3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
37 msgstr "-- нетипово --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "-- match by uuid --"
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
166 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
183 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Поріг повтору ARP"
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
197 "Identifier\">VCI</abbr>)"
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
201 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
210 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
211 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Номер ATM-пристрою"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Концентратор доступу"
226 msgstr "Точка доступу"
234 msgid "Activate this network"
235 msgstr "Активувати цю мережу"
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
238 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
243 msgid "Active Connections"
244 msgstr "Активні підключення"
246 msgid "Active DHCP Leases"
247 msgstr "Активні оренди DHCP"
249 msgid "Active DHCPv6 Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
258 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
261 msgid "Add new interface..."
262 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
264 msgid "Additional Hosts files"
265 msgstr "Додаткові файли hosts"
267 msgid "Additional servers file"
273 msgid "Address to access local relay bridge"
274 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
276 msgid "Administration"
277 msgstr "Адміністрування"
279 msgid "Advanced Settings"
280 msgstr "Додаткові параметри"
282 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
289 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
293 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Дозволити локальний вузол"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
324 "наприклад, для RBL-послуг"
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
334 msgid "Always announce default router"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgid "Announced DNS domains"
388 msgid "Announced DNS servers"
391 msgid "Anonymous Identity"
394 msgid "Anonymous Mount"
397 msgid "Anonymous Swap"
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Конфигурація антени"
410 msgstr "Будь-яка зона"
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Застосування змін"
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Приєднані станції"
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Автентифікація"
441 msgid "Authentication Type"
444 msgid "Authoritative"
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Потрібна авторизація"
451 msgstr "Автоматичне оновлення"
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgid "Automount Filesystem"
471 msgid "Automount Swap"
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Доступні пакети"
481 msgstr "Середнє значення:"
486 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Повернутися до переліку"
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Повернутися до конфігурації"
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Повернутися до переліку"
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Список файлів резервних копій"
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
533 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
534 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
535 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
537 msgid "Bind interface"
540 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
547 msgstr "Швидкість передачі даних"
549 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
555 msgid "Bridge interfaces"
556 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
558 msgid "Bridge unit number"
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "Піднімати при завантаженні"
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
571 msgstr "Буферизовано"
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
581 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
584 msgid "CPU usage (%)"
585 msgstr "Завантаження ЦП, %"
599 msgid "Changes applied."
600 msgstr "Зміни застосовано."
602 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
603 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
611 msgid "Check fileystems before mount"
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
618 msgstr "Контрольна сума"
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
627 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
628 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
635 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
636 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
641 msgid "Cisco UDP encapsulation"
645 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
646 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
647 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
649 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
650 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
651 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
664 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Згорнути список..."
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "Збирання даних..."
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Загальна конфігурація"
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Конфігурація"
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "Конфігурація застосована."
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
688 msgstr "Підтвердження"
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Гранична кількість підключень"
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Створити інтерфейс"
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "Інтерфейс користувача"
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
747 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
748 "\">LED</abbr>s if possible."
750 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
751 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
766 msgstr "Параметри DHCP"
768 msgid "DHCPv6 Leases"
769 msgstr "Оренди DHCPv6"
771 msgid "DHCPv6 client"
777 msgid "DHCPv6-Service"
783 msgid "DNS forwardings"
784 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
786 msgid "DNS-Label / FQDN"
792 msgid "DNSSEC check unsigned"
795 msgid "DPD Idle Timeout"
798 msgid "DS-Lite AFTR address"
807 msgid "DSL line mode"
817 msgstr "Зневаджування"
822 msgid "Default gateway"
823 msgstr "Типовий шлюз"
825 msgid "Default is stateless + stateful"
828 msgid "Default route"
831 msgid "Default state"
832 msgstr "Типовий стан"
834 msgid "Define a name for this network."
835 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
838 "Define additional DHCP options, for example "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
840 "servers to clients."
842 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
844 "сервери для клієнтів."
849 msgid "Delete this network"
850 msgstr "Видалити цю мережу"
856 msgstr "Стиль (тема)"
864 msgid "Device Configuration"
865 msgstr "Конфігурація пристрою"
867 msgid "Device is rebooting..."
870 msgid "Device unreachable"
886 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
889 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
890 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
892 msgid "Disable DNS setup"
893 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
895 msgid "Disable Encryption"
901 msgid "Disabled (default)"
904 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
905 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
907 msgid "Displaying only packages containing"
908 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
910 msgid "Distance Optimization"
911 msgstr "Оптимізація за відстанню"
913 msgid "Distance to farthest network member in meters."
