3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
18 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
22 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
24 msgid "(%s available)"
25 msgstr "(%s доступно)"
30 msgid "(no interfaces attached)"
31 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Додаткові поля --"
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Виберіть --"
40 msgstr "-- нетипово --"
42 msgid "-- match by device --"
45 msgid "-- match by label --"
48 msgid "-- match by uuid --"
51 msgid "-- please select --"
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
166 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
167 "імен\">EDNS0</abbr>"
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
172 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
173 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
176 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
177 "was empty before editing."
180 msgid "A43C + J43 + A43"
183 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
194 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
196 msgid "ARP retry threshold"
197 msgstr "Поріг повтору ARP"
199 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
205 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
207 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
208 "Identifier\">VCI</abbr>)"
210 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
212 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
216 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
217 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
218 "to dial into the provider network."
220 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
221 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
222 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
224 msgid "ATM device number"
225 msgstr "Номер ATM-пристрою"
227 msgid "ATU-C System Vendor ID"
230 msgid "Access Concentrator"
231 msgstr "Концентратор доступу"
234 msgstr "Точка доступу"
239 msgid "Activate this network"
240 msgstr "Активувати цю мережу"
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
243 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
248 msgid "Active Connections"
249 msgstr "Активні підключення"
251 msgid "Active DHCP Leases"
252 msgstr "Активні оренди DHCP"
254 msgid "Active DHCPv6 Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
263 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
264 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
266 msgid "Add new interface..."
267 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
269 msgid "Additional Hosts files"
270 msgstr "Додаткові файли hosts"
272 msgid "Additional servers file"
278 msgid "Address to access local relay bridge"
279 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
281 msgid "Administration"
282 msgstr "Адміністрування"
284 msgid "Advanced Settings"
285 msgstr "Додаткові параметри"
287 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
294 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
298 msgid "Allocate IP sequentially"
301 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
303 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
309 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
312 msgid "Allow listed only"
313 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
315 msgid "Allow localhost"
316 msgstr "Дозволити локальний вузол"
318 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
320 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
331 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
332 "наприклад, для RBL-послуг"
337 msgid "Always announce default router"
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgid "Annex B (all)"
361 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgid "Annex J (all)"
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgid "Annex M (all)"
379 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgid "Announced DNS domains"
391 msgid "Announced DNS servers"
394 msgid "Anonymous Identity"
397 msgid "Anonymous Mount"
400 msgid "Anonymous Swap"
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Конфигурація антени"
413 msgstr "Будь-яка зона"
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
418 msgid "Apply unchecked"
425 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgid "Assign interfaces..."
429 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
432 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
435 msgid "Associated Stations"
436 msgstr "Приєднані станції"
444 msgid "Authentication"
445 msgstr "Автентифікація"
447 msgid "Authentication Type"
450 msgid "Authoritative"
453 msgid "Authorization Required"
454 msgstr "Потрібна авторизація"
457 msgstr "Автоматичне оновлення"
462 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
465 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
468 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
474 msgid "Automount Filesystem"
477 msgid "Automount Swap"
483 msgid "Available packages"
484 msgstr "Доступні пакети"
487 msgstr "Середнє значення:"
492 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgid "BR / DMR / AFTR"
504 msgid "Back to Overview"
505 msgstr "Повернутися до переліку"
507 msgid "Back to configuration"
508 msgstr "Повернутися до конфігурації"
510 msgid "Back to overview"
511 msgstr "Повернутися до переліку"
513 msgid "Back to scan results"
514 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
516 msgid "Backup / Flash Firmware"
517 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
519 msgid "Backup / Restore"
520 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
522 msgid "Backup file list"
523 msgstr "Список файлів резервних копій"
525 msgid "Bad address specified!"
526 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
532 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
533 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
534 "defined backup patterns."
536 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
537 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
538 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
540 msgid "Bind interface"
543 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
546 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
550 msgstr "Швидкість передачі даних"
552 msgid "Bogus NX Domain Override"
553 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
558 msgid "Bridge interfaces"
559 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
561 msgid "Bridge unit number"
564 msgid "Bring up on boot"
565 msgstr "Піднімати при завантаженні"
567 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
568 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
570 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
571 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
574 msgstr "Буферизовано"
577 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
578 "preserved in any sysupgrade."
581 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
584 msgid "CPU usage (%)"
585 msgstr "Завантаження ЦП, %"
599 msgid "Changes applied."
600 msgstr "Зміни застосовано."
602 msgid "Changes have been reverted."
605 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
606 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
612 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
619 msgid "Check filesystems before mount"
622 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
626 msgstr "Контрольна сума"
629 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
630 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
631 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
634 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
635 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
636 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
640 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
641 "out the <em>create</em> field to define a new network."
