid "Tunnel Link"
3589 msgstr "Посилання тунелю"
3590
3591 msgid "Tx-Power"
3592 msgstr "Потужність передавача"
3593
3594 msgid "Type"
3595 msgstr "Тип"
3596
3597 msgid "UDP:"
3598 msgstr "UDP:"
3599
3600 msgid "UMTS only"
3601 msgstr "Тільки UMTS"
3602
3603 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3604 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3605
3606 msgid "USB Device"
3607 msgstr "USB-пристрій"
3608
3609 msgid "USB Ports"
3610 msgstr "USB-порт"
3611
3612 msgid "UUID"
3613 msgstr "UUID"
3614
3615 msgid "Unable to dispatch"
3616 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3617
3618 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3619 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3620
3621 msgid "Unknown"
3622 msgstr "Невідомо"
3623
3624 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3625 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3626
3627 msgid "Unmanaged"
3628 msgstr "Некерований"
3629
3630 msgid "Unmount"
3631 msgstr "Демонтувати"
3632
3633 msgid "Unsaved Changes"
3634 msgstr "Незбережені зміни"
3635
3636 msgid "Unsupported protocol type."
3637 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3638
3639 msgid "Update lists"
3640 msgstr "Оновити списки"
3641
3642 msgid ""
3643 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3644 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3645 "compatible firmware image)."
3646 msgstr ""
3647 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3648 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3649 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3650
3651 msgid "Upload archive..."
3652 msgstr "Відвантажити архів..."
3653
3654 msgid "Uploaded File"
3655 msgstr "Відвантажений файл"
3656
3657 msgid "Uptime"
3658 msgstr "Час безперервної роботи"
3659
3660 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3661 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3662
3663 msgid "Use DHCP gateway"
3664 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3665
3666 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3667 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3668
3669 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3670 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3671
3672 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3673 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3674
3675 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3676 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3677
3678 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3679 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3680
3681 msgid "Use as root filesystem (/)"
3682 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3683
3684 msgid "Use broadcast flag"
3685 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3686
3687 msgid "Use builtin IPv6-management"
3688 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3689
3690 msgid "Use custom DNS servers"
3691 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3692
3693 msgid "Use default gateway"
3694 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3695
3696 msgid "Use gateway metric"
3697 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3698
3699 msgid "Use routing table"
3700 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3701
3702 msgid ""
3703 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3704 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3705 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3706 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3707 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3708 msgstr ""
3709 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3710 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3711 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3712 "призначає символічне ім’я вузла."
3713
3714 msgid "Used"
3715 msgstr "Використано"
3716
3717 msgid "Used Key Slot"
3718 msgstr "Використовується слот ключа"
3719
3720 msgid ""
3721 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3722 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3723 msgstr ""
3724 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr "
3725 "title=\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3726 "звичайного WPA(2)-PSK."
3727
3728 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3729 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3730
3731 msgid "User key (PEM encoded)"
3732 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3733
3734 msgid "Username"
3735 msgstr "Ім’я користувача"
3736
3737 msgid "VC-Mux"
3738 msgstr "VC-Mux"
3739
3740 msgid "VDSL"
3741 msgstr "VDSL"
3742
3743 msgid "VLANs on %q"
3744 msgstr "VLAN на %q"
3745
3746 msgid "VLANs on %q (%s)"
3747 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3748
3749 msgid "VPN Local address"
3750 msgstr "Локальна адреса VPN"
3751
3752 msgid "VPN Local port"
3753 msgstr "Локальний порт VPN"
3754
3755 msgid "VPN Server"
3756 msgstr "VPN-сервер"
3757
3758 msgid "VPN Server port"
3759 msgstr "Порт VPN-сервера"
3760
3761 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3762 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3763
3764 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3765 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3766
3767 msgid "Vendor"
3768 msgstr "Постачальник"
3769
3770 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3771 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3772
3773 msgid "Verify"
3774 msgstr "Перевірте"
3775
3776 msgid "Version"
3777 msgstr "Версія"
3778
3779 msgid "WDS"
3780 msgstr "WDS"
3781
3782 msgid "WEP Open System"
3783 msgstr "Відкрита система WEP"
3784
3785 msgid "WEP Shared Key"
3786 msgstr "Спільний ключ WEP"
3787
3788 msgid "WEP passphrase"
3789 msgstr "Парольна фраза WEP"
3790
3791 msgid "WMM Mode"
3792 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3793
3794 msgid "WPA passphrase"
3795 msgstr "Парольна фраза WPA"
3796
3797 msgid ""
3798 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3799 "and ad-hoc mode) to be installed."
3800 msgstr ""
3801 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3802 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3803
3804 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3805 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3806
3807 msgid "Waiting for command to complete..."
3808 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3809
3810 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3811 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3812
3813 msgid "Waiting for device..."