914 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
916 msgid "Distribution feeds"
920 msgstr "Різновидність"
923 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
925 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
929 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
930 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
931 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
932 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
934 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
935 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
937 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
942 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
943 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
945 msgid "Domain required"
946 msgstr "Потрібен домен"
948 msgid "Domain whitelist"
949 msgstr "\"Білий список\" доменів"
951 msgid "Don't Fragment"
955 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
956 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
959 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
960 "імен\">DNS</abbr>-імені"
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "Завантажити резервну копію"
968 msgid "Dropbear Instance"
969 msgstr "Реалізація Dropbear"
972 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
973 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
975 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
976 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
978 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
981 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
983 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
984 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
986 msgid "Dynamic tunnel"
987 msgstr "Динамічний тунель"
990 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
991 "having static leases will be served."
993 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
994 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
996 msgid "EA-bits length"
1006 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1010 msgid "Edit this interface"
1011 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1013 msgid "Edit this network"
1014 msgstr "Редагувати цю мережу"
1022 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1023 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1026 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1028 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1031 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1032 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1034 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1035 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1037 msgid "Enable NTP client"
1038 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1040 msgid "Enable Single DES"
1043 msgid "Enable TFTP server"
1044 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1046 msgid "Enable VLAN functionality"
1047 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1049 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1052 msgid "Enable learning and aging"
1053 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1055 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1058 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1061 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1064 msgid "Enable this mount"
1065 msgstr "Увімкнути це монтування"
1067 msgid "Enable this swap"
1068 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1070 msgid "Enable/Disable"
1071 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1077 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1081 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1083 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1085 msgid "Encapsulation mode"
1086 msgstr "Режим інкапсуляції"
1091 msgid "Endpoint Host"
1094 msgid "Endpoint Port"
1098 msgstr "Видалення..."
1103 msgid "Errored seconds (ES)"
1106 msgid "Ethernet Adapter"
1107 msgstr "Адаптер Ethernet"
1109 msgid "Ethernet Switch"
1110 msgstr "Ethernet-комутатор"
1112 msgid "Exclude interfaces"
1115 msgid "Expand hosts"
1116 msgstr "Розширення вузлів"
1123 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1124 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1129 msgid "External R0 Key Holder List"
1132 msgid "External R1 Key Holder List"
1135 msgid "External system log server"
1136 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1138 msgid "External system log server port"
1139 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1141 msgid "External system log server protocol"
1144 msgid "Extra SSH command options"
1150 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1151 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1154 msgstr "Файлова система"
1159 msgid "Filter private"
1160 msgstr "Фільтрувати приватні"
1162 msgid "Filter useless"
1163 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1166 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1167 "with defaults based on what was detected"
1170 msgid "Find and join network"
1171 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1173 msgid "Find package"
1174 msgstr "Знайти пакет"
1182 msgid "Firewall Mark"
1185 msgid "Firewall Settings"
1186 msgstr "Настройки брандмауера"
1188 msgid "Firewall Status"
1189 msgstr "Статус брандмауера"
1191 msgid "Firmware File"
1194 msgid "Firmware Version"
1195 msgstr "Версія прошивки"
1197 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1198 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1200 msgid "Flash Firmware"
1201 msgstr "Заливаємо прошивку"
1203 msgid "Flash image..."
1204 msgstr "Відвантажити образ..."
1206 msgid "Flash new firmware image"
1207 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1209 msgid "Flash operations"
1210 msgstr "Операції заливання"
1213 msgstr "Заливаємо..."
1218 msgid "Force CCMP (AES)"
1219 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1221 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1222 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1225 msgstr "Примусово TKIP"
1227 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1228 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1230 msgid "Force use of NAT-T"
1233 msgid "Form token mismatch"
1236 msgid "Forward DHCP traffic"
1237 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1239 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1242 msgid "Forward broadcast traffic"
1243 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1245 msgid "Forwarding mode"
1246 msgstr "Режим спрямовування"
1248 msgid "Fragmentation Threshold"
1249 msgstr "Поріг фрагментації"
1251 msgid "Frame Bursting"
1252 msgstr "Frame Bursting"
1258 msgstr "Вільне місце"
1261 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1262 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1269 msgstr "Тільки GPRS"
1274 msgid "Gateway ports"
1275 msgstr "Порти шлюзу"
1277 msgid "General Settings"
1278 msgstr "Загальні настройки"
1280 msgid "General Setup"
1281 msgstr "Загальні настройки"
1283 msgid "General options for opkg"
1286 msgid "Generate Config"
1289 msgid "Generate archive"
1290 msgstr "Cтворити архів"
1292 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1293 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1295 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1296 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1298 msgid "Global Settings"
1301 msgid "Global network options"
1304 msgid "Go to password configuration..."