643 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
644 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
649 msgid "Cisco UDP encapsulation"
653 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
654 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
655 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
657 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
658 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
659 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
664 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
665 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
668 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
671 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
672 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
674 msgid "Close list..."
675 msgstr "Згорнути список..."
677 msgid "Collecting data..."
678 msgstr "Збирання даних..."
683 msgid "Common Configuration"
684 msgstr "Загальна конфігурація"
687 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
688 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
689 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
690 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
693 msgid "Configuration"
694 msgstr "Конфігурація"
696 msgid "Configuration files will be kept."
697 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
699 msgid "Configuration has been applied."
702 msgid "Configuration has been rolled back!"
706 msgstr "Підтвердження"
714 msgid "Connection Limit"
715 msgstr "Гранична кількість підключень"
721 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
722 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
723 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
732 msgid "Cover the following interface"
733 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
735 msgid "Cover the following interfaces"
736 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
738 msgid "Create / Assign firewall-zone"
739 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
741 msgid "Create Interface"
742 msgstr "Створити інтерфейс"
744 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
745 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
750 msgid "Cron Log Level"
751 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
753 msgid "Custom Interface"
754 msgstr "Інтерфейс користувача"
756 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
760 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
768 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
769 "this, perform a factory-reset first."
773 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
774 "\">LED</abbr>s if possible."
776 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
777 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
792 msgstr "Параметри DHCP"
794 msgid "DHCPv6 Leases"
795 msgstr "Оренди DHCPv6"
797 msgid "DHCPv6 client"
803 msgid "DHCPv6-Service"
809 msgid "DNS forwardings"
810 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
812 msgid "DNS-Label / FQDN"
818 msgid "DNSSEC check unsigned"
821 msgid "DPD Idle Timeout"
824 msgid "DS-Lite AFTR address"
833 msgid "DSL line mode"
843 msgstr "Зневаджування"
848 msgid "Default gateway"
849 msgstr "Типовий шлюз"
851 msgid "Default is stateless + stateful"
854 msgid "Default state"
855 msgstr "Типовий стан"
857 msgid "Define a name for this network."
858 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
861 "Define additional DHCP options, for example "
862 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
863 "servers to clients."
865 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
866 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
867 "сервери для клієнтів."
872 msgid "Delete this network"
873 msgstr "Видалити цю мережу"
879 msgstr "Стиль (тема)"
887 msgid "Device Configuration"
888 msgstr "Конфігурація пристрою"
890 msgid "Device is rebooting..."
893 msgid "Device unreachable"
896 msgid "Device unreachable!"
912 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
915 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
916 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
918 msgid "Disable DNS setup"
919 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
921 msgid "Disable Encryption"
927 msgid "Disabled (default)"
930 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
931 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
936 msgid "Displaying only packages containing"
937 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
939 msgid "Distance Optimization"
940 msgstr "Оптимізація за відстанню"
942 msgid "Distance to farthest network member in meters."
943 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
945 msgid "Distribution feeds"
949 msgstr "Різновидність"
952 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
953 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
954 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
957 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
958 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
959 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
960 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
961 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
963 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
964 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
966 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
968 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
971 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
972 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
974 msgid "Domain required"
975 msgstr "Потрібен домен"
977 msgid "Domain whitelist"
978 msgstr "\"Білий список\" доменів"
980 msgid "Don't Fragment"
984 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
985 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
987 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
988 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
989 "імен\">DNS</abbr>-імені"
991 msgid "Download and install package"
992 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
994 msgid "Download backup"
995 msgstr "Завантажити резервну копію"
997 msgid "Downstream SNR offset"
1000 msgid "Dropbear Instance"
1001 msgstr "Реалізація Dropbear"
1004 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1005 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1007 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1008 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1010 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1013 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1015 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1016 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1018 msgid "Dynamic tunnel"
1019 msgstr "Динамічний тунель"
1022 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1023 "having static leases will be served."
1025 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1026 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1028 msgid "EA-bits length"
1038 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1042 msgid "Edit this interface"
1043 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1045 msgid "Edit this network"
1046 msgstr "Редагувати цю мережу"
1055 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1059 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1060 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1062 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1063 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1065 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1068 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1069 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1071 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1072 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1074 msgid "Enable NTP client"
1075 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1077 msgid "Enable Single DES"
1080 msgid "Enable TFTP server"
1081 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1083 msgid "Enable VLAN functionality"
1084 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1086 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1089 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1092 msgid "Enable learning and aging"
1093 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1095 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1098 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1101 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1104 msgid "Enable this mount"
1105 msgstr "Увімкнути це монтування"
1107 msgid "Enable this swap"
1108 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1110 msgid "Enable/Disable"
1111 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1116 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1120 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1124 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1126 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1128 msgid "Encapsulation mode"
1129 msgstr "Режим інкапсуляції"
1134 msgid "Endpoint Host"
1137 msgid "Endpoint Port"
1141 msgstr "Видалення..."