3814 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3815
3816 msgid "Warning"
3817 msgstr "Застереження"
3818
3819 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3820 msgstr ""
3821 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3822
3823 msgid ""
3824 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3825 "communications"
3826 msgstr ""
3827 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3828
3829 msgid "Width"
3830 msgstr "Ширина"
3831
3832 msgid "WireGuard VPN"
3833 msgstr "WireGuard VPN"
3834
3835 msgid "Wireless"
3836 msgstr "Бездротові мережі"
3837
3838 msgid "Wireless Adapter"
3839 msgstr "Бездротовий адаптер"
3840
3841 msgid "Wireless Network"
3842 msgstr "Бездротова мережа"
3843
3844 msgid "Wireless Overview"
3845 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3846
3847 msgid "Wireless Security"
3848 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3849
3850 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3851 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов’язано"
3852
3853 msgid "Wireless is restarting..."
3854 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3855
3856 msgid "Wireless network is disabled"
3857 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3858
3859 msgid "Wireless network is enabled"
3860 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
3861
3862 msgid "Wireless restarted"
3863 msgstr "Бездротову мережу перезапущено"
3864
3865 msgid "Wireless shut down"
3866 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3867
3868 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3869 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3870
3871 msgid "Write system log to file"
3872 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
3873
3874 msgid ""
3875 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3876 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3877 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3878 msgstr ""
3879 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3880 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3881 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3882 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3883
3884 msgid ""
3885 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3886 msgstr ""
3887 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
3888 "належним чином."
3889
3890 msgid ""
3891 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3892 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3893 "or Safari."
3894 msgstr ""
3895 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
3896 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
3897 "таким як Firefox, Opera або Safari."
3898
3899 msgid "any"
3900 msgstr "будь-який"
3901
3902 msgid "auto"
3903 msgstr "авто"
3904
3905 msgid "baseT"
3906 msgstr "baseT"
3907
3908 msgid "bridged"
3909 msgstr "зв’язано"
3910
3911 msgid "create"
3912 msgstr "створити"
3913
3914 msgid "create:"
3915 msgstr "створити:"
3916
3917 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3918 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
3919
3920 msgid "dB"
3921 msgstr "дБ"
3922
3923 msgid "dBm"
3924 msgstr "дБм"
3925
3926 msgid "disable"
3927 msgstr "вимкнено"
3928
3929 msgid "disabled"
3930 msgstr "вимкнено"
3931
3932 msgid "expired"
3933 msgstr "минув"
3934
3935 msgid ""
3936 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3937 "abbr>-leases will be stored"
3938 msgstr ""
3939 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3940 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3941
3942 msgid "forward"
3943 msgstr "переспрямувати"
3944
3945 msgid "full-duplex"
3946 msgstr "повний дуплекс"
3947
3948 msgid "half-duplex"
3949 msgstr "напівдуплекс"
3950
3951 msgid "help"
3952 msgstr "довідка"
3953
3954 msgid "hidden"
3955 msgstr "прихований"
3956
3957 msgid "hybrid mode"
3958 msgstr "гібридний режим"
3959
3960 msgid "if target is a network"
3961 msgstr "якщо мета — мережа"
3962
3963 msgid "input"
3964 msgstr "вхід"
3965
3966 msgid "kB"
3967 msgstr "КБ"
3968
3969 msgid "kB/s"
3970 msgstr "КБ/с"
3971
3972 msgid "kbit/s"
3973 msgstr "Кбіт/с"
3974
3975 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3976 msgstr ""
3977 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3978 "abbr>-файл"
3979
3980 msgid "minutes"
3981 msgstr "хв."
3982
3983 msgid "no"
3984 msgstr "ні"
3985
3986 msgid "no link"
3987 msgstr "нема з’єднання"
3988
3989 msgid "none"
3990 msgstr "нема нічого"
3991
3992 msgid "not present"
3993 msgstr "не присутній"
3994
3995 msgid "off"
3996 msgstr "вимкнено"
3997
3998 msgid "on"
3999 msgstr "увімкнено"
4000
4001 msgid "open"
4002 msgstr "відкрита"
4003
4004 msgid "output"
4005 msgstr "вихід"
4006
4007 msgid "overlay"
4008 msgstr "оверлей"
4009
4010 msgid "random"
4011 msgstr "випадковий"
4012
4013 msgid "relay mode"
4014 msgstr "режим реле"
4015
4016 msgid "routed"
4017 msgstr "спрямовано"
4018
4019 msgid "server mode"
4020 msgstr "режим сервера"
4021
4022 msgid "stateful-only"
4023 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4024
4025 msgid "stateless"
4026 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4027
4028 msgid "stateless + stateful"
4029 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4030
4031 msgid "tagged"
4032 msgstr "позначено"
4033
4034 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4035 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4036
4037 msgid "unknown"
4038 msgstr "невідомий"
4039
4040 msgid "unlimited"
4041 msgstr "необмежений"
4042
4043 msgid "unspecified"
4044 msgstr "не визначено"
4045
4046 msgid "unspecified -or- create:"
4047 msgstr "не визначено -або- створити:"
4048
4049 msgid "untagged"
4050 msgstr "не позначено"
4051
4052 msgid "yes"
4053 msgstr "так"
4054
4055 msgid "« Back"
4056 msgstr "« Назад"