1305 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1307 msgid "Go to relevant configuration page"
1308 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1310 msgid "Group Password"
1316 msgid "HE.net password"
1317 msgstr "Пароль HE.net"
1319 msgid "HE.net username"
1322 msgid "HT mode (802.11n)"
1329 msgstr "Призупинити"
1331 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1338 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1341 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1342 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1345 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1348 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1349 "відкритим ключем автентифікації."
1351 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1352 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1354 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1356 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1357 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1362 msgid "Host entries"
1363 msgstr "Записи вузлів"
1365 msgid "Host expiry timeout"
1366 msgstr "Тайм-аут вузла"
1368 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1369 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1372 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1374 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1375 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1378 msgstr "Імена вузлів"
1383 msgid "IKE DH Group"
1386 msgid "IP Addresses"
1395 msgid "IPv4 Firewall"
1396 msgstr "Брандмауер IPv4"
1398 msgid "IPv4 WAN Status"
1399 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1401 msgid "IPv4 address"
1402 msgstr "Адреса IPv4"
1404 msgid "IPv4 and IPv6"
1405 msgstr "IPv4 та IPv6"
1407 msgid "IPv4 assignment length"
1410 msgid "IPv4 broadcast"
1411 msgstr "Широкомовний IPv4"
1413 msgid "IPv4 gateway"
1416 msgid "IPv4 netmask"
1417 msgstr "Маска мережі IPv4"
1420 msgstr "Тільки IPv4"
1425 msgid "IPv4 prefix length"
1426 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1428 msgid "IPv4-Address"
1429 msgstr "IPv4-адреса"
1431 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1437 msgid "IPv6 Firewall"
1438 msgstr "Брандмауер IPv6"
1440 msgid "IPv6 Neighbours"
1443 msgid "IPv6 Settings"
1446 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1449 msgid "IPv6 WAN Status"
1450 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1452 msgid "IPv6 address"
1453 msgstr "Адреса IPv6"
1455 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1458 msgid "IPv6 assignment hint"
1461 msgid "IPv6 assignment length"
1464 msgid "IPv6 gateway"
1468 msgstr "Тільки IPv6"
1471 msgstr "Префікс IPv6"
1473 msgid "IPv6 prefix length"
1474 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1476 msgid "IPv6 routed prefix"
1479 msgid "IPv6-Address"
1480 msgstr "IPv6-адреса"
1485 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1486 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1488 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1489 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1491 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1492 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1495 msgstr "Ідентичність"
1497 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1500 msgid "If checked, encryption is disabled"
1504 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1506 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1510 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1513 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1516 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1517 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1519 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1520 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1523 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1524 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1525 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1526 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1527 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1529 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1530 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1531 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1532 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1533 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1534 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1536 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1539 msgid "Ignore interface"
1540 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1542 msgid "Ignore resolve file"
1543 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1552 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1553 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1556 msgid "Inactivity timeout"
1557 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1566 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1569 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1572 msgstr "Інсталювати"
1574 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1577 msgid "Install package %q"
1578 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1580 msgid "Install protocol extensions..."
1581 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1583 msgid "Installed packages"
1584 msgstr "Інстальовані пакети"
1589 msgid "Interface Configuration"
1590 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1592 msgid "Interface Overview"
1593 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1595 msgid "Interface is reconnecting..."
1596 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1598 msgid "Interface is shutting down..."
1599 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1601 msgid "Interface name"
1604 msgid "Interface not present or not connected yet."
1605 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1607 msgid "Interface reconnected"
1608 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1610 msgid "Interface shut down"
1611 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1619 msgid "Internal Server Error"
1620 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1623 msgstr "Неприпустимо"
1625 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1627 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1629 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1630 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1632 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1633 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1637 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1638 "flash memory, please verify the image file!"
1640 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1641 "Перевірте файл образу!"
1643 msgid "JavaScript required!"