1146 msgid "Errored seconds (ES)"
1149 msgid "Ethernet Adapter"
1150 msgstr "Адаптер Ethernet"
1152 msgid "Ethernet Switch"
1153 msgstr "Ethernet-комутатор"
1155 msgid "Exclude interfaces"
1158 msgid "Expand hosts"
1159 msgstr "Розширення вузлів"
1166 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1167 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1172 msgid "External R0 Key Holder List"
1175 msgid "External R1 Key Holder List"
1178 msgid "External system log server"
1179 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1181 msgid "External system log server port"
1182 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1184 msgid "External system log server protocol"
1187 msgid "Extra SSH command options"
1193 msgid "FT over the Air"
1199 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1205 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1206 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1209 msgstr "Файлова система"
1214 msgid "Filter private"
1215 msgstr "Фільтрувати приватні"
1217 msgid "Filter useless"
1218 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1221 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1222 "with defaults based on what was detected"
1225 msgid "Find and join network"
1226 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1228 msgid "Find package"
1229 msgstr "Знайти пакет"
1237 msgid "Firewall Mark"
1240 msgid "Firewall Settings"
1241 msgstr "Настройки брандмауера"
1243 msgid "Firewall Status"
1244 msgstr "Статус брандмауера"
1246 msgid "Firmware File"
1249 msgid "Firmware Version"
1250 msgstr "Версія прошивки"
1252 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1253 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1255 msgid "Flash Firmware"
1256 msgstr "Заливаємо прошивку"
1258 msgid "Flash image..."
1259 msgstr "Відвантажити образ..."
1261 msgid "Flash new firmware image"
1262 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1264 msgid "Flash operations"
1265 msgstr "Операції заливання"
1268 msgstr "Заливаємо..."
1273 msgid "Force CCMP (AES)"
1274 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1276 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1277 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1280 msgstr "Примусово TKIP"
1282 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1283 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1288 msgid "Force use of NAT-T"
1291 msgid "Form token mismatch"
1294 msgid "Forward DHCP traffic"
1295 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1297 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1300 msgid "Forward broadcast traffic"
1301 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1303 msgid "Forward mesh peer traffic"
1306 msgid "Forwarding mode"
1307 msgstr "Режим спрямовування"
1309 msgid "Fragmentation Threshold"
1310 msgstr "Поріг фрагментації"
1312 msgid "Frame Bursting"
1313 msgstr "Frame Bursting"
1319 msgstr "Вільне місце"
1322 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1323 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1330 msgstr "Тільки GPRS"
1335 msgid "Gateway ports"
1336 msgstr "Порти шлюзу"
1338 msgid "General Settings"
1339 msgstr "Загальні настройки"
1341 msgid "General Setup"
1342 msgstr "Загальні настройки"
1344 msgid "General options for opkg"
1347 msgid "Generate Config"
1350 msgid "Generate PMK locally"
1353 msgid "Generate archive"
1354 msgstr "Cтворити архів"
1356 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1357 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1359 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1360 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1362 msgid "Global Settings"
1365 msgid "Global network options"
1368 msgid "Go to password configuration..."
1369 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1371 msgid "Go to relevant configuration page"
1372 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1374 msgid "Group Password"
1380 msgid "HE.net password"
1381 msgstr "Пароль HE.net"
1383 msgid "HE.net username"
1386 msgid "HT mode (802.11n)"
1390 msgstr "Призупинити"
1392 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1396 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1399 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1400 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1403 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1406 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1407 "відкритим ключем автентифікації."