1644 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1646 msgid "Join Network"
1647 msgstr "Підключення до мережі"
1649 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1650 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1652 msgid "Joining Network: %q"
1655 msgid "Keep settings"
1656 msgstr "Зберегти настройки"
1659 msgstr "Журнал ядра"
1661 msgid "Kernel Version"
1662 msgstr "Версія ядра"
1677 msgstr "Сервер L2TP"
1679 msgid "LCP echo failure threshold"
1680 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1682 msgid "LCP echo interval"
1683 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1694 msgid "Language and Style"
1695 msgstr "Мова та стиль"
1706 msgid "Lease validity time"
1707 msgstr "Час чинності оренди"
1715 msgid "Leasetime remaining"
1716 msgstr "Час оренди, що лишився"
1718 msgid "Leave empty to autodetect"
1719 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1721 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1722 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1730 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1733 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1736 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1749 msgstr "Зв'язок встановлено"
1752 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1755 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1759 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1760 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1761 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1762 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1767 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1768 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1769 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1770 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1774 msgid "List of SSH key files for auth"
1777 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1778 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1780 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1781 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1783 msgid "Listen Interfaces"
1789 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1791 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1794 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1795 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1798 msgstr "Навантаження"
1800 msgid "Load Average"
1801 msgstr "Середнє навантаження"
1804 msgstr "Завантаження"
1806 msgid "Local IP address to assign"
1809 msgid "Local IPv4 address"
1810 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1812 msgid "Local IPv6 address"
1813 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1815 msgid "Local Service Only"
1818 msgid "Local Startup"
1819 msgstr "Локальний запуск"
1822 msgstr "Місцевий час"
1824 msgid "Local domain"
1825 msgstr "Локальний домен"
1829 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1830 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1832 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1833 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1835 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1837 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1840 msgid "Local server"
1841 msgstr "Локальний сервер"
1844 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1847 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1850 msgid "Localise queries"
1851 msgstr "Локалізувати запити"
1853 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1856 msgid "Log output level"
1857 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1860 msgstr "Журнал запитів"
1863 msgstr "Журналювання"
1871 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1874 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1875 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1880 msgid "MAC-Address Filter"
1881 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1889 msgid "MAP / LW4over6"
1905 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1912 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1915 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1916 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1918 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1919 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1921 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1922 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1924 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1925 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1927 msgid "Maximum hold time"
1928 msgstr "Максимальний час утримування"
1931 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1932 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1935 msgid "Maximum number of leased addresses."
1936 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1944 msgid "Memory usage (%)"
1945 msgstr "Використання пам'яті, %"
1950 msgid "Minimum hold time"
1951 msgstr "Мінімальний час утримування"
1953 msgid "Mirror monitor port"
1956 msgid "Mirror source port"
1959 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1960 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1962 msgid "Mobility Domain"
1971 msgid "Modem device"
1974 msgid "Modem init timeout"
1975 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1981 msgstr "Вхід монтування"
1984 msgstr "Точка монтування"
1986 msgid "Mount Points"
1987 msgstr "Точки монтування"
1989 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1990 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1992 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1993 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1996 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1999 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2002 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2005 msgid "Mount options"
2006 msgstr "Опції монтування"
2009 msgstr "Точка монтування"
2011 msgid "Mount swap not specifically configured"
2014 msgid "Mounted file systems"
2015 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2023 msgid "Multicast address"
2024 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2027 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2032 msgid "NAT64 Prefix"
2041 msgid "NTP server candidates"
2042 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2044 msgid "NTP sync time-out"
2050 msgid "Name of the new interface"
2051 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2053 msgid "Name of the new network"
2054 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2060 msgstr "Маска мережі"
2065 msgid "Network Utilities"
2066 msgstr "Мережеві утиліти"
2068 msgid "Network boot image"
2069 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2071 msgid "Network without interfaces."
2072 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2075 msgstr "Наступний »"
2077 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2078 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2083 msgid "No chains in this table"
2084 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2086 msgid "No files found"
2087 msgstr "Файли не знайдено"
2089 msgid "No information available"
2090 msgstr "Інформація відсутня"
2092 msgid "No negative cache"
2093 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2095 msgid "No network configured on this device"
2096 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2098 msgid "No network name specified"
2099 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2101 msgid "No package lists available"
2102 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2104 msgid "No password set!"
2105 msgstr "Пароль не встановлено!"
2107 msgid "No rules in this chain"
2108 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2110 msgid "No zone assigned"
2111 msgstr "Зона не призначена"
2116 msgid "Noise Margin (SNR)"
2122 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2125 msgid "Non-wildcard"
2135 msgstr "Не знайдено"
2137 msgid "Not associated"
2138 msgstr "Не пов'язаний"
2140 msgid "Not connected"
2141 msgstr "Не підключено"
2143 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2144 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2146 msgid "Note: interface name length"
2150 msgstr "Попередження"
2158 msgid "OPKG-Configuration"
2159 msgstr "Конфігурація OPKG"
2161 msgid "Obfuscated Group Password"
2164 msgid "Obfuscated Password"
2167 msgid "Off-State Delay"
2168 msgstr "Затримка Off-State"
2171 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2172 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2173 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2174 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2175 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2176 "<samp>eth0.1</samp>)."
2178 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2179 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2180 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2181 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2182 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2183 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2185 msgid "On-State Delay"
2186 msgstr "Затримка On-State"
2188 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2189 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2191 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2192 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2194 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2197 msgid "One or more required fields have no value!"