1409 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1410 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1412 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1414 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1415 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1420 msgid "Host entries"
1421 msgstr "Записи вузлів"
1423 msgid "Host expiry timeout"
1424 msgstr "Тайм-аут вузла"
1426 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1427 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1430 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1432 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1433 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1436 msgstr "Імена вузлів"
1441 msgid "IKE DH Group"
1444 msgid "IP Addresses"
1453 msgid "IPv4 Firewall"
1454 msgstr "Брандмауер IPv4"
1456 msgid "IPv4 Upstream"
1459 msgid "IPv4 address"
1460 msgstr "Адреса IPv4"
1462 msgid "IPv4 and IPv6"
1463 msgstr "IPv4 та IPv6"
1465 msgid "IPv4 assignment length"
1468 msgid "IPv4 broadcast"
1469 msgstr "Широкомовний IPv4"
1471 msgid "IPv4 gateway"
1474 msgid "IPv4 netmask"
1475 msgstr "Маска мережі IPv4"
1478 msgstr "Тільки IPv4"
1483 msgid "IPv4 prefix length"
1484 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1486 msgid "IPv4-Address"
1487 msgstr "IPv4-адреса"
1489 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1495 msgid "IPv6 Firewall"
1496 msgstr "Брандмауер IPv6"
1498 msgid "IPv6 Neighbours"
1501 msgid "IPv6 Settings"
1504 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1507 msgid "IPv6 Upstream"
1510 msgid "IPv6 address"
1511 msgstr "Адреса IPv6"
1513 msgid "IPv6 assignment hint"
1516 msgid "IPv6 assignment length"
1519 msgid "IPv6 gateway"
1523 msgstr "Тільки IPv6"
1526 msgstr "Префікс IPv6"
1528 msgid "IPv6 prefix length"
1529 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1531 msgid "IPv6 routed prefix"
1537 msgid "IPv6-Address"
1538 msgstr "IPv6-адреса"
1543 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1544 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1546 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1547 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1549 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1550 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1553 msgstr "Ідентичність"
1555 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1558 msgid "If checked, encryption is disabled"
1562 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1564 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1568 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1571 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1574 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1575 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1577 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1578 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1581 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1582 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1583 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1584 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1585 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1587 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1588 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1589 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1590 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1591 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1592 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1594 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1597 msgid "Ignore interface"
1598 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1600 msgid "Ignore resolve file"
1601 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1610 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1611 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1614 msgid "Inactivity timeout"
1615 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1624 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1627 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1630 msgstr "Інсталювати"
1632 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1635 msgid "Install package %q"
1636 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1638 msgid "Install protocol extensions..."
1639 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1641 msgid "Installed packages"
1642 msgstr "Інстальовані пакети"
1647 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1650 msgid "Interface Configuration"
1651 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1653 msgid "Interface Overview"
1654 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1656 msgid "Interface is reconnecting..."
1657 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1659 msgid "Interface is shutting down..."
1660 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1662 msgid "Interface name"
1665 msgid "Interface not present or not connected yet."
1666 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1668 msgid "Interface reconnected"
1669 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1671 msgid "Interface shut down"
1672 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1680 msgid "Internal Server Error"
1681 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1684 msgstr "Неприпустимо"
1686 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1688 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1690 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1691 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1693 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1694 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1696 msgid "Isolate Clients"
1701 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1702 "flash memory, please verify the image file!"
1704 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1705 "Перевірте файл образу!"
1707 msgid "JavaScript required!"
1708 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1710 msgid "Join Network"
1711 msgstr "Підключення до мережі"
1713 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1714 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1716 msgid "Joining Network: %q"
1719 msgid "Keep settings"
1720 msgstr "Зберегти настройки"
1723 msgstr "Журнал ядра"
1725 msgid "Kernel Version"
1726 msgstr "Версія ядра"
1741 msgstr "Сервер L2TP"
1743 msgid "LCP echo failure threshold"
1744 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1746 msgid "LCP echo interval"
1747 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1758 msgid "Language and Style"
1759 msgstr "Мова та стиль"
1770 msgid "Lease validity time"
1771 msgstr "Час чинності оренди"
1776 msgid "Leasetime remaining"
1777 msgstr "Час оренди, що лишився"
1779 msgid "Leave empty to autodetect"
1780 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1782 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1783 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1791 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1794 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1797 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1810 msgstr "Зв'язок встановлено"
1813 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1816 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1820 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1821 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1822 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1823 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1828 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1829 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1830 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1831 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1835 msgid "List of SSH key files for auth"
1838 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1839 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1841 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1842 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1844 msgid "Listen Interfaces"
1850 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1852 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1855 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1856 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1859 msgstr "Навантаження"
1861 msgid "Load Average"
1862 msgstr "Середнє навантаження"
1865 msgstr "Завантаження"
1867 msgid "Local IP address to assign"
1870 msgid "Local IPv4 address"
1871 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1873 msgid "Local IPv6 address"
1874 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1876 msgid "Local Service Only"
1879 msgid "Local Startup"
1880 msgstr "Локальний запуск"
1883 msgstr "Місцевий час"
1885 msgid "Local domain"
1886 msgstr "Локальний домен"
1890 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1891 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1893 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1894 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1896 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1898 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1901 msgid "Local server"
1902 msgstr "Локальний сервер"
1905 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1908 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1911 msgid "Localise queries"
1912 msgstr "Локалізувати запити"
1914 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1917 msgid "Log output level"
1918 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1921 msgstr "Журнал запитів"
1924 msgstr "Журналювання"
1932 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1935 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1936 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1941 msgid "MAC-Address Filter"
1942 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1950 msgid "MAP / LW4over6"
1966 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1973 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1976 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1977 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1979 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1980 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1982 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1983 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1985 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1986 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1989 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1990 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1993 msgid "Maximum number of leased addresses."