2198 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2200 msgid "Open list..."
2201 msgstr "Відкрити список..."
2203 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2206 msgid "Operating frequency"
2209 msgid "Option changed"
2210 msgstr "Опція змінена"
2212 msgid "Option removed"
2213 msgstr "Опція видалена"
2218 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2221 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2228 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2229 "starting with <code>0x</code>."
2233 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2234 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2237 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2241 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2245 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2248 msgid "Optional. Port of peer."
2252 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2253 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2256 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2271 msgid "Output Interface"
2274 msgid "Override MAC address"
2275 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2277 msgid "Override MTU"
2278 msgstr "Перевизначити MTU"
2280 msgid "Override TOS"
2283 msgid "Override TTL"
2286 msgid "Override default interface name"
2289 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2290 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2293 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2294 "subnet that is served."
2296 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2297 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2299 msgid "Override the table used for internal routes"
2301 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2309 msgid "PAP/CHAP password"
2310 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2312 msgid "PAP/CHAP username"
2313 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2316 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2320 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2321 "номер\">>PIN</abbr>"
2329 msgid "PPPoA Encapsulation"
2330 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2347 msgid "PSID-bits length"
2350 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2353 msgid "Package libiwinfo required!"
2354 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2356 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2357 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2359 msgid "Package name"
2360 msgstr "Назва пакета"
2365 msgid "Part of zone %q"
2366 msgstr "Частина зони %q"
2371 msgid "Password authentication"
2372 msgstr "Автентифікація за паролем"
2374 msgid "Password of Private Key"
2375 msgstr "Пароль закритого ключа"
2377 msgid "Password of inner Private Key"
2380 msgid "Password successfully changed!"
2381 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2383 msgid "Path to CA-Certificate"
2384 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2386 msgid "Path to Client-Certificate"
2387 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2389 msgid "Path to Private Key"
2390 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2392 msgid "Path to executable which handles the button event"
2393 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2395 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2398 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2401 msgid "Path to inner Private Key"
2407 msgid "Peer IP address to assign"
2413 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2416 msgid "Perform reboot"
2417 msgstr "Виконати перезавантаження"
2419 msgid "Perform reset"
2422 msgid "Persistent Keep Alive"
2426 msgstr "Фізична швидкість:"
2428 msgid "Physical Settings"
2429 msgstr "Фізичні параметри"
2437 msgid "Please enter your username and password."
2438 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2446 msgid "Port status:"
2447 msgstr "Статус порту:"
2449 msgid "Power Management Mode"
2452 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2455 msgid "Prefix Delegated"
2458 msgid "Preshared Key"
2462 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2465 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2466 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2468 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2471 msgid "Prevents client-to-client communication"
2472 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2474 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2475 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2495 msgid "Protocol family"
2496 msgstr "Сімейство протоколів"
2498 msgid "Protocol of the new interface"
2499 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2501 msgid "Protocol support is not installed"
2502 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2504 msgid "Provide NTP server"
2505 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2507 msgid "Provide new network"
2508 msgstr "Постачити нову мережу"
2510 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2511 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2516 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2519 msgid "QMI Cellular"
2525 msgid "R0 Key Lifetime"
2528 msgid "R1 Key Holder"
2531 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2534 msgid "RTS/CTS Threshold"
2535 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2541 msgstr "Швидкість приймання"
2543 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2544 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2546 msgid "Radius-Accounting-Port"
2547 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2549 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2550 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2552 msgid "Radius-Accounting-Server"
2553 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2555 msgid "Radius-Authentication-Port"
2556 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2558 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2559 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2561 msgid "Radius-Authentication-Server"
2562 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2565 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2566 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2568 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2569 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2573 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2574 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2576 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2577 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2581 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2582 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2584 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2585 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2588 msgid "Really reset all changes?"
2589 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2593 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2594 "connected via this interface."
2596 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2597 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2601 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2602 "you are connected via this interface."
2604 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2605 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2608 msgid "Really switch protocol?"
2609 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2611 msgid "Realtime Connections"
2612 msgstr "Підключення у реальному часі"
2614 msgid "Realtime Graphs"
2615 msgstr "Графіки у реальному часі"
2617 msgid "Realtime Load"
2618 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2620 msgid "Realtime Traffic"
2621 msgstr "Трафік у реальному часі"
2623 msgid "Realtime Wireless"
2624 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2626 msgid "Reassociation Deadline"
2629 msgid "Rebind protection"
2630 msgstr "Захист від переприв'язки"
2633 msgstr "Перезавантаження"
2635 msgid "Rebooting..."