1994 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2002 msgid "Memory usage (%)"
2003 msgstr "Використання пам'яті, %"
2011 msgid "Mirror monitor port"
2014 msgid "Mirror source port"
2017 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2018 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2020 msgid "Mobility Domain"
2029 msgid "Modem device"
2032 msgid "Modem init timeout"
2033 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2039 msgstr "Вхід монтування"
2042 msgstr "Точка монтування"
2044 msgid "Mount Points"
2045 msgstr "Точки монтування"
2047 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2048 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2050 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2051 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2054 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2057 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2060 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2063 msgid "Mount options"
2064 msgstr "Опції монтування"
2067 msgstr "Точка монтування"
2069 msgid "Mount swap not specifically configured"
2072 msgid "Mounted file systems"
2073 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2081 msgid "Multicast address"
2082 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2085 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2090 msgid "NAT64 Prefix"
2102 msgid "NTP server candidates"
2103 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2108 msgid "Name of the new interface"
2109 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2111 msgid "Name of the new network"
2112 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2118 msgstr "Маска мережі"
2123 msgid "Network Utilities"
2124 msgstr "Мережеві утиліти"
2126 msgid "Network boot image"
2127 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2129 msgid "Network without interfaces."
2130 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2133 msgstr "Наступний »"
2135 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2136 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2141 msgid "No chains in this table"
2142 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2144 msgid "No files found"
2145 msgstr "Файли не знайдено"
2147 msgid "No information available"
2148 msgstr "Інформація відсутня"
2150 msgid "No negative cache"
2151 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2153 msgid "No network configured on this device"
2154 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2156 msgid "No network name specified"
2157 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2159 msgid "No package lists available"
2160 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2162 msgid "No password set!"
2163 msgstr "Пароль не встановлено!"
2165 msgid "No rules in this chain"
2166 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2168 msgid "No zone assigned"
2169 msgstr "Зона не призначена"
2174 msgid "Noise Margin (SNR)"
2180 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2183 msgid "Non-wildcard"
2193 msgstr "Не знайдено"
2195 msgid "Not associated"
2196 msgstr "Не пов'язаний"
2198 msgid "Not connected"
2199 msgstr "Не підключено"
2201 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2202 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2204 msgid "Note: interface name length"
2208 msgstr "Попередження"
2213 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2219 msgid "OPKG-Configuration"
2220 msgstr "Конфігурація OPKG"
2222 msgid "Obfuscated Group Password"
2225 msgid "Obfuscated Password"
2228 msgid "Obtain IPv6-Address"
2231 msgid "Off-State Delay"
2232 msgstr "Затримка Off-State"
2235 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2236 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2237 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2238 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2239 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2240 "<samp>eth0.1</samp>)."
2242 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2243 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2244 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2245 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2246 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2247 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2249 msgid "On-State Delay"
2250 msgstr "Затримка On-State"
2252 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2253 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2255 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2256 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2258 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2261 msgid "One or more required fields have no value!"
2262 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2264 msgid "Open list..."
2265 msgstr "Відкрити список..."
2267 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2270 msgid "Operating frequency"
2273 msgid "Option changed"
2274 msgstr "Опція змінена"
2276 msgid "Option removed"
2277 msgstr "Опція видалена"
2283 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2284 "starting with <code>0x</code>."
2288 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2289 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2290 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2291 "for the interface."
2295 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2296 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2299 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2303 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2307 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2310 msgid "Optional. Port of peer."
2314 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2315 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2318 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2333 msgid "Output Interface"
2336 msgid "Override MAC address"
2337 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2339 msgid "Override MTU"
2340 msgstr "Перевизначити MTU"
2342 msgid "Override TOS"
2345 msgid "Override TTL"
2348 msgid "Override default interface name"
2351 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2352 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2355 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2356 "subnet that is served."
2358 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2359 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2361 msgid "Override the table used for internal routes"
2363 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2371 msgid "PAP/CHAP password"
2372 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2374 msgid "PAP/CHAP username"
2375 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2378 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2382 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2383 "номер\">>PIN</abbr>"
2391 msgid "PPPoA Encapsulation"
2392 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2409 msgid "PSID-bits length"
2412 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2415 msgid "Package libiwinfo required!"