2636 msgstr "Перезавантаження..."
2638 msgid "Reboots the operating system of your device"
2639 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2644 msgid "Receiver Antenna"
2645 msgstr "Антена приймача"
2647 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2650 msgid "Reconnect this interface"
2651 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2653 msgid "Reconnecting interface"
2654 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2660 msgstr "Ретранслятор"
2662 msgid "Relay Bridge"
2663 msgstr "Міст-ретранслятор"
2665 msgid "Relay between networks"
2666 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2668 msgid "Relay bridge"
2669 msgstr "Міст-ретранслятор"
2671 msgid "Remote IPv4 address"
2672 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2674 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2681 msgstr "Повторити сканування"
2683 msgid "Replace entry"
2684 msgstr "Замінити запис"
2686 msgid "Replace wireless configuration"
2687 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2689 msgid "Request IPv6-address"
2692 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2701 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2702 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2704 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2707 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2711 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2712 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2713 "routes through the tunnel."
2717 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2718 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2722 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2723 "come from unsigned domains"
2729 msgid "Reset Counters"
2730 msgstr "Скинути лічильники"
2732 msgid "Reset to defaults"
2733 msgstr "Відновити початковий стан"
2735 msgid "Resolv and Hosts Files"
2736 msgstr "Файли resolv і hosts"
2738 msgid "Resolve file"
2739 msgstr "Файл resolv"
2742 msgstr "Перезавантажити"
2744 msgid "Restart Firewall"
2745 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2747 msgid "Restore backup"
2748 msgstr "Відновити з резервної копії"
2750 msgid "Reveal/hide password"
2751 msgstr "Показати/приховати пароль"
2754 msgstr "Скасувати зміни"
2759 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2760 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2762 msgid "Root preparation"
2765 msgid "Route Allowed IPs"
2771 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2774 msgid "Router Advertisement-Service"
2777 msgid "Router Password"
2778 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2784 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2787 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2790 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2791 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2793 msgid "Run filesystem check"
2794 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2800 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2804 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2813 msgid "SSH server address"
2816 msgid "SSH server port"
2819 msgid "SSH username"
2831 msgid "Save & Apply"
2832 msgstr "Зберегти і застосувати"
2834 msgid "Save & Apply"
2835 msgstr "Зберегти і застосувати"
2840 msgid "Scheduled Tasks"
2841 msgstr "Заплановані завдання"
2843 msgid "Section added"
2844 msgstr "Секція додана"
2846 msgid "Section removed"
2847 msgstr "Секція видалена"
2849 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2850 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2853 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2854 "conjunction with failure threshold"
2856 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2857 "в поєднанні з порогом помилок"
2859 msgid "Separate Clients"
2860 msgstr "Розділяти клієнтів"
2862 msgid "Server Settings"
2863 msgstr "Настройки сервера"
2865 msgid "Server password"
2869 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2870 "contains the tunnel ID"
2873 msgid "Server username"
2876 msgid "Service Name"
2877 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2879 msgid "Service Type"
2880 msgstr "Тип сервісу"
2886 msgid "Set up Time Synchronization"
2887 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2889 msgid "Setup DHCP Server"
2890 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2892 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2898 msgid "Show current backup file list"
2899 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2901 msgid "Shutdown this interface"
2902 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2904 msgid "Shutdown this network"
2905 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2910 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2925 msgid "Skip to content"
2926 msgstr "Перейти до вмісту"
2928 msgid "Skip to navigation"
2929 msgstr "Перейти до навігації"
2935 msgstr "Програмне забезпечення"
2937 msgid "Software VLAN"
2940 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2941 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2943 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2944 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2946 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2947 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2950 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2951 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2954 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2955 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2956 "інсталяції для конкретного пристрою."
2964 msgid "Source routing"
2967 msgid "Specifies the button state to handle"
2968 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2970 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2971 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2973 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2974 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2977 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2980 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2981 "вважається, що вузли \"мертві\""
2984 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2987 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2990 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2994 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2999 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3003 msgid "Specify the secret encryption key here."
3004 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3009 msgid "Start priority"
3010 msgstr "Стартовий пріоритет"
3015 msgid "Static IPv4 Routes"
3016 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3018 msgid "Static IPv6 Routes"
3019 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3021 msgid "Static Leases"
3022 msgstr "Статичні оренди"
3024 msgid "Static Routes"
3025 msgstr "Статичні маршрути"
3027 msgid "Static address"
3028 msgstr "Статичні адреси"
3031 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3032 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3033 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3035 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3036 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3037 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3046 msgid "Strict order"
3047 msgstr "Строгий порядок"
3052 msgid "Suppress logging"
3055 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3062 msgstr "Вхід довантаження"
3068 msgstr "Комутатор %q"
3070 msgid "Switch %q (%s)"
3071 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3074 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3080 msgid "Switch protocol"
3081 msgstr "Протокол комутатора"
3083 msgid "Sync with browser"
3084 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3086 msgid "Synchronizing..."