2416 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2418 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2419 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2421 msgid "Package name"
2422 msgstr "Назва пакета"
2427 msgid "Part of zone %q"
2428 msgstr "Частина зони %q"
2433 msgid "Password authentication"
2434 msgstr "Автентифікація за паролем"
2436 msgid "Password of Private Key"
2437 msgstr "Пароль закритого ключа"
2439 msgid "Password of inner Private Key"
2442 msgid "Password successfully changed!"
2443 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2448 msgid "Path to CA-Certificate"
2449 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2451 msgid "Path to Client-Certificate"
2452 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2454 msgid "Path to Private Key"
2455 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2457 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2460 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2463 msgid "Path to inner Private Key"
2469 msgid "Peer IP address to assign"
2475 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2478 msgid "Perform reboot"
2479 msgstr "Виконати перезавантаження"
2481 msgid "Perform reset"
2484 msgid "Persistent Keep Alive"
2488 msgstr "Фізична швидкість:"
2490 msgid "Physical Settings"
2491 msgstr "Фізичні параметри"
2499 msgid "Please enter your username and password."
2500 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2508 msgid "Port status:"
2509 msgstr "Статус порту:"
2511 msgid "Power Management Mode"
2514 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2523 msgid "Prefix Delegated"
2526 msgid "Preshared Key"
2530 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2533 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2534 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2536 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2539 msgid "Prevents client-to-client communication"
2540 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2542 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2543 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2563 msgid "Protocol family"
2564 msgstr "Сімейство протоколів"
2566 msgid "Protocol of the new interface"
2567 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2569 msgid "Protocol support is not installed"
2570 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2572 msgid "Provide NTP server"
2573 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2575 msgid "Provide new network"
2576 msgstr "Постачити нову мережу"
2578 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2579 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2584 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2587 msgid "QMI Cellular"
2593 msgid "R0 Key Lifetime"
2596 msgid "R1 Key Holder"
2599 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2602 msgid "RTS/CTS Threshold"
2603 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2609 msgstr "Швидкість приймання"
2611 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2612 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2614 msgid "Radius-Accounting-Port"
2615 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2617 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2618 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2620 msgid "Radius-Accounting-Server"
2621 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2623 msgid "Radius-Authentication-Port"
2624 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2626 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2627 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2629 msgid "Radius-Authentication-Server"
2630 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2633 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2634 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2636 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2637 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2641 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2642 "access to this device if you are connected via this interface."
2644 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2645 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2649 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2650 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2652 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2653 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2656 msgid "Really reset all changes?"
2657 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2661 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2662 "connected via this interface."
2664 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2665 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2669 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2670 "you are connected via this interface."
2672 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2673 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2676 msgid "Really switch protocol?"
2677 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2679 msgid "Realtime Connections"
2680 msgstr "Підключення у реальному часі"
2682 msgid "Realtime Graphs"
2683 msgstr "Графіки у реальному часі"
2685 msgid "Realtime Load"
2686 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2688 msgid "Realtime Traffic"
2689 msgstr "Трафік у реальному часі"
2691 msgid "Realtime Wireless"
2692 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2694 msgid "Reassociation Deadline"
2697 msgid "Rebind protection"
2698 msgstr "Захист від переприв'язки"
2701 msgstr "Перезавантаження"
2703 msgid "Rebooting..."
2704 msgstr "Перезавантаження..."
2706 msgid "Reboots the operating system of your device"
2707 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2712 msgid "Receiver Antenna"
2713 msgstr "Антена приймача"
2715 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2718 msgid "Reconnect this interface"
2719 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2721 msgid "Reconnecting interface"
2722 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2728 msgstr "Ретранслятор"
2730 msgid "Relay Bridge"
2731 msgstr "Міст-ретранслятор"
2733 msgid "Relay between networks"
2734 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2736 msgid "Relay bridge"
2737 msgstr "Міст-ретранслятор"
2739 msgid "Remote IPv4 address"
2740 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2742 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2749 msgstr "Повторити сканування"
2751 msgid "Replace entry"
2752 msgstr "Замінити запис"
2754 msgid "Replace wireless configuration"
2755 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2757 msgid "Request IPv6-address"
2760 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2766 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2767 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2769 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2772 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2776 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2777 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2778 "routes through the tunnel."