3087 msgstr "Синхронізація..."
3093 msgstr "Системний журнал"
3095 msgid "System Properties"
3096 msgstr "Властивості системи"
3098 msgid "System log buffer size"
3099 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3104 msgid "TFTP Settings"
3105 msgstr "Настройки TFTP"
3107 msgid "TFTP server root"
3108 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3114 msgstr "Швидкість передавання"
3122 msgid "Target network"
3130 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3131 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3132 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3133 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3134 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3136 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3137 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3138 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3139 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3140 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3144 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3145 "component for working wireless configuration!"
3147 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3148 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3151 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3152 "username instead of the user ID!"
3156 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3160 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3162 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3165 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3166 "code> and <code>_</code>"
3168 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3171 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3175 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3176 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3177 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3180 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3181 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3184 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3185 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3189 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3190 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3191 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3193 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3194 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3195 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3197 msgid "The following changes have been committed"
3198 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3200 msgid "The following changes have been reverted"
3201 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3203 msgid "The following rules are currently active on this system."
3204 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3206 msgid "The given network name is not unique"
3207 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3211 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3212 "be replaced if you proceed."
3214 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3215 "конфігурація буде замінена."
3218 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3220 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3222 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3223 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3225 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3229 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3230 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3231 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3232 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3233 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3234 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3236 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3237 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3238 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3239 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3240 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3241 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3242 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3245 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3246 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3248 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3252 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3255 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3256 "перезавантажиться."
3260 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3261 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3262 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3265 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3266 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3267 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3268 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3271 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3276 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3277 "you choose the generic image format for your platform."
3279 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3280 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3282 msgid "There are no active leases."
3283 msgstr "Активних оренд немає."
3285 msgid "There are no pending changes to apply!"
3286 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3288 msgid "There are no pending changes to revert!"
3289 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3291 msgid "There are no pending changes!"
3292 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3295 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3296 "\"Physical Settings\" tab"
3298 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3299 "\"Фізичні параметри\"."
3302 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3303 "protect the web interface and enable SSH."
3305 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3306 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3308 msgid "This IPv4 address of the relay"
3309 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3312 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3313 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3314 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3318 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3319 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3320 "configurations are automatically preserved."
3322 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3323 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3324 "зберігаються автоматично."
3327 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3328 "password if no update key has been configured"
3332 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3333 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3335 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3336 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3339 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3340 "ends with <code>:2</code>"
3342 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3343 "закінчується на <code>:2</code>"
3346 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3347 "abbr> in the local network"
3349 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3350 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3352 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3356 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3359 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3361 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3365 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3367 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3371 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3374 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3377 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3378 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3380 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3381 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3383 msgid "This section contains no values yet"
3384 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3386 msgid "Time Synchronization"
3387 msgstr "Синхронізація часу"
3389 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3390 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3393 msgstr "Часовий пояс"
3396 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3399 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3400 "архів резервної копії."
3405 msgid "Total Available"
3406 msgstr "Усього доступно"
3417 msgid "Transmission Rate"
3418 msgstr "Швидкість передавання"
3423 msgid "Transmit Power"
3424 msgstr "Потужність передавача"
3426 msgid "Transmitter Antenna"
3427 msgstr "Антена передавача"
3432 msgid "Trigger Mode"
3433 msgstr "Режим запуску"
3436 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3438 msgid "Tunnel Interface"
3439 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3444 msgid "Tunnel broker protocol"
3447 msgid "Tunnel setup server"
3454 msgstr "Потужність передавача"
3463 msgstr "Тільки UMTS"
3465 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3466 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3469 msgstr "USB-пристрій"
3477 msgid "Unable to dispatch"
3478 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3480 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3486 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3487 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3490 msgstr "Некерований"
3495 msgid "Unsaved Changes"
3496 msgstr "Незбережені зміни"
3498 msgid "Unsupported protocol type."
3499 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3501 msgid "Update lists"
3502 msgstr "Оновити списки..."
3505 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3506 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3507 "compatible firmware image)."
3509 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3510 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3511 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3513 msgid "Upload archive..."
3514 msgstr "Відвантажити архів..."
3516 msgid "Uploaded File"
3517 msgstr "Відвантажений файл"
3520 msgstr "Час безперервної роботи"
3522 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3523 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3525 msgid "Use DHCP gateway"
3526 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3528 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3529 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3531 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3532 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3534 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3535 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3537 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3538 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3540 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3543 msgid "Use as root filesystem (/)"
3546 msgid "Use broadcast flag"
3547 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3549 msgid "Use builtin IPv6-management"
3552 msgid "Use custom DNS servers"
3553 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3555 msgid "Use default gateway"
3556 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3558 msgid "Use gateway metric"
3559 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3561 msgid "Use routing table"
3562 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3565 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3566 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3567 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3568 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3569 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3571 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3572 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3573 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3574 "призначає символічне ім'я вузла."
3577 msgstr "Використано"
3579 msgid "Used Key Slot"
3580 msgstr "Використовується слот ключа"
3583 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3584 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3587 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3590 msgid "User key (PEM encoded)"
3594 msgstr "Ім'я користувача"
3605 msgid "VLANs on %q (%s)"
3606 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3608 msgid "VPN Local address"
3611 msgid "VPN Local port"
3617 msgid "VPN Server port"
3620 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3623 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3629 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3630 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3635 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3647 msgid "WEP Open System"
3648 msgstr "Відкрита система WEP"
3650 msgid "WEP Shared Key"
3651 msgstr "Спільний ключ WEP"
3653 msgid "WEP passphrase"
3654 msgstr "Парольна фраза WEP"
3659 msgid "WPA passphrase"
3660 msgstr "Парольна фраза WPA"
3663 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3664 "and ad-hoc mode) to be installed."
3666 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3667 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3670 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3673 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3674 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3676 msgid "Waiting for command to complete..."
3677 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3679 msgid "Waiting for device..."
3683 msgstr "Застереження"
3685 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3688 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3691 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3697 msgid "WireGuard VPN"
3701 msgstr "Бездротові мережі"
3703 msgid "Wireless Adapter"
3704 msgstr "Бездротовий адаптер"
3706 msgid "Wireless Network"
3707 msgstr "Бездротова мережа"
3709 msgid "Wireless Overview"
3710 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3712 msgid "Wireless Security"
3713 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3715 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3716 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3718 msgid "Wireless is restarting..."
3719 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3721 msgid "Wireless network is disabled"
3722 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3724 msgid "Wireless network is enabled"
3725 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3727 msgid "Wireless restarted"
3728 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3730 msgid "Wireless shut down"
3731 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3733 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3734 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3736 msgid "Write system log to file"
3740 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3741 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3742 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3744 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3745 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3746 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3747 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3750 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3752 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3753 "працювати належним чином."
3756 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3757 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3779 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3780 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3798 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3799 "abbr>-leases will be stored"
3801 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3802 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3808 msgstr "повний дуплекс"
3811 msgstr "напівдуплекс"
3822 msgid "if target is a network"
3823 msgstr "якщо мета — мережа"
3837 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3839 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3842 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3848 msgid "navigation Navigation"
3855 msgstr "нема з'єднання"
3858 msgstr "нема нічого"
3884 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3887 msgid "skiplink2 Skip to content"
3890 msgid "stateful-only"
3896 msgid "stateless + stateful"
3900 msgstr "з позначкою"
3902 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3909 msgstr "необмежений"
3912 msgstr "не визначено"
3914 msgid "unspecified -or- create:"
3915 msgstr "не визначено -або- створити"
3918 msgstr "без позначки"
3926 #~ msgid "AR Support"
3927 #~ msgstr "Підтримка AR"
3929 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3930 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
3932 #~ msgid "Background Scan"
3933 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
3935 #~ msgid "Compression"
3936 #~ msgstr "Стиснення"
3938 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3939 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
3941 #~ msgid "Do not send probe responses"
3942 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
3944 #~ msgid "Fast Frames"
3945 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
3947 #~ msgid "Maximum Rate"
3948 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
3950 #~ msgid "Minimum Rate"
3951 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
3953 #~ msgid "Multicast Rate"
3954 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
3956 #~ msgid "Outdoor Channels"
3957 #~ msgstr "Зовнішні канали"
3959 #~ msgid "Regulatory Domain"
3960 #~ msgstr "Регулятивний домен"
3962 #~ msgid "Separate WDS"
3963 #~ msgstr "Розділяти WDS"
3965 #~ msgid "Static WDS"
3966 #~ msgstr "Статичний WDS"
3968 #~ msgid "Turbo Mode"
3969 #~ msgstr "Режим Turbo"
3971 #~ msgid "XR Support"
3972 #~ msgstr "Підтримка XR"
3974 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3975 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3977 #~ msgid "Join Network: Settings"
3978 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3986 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3987 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
3989 #~ msgid "VLAN Interface"
3990 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"