2782 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2783 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2787 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2788 "come from unsigned domains"
2794 msgid "Reset Counters"
2795 msgstr "Скинути лічильники"
2797 msgid "Reset to defaults"
2798 msgstr "Відновити початковий стан"
2800 msgid "Resolv and Hosts Files"
2801 msgstr "Файли resolv і hosts"
2803 msgid "Resolve file"
2804 msgstr "Файл resolv"
2807 msgstr "Перезавантажити"
2809 msgid "Restart Firewall"
2810 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2812 msgid "Restore backup"
2813 msgstr "Відновити з резервної копії"
2815 msgid "Reveal/hide password"
2816 msgstr "Показати/приховати пароль"
2819 msgstr "Скасувати зміни"
2821 msgid "Revert changes"
2824 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2827 msgid "Reverting configuration…"
2833 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2834 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2836 msgid "Root preparation"
2839 msgid "Route Allowed IPs"
2845 msgid "Router Advertisement-Service"
2848 msgid "Router Password"
2849 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2855 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2858 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2861 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2862 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2864 msgid "Run filesystem check"
2865 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2876 msgid "SSH server address"
2879 msgid "SSH server port"
2882 msgid "SSH username"
2894 msgid "Save & Apply"
2895 msgstr "Зберегти і застосувати"
2900 msgid "Scheduled Tasks"
2901 msgstr "Заплановані завдання"
2903 msgid "Section added"
2904 msgstr "Секція додана"
2906 msgid "Section removed"
2907 msgstr "Секція видалена"
2909 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2910 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2913 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2914 "conjunction with failure threshold"
2916 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2917 "в поєднанні з порогом помилок"
2919 msgid "Separate Clients"
2920 msgstr "Розділяти клієнтів"
2922 msgid "Server Settings"
2923 msgstr "Настройки сервера"
2925 msgid "Service Name"
2926 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2928 msgid "Service Type"
2929 msgstr "Тип сервісу"
2935 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2936 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2940 msgid "Set up Time Synchronization"
2941 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2943 msgid "Setup DHCP Server"
2944 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2946 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2952 msgid "Show current backup file list"
2953 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2955 msgid "Shutdown this interface"
2956 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2958 msgid "Shutdown this network"
2959 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2964 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2976 msgid "Size of DNS query cache"
2982 msgid "Skip to content"
2983 msgstr "Перейти до вмісту"
2985 msgid "Skip to navigation"
2986 msgstr "Перейти до навігації"
2992 msgstr "Програмне забезпечення"
2994 msgid "Software VLAN"
2997 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2998 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3000 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3001 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
3003 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3004 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3007 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3008 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3011 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3012 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3013 "інсталяції для конкретного пристрою."
3021 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3022 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3024 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3025 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3028 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3031 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3032 "вважається, що вузли \"мертві\""
3035 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3038 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3041 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3045 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3050 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3054 msgid "Specify the secret encryption key here."
3055 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3060 msgid "Start priority"
3061 msgstr "Стартовий пріоритет"
3063 msgid "Starting configuration apply…"
3069 msgid "Static IPv4 Routes"
3070 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3072 msgid "Static IPv6 Routes"
3073 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3075 msgid "Static Leases"
3076 msgstr "Статичні оренди"
3078 msgid "Static Routes"
3079 msgstr "Статичні маршрути"
3081 msgid "Static address"
3082 msgstr "Статичні адреси"
3085 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3086 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3087 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3089 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3090 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3091 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3100 msgid "Strict order"
3101 msgstr "Строгий порядок"
3106 msgid "Suppress logging"
3109 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3116 msgstr "Вхід довантаження"
3122 msgstr "Комутатор %q"
3124 msgid "Switch %q (%s)"
3125 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3128 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3131 msgid "Switch Port Mask"
3137 msgid "Switch protocol"
3138 msgstr "Протокол комутатора"
3140 msgid "Sync with browser"
3141 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3143 msgid "Synchronizing..."
3144 msgstr "Синхронізація..."
3150 msgstr "Системний журнал"
3152 msgid "System Properties"
3153 msgstr "Властивості системи"
3155 msgid "System log buffer size"
3156 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3161 msgid "TFTP Settings"
3162 msgstr "Настройки TFTP"
3164 msgid "TFTP server root"
3165 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3171 msgstr "Швидкість передавання"
3179 msgid "Target network"
3187 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3188 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3189 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3190 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3191 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3193 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3194 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3195 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3196 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3197 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3201 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3202 "component for working wireless configuration!"
3204 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3205 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3208 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3209 "username instead of the user ID!"
3213 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3217 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3219 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3222 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3223 "code> and <code>_</code>"
3225 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3228 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3232 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3233 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3234 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3235 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3236 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3237 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3242 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3243 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3244 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3247 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3248 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3251 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3252 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3256 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3257 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3258 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3260 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3261 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3262 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3264 msgid "The following changes have been reverted"
3265 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3267 msgid "The following rules are currently active on this system."
3268 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3270 msgid "The given network name is not unique"
3271 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3275 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3276 "be replaced if you proceed."
3278 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3279 "конфігурація буде замінена."
3282 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3284 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3286 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3287 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3289 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3293 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3294 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3295 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3296 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3297 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3298 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3300 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3301 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3302 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3303 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3304 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3305 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3306 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3309 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3310 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3312 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3316 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3319 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3320 "перезавантажиться."
3324 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3325 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3326 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3329 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3330 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3331 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3332 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3335 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3336 "you choose the generic image format for your platform."
3338 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3339 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3341 msgid "There are no active leases."
3342 msgstr "Активних оренд немає."
3344 msgid "There are no changes to apply."
3347 msgid "There are no pending changes to revert!"
3348 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3350 msgid "There are no pending changes!"
3351 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3354 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3355 "\"Physical Settings\" tab"
3357 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3358 "\"Фізичні параметри\"."
3361 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3362 "protect the web interface and enable SSH."
3364 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3365 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3367 msgid "This IPv4 address of the relay"
3368 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3371 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3372 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3373 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3377 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3378 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3379 "configurations are automatically preserved."
3381 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3382 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3383 "зберігаються автоматично."
3386 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3387 "password if no update key has been configured"
3391 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3392 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3394 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3395 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3398 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3399 "ends with <code>...:2/64</code>"
3401 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3402 "закінчується на <code>...:2/64</code>"
3405 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3406 "abbr> in the local network"
3408 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3409 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3411 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3415 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3418 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3420 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3424 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3426 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3430 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3433 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3436 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3437 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3439 msgid "This section contains no values yet"
3440 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3442 msgid "Time Synchronization"
3443 msgstr "Синхронізація часу"
3445 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3446 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3449 msgstr "Часовий пояс"
3452 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3455 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3456 "архів резервної копії."
3461 msgid "Total Available"
3462 msgstr "Усього доступно"
3473 msgid "Transmission Rate"
3474 msgstr "Швидкість передавання"
3479 msgid "Transmit Power"
3480 msgstr "Потужність передавача"
3482 msgid "Transmitter Antenna"
3483 msgstr "Антена передавача"
3488 msgid "Trigger Mode"
3489 msgstr "Режим запуску"
3492 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3494 msgid "Tunnel Interface"
3495 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3501 msgstr "Потужність передавача"
3510 msgstr "Тільки UMTS"
3512 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3513 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3516 msgstr "USB-пристрій"
3524 msgid "Unable to dispatch"
3525 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3527 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3533 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3534 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3537 msgstr "Некерований"
3542 msgid "Unsaved Changes"
3543 msgstr "Незбережені зміни"
3545 msgid "Unsupported protocol type."
3546 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3548 msgid "Update lists"
3549 msgstr "Оновити списки..."
3552 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3553 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3554 "compatible firmware image)."
3556 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3557 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3558 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3560 msgid "Upload archive..."
3561 msgstr "Відвантажити архів..."
3563 msgid "Uploaded File"
3564 msgstr "Відвантажений файл"
3567 msgstr "Час безперервної роботи"
3569 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3570 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3572 msgid "Use DHCP gateway"
3573 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3575 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3576 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3578 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3579 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3581 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3582 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3584 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3585 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3587 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3590 msgid "Use as root filesystem (/)"
3593 msgid "Use broadcast flag"
3594 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3596 msgid "Use builtin IPv6-management"
3599 msgid "Use custom DNS servers"
3600 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3602 msgid "Use default gateway"
3603 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3605 msgid "Use gateway metric"
3606 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3608 msgid "Use routing table"
3609 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3612 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3613 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3614 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3615 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3616 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3618 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3619 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3620 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3621 "призначає символічне ім'я вузла."
3624 msgstr "Використано"
3626 msgid "Used Key Slot"
3627 msgstr "Використовується слот ключа"
3630 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3631 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3634 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3637 msgid "User key (PEM encoded)"
3641 msgstr "Ім'я користувача"
3652 msgid "VLANs on %q (%s)"
3653 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3655 msgid "VPN Local address"
3658 msgid "VPN Local port"
3664 msgid "VPN Server port"
3667 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3670 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3676 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3677 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3688 msgid "WEP Open System"
3689 msgstr "Відкрита система WEP"
3691 msgid "WEP Shared Key"
3692 msgstr "Спільний ключ WEP"
3694 msgid "WEP passphrase"
3695 msgstr "Парольна фраза WEP"
3700 msgid "WPA passphrase"
3701 msgstr "Парольна фраза WPA"
3704 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3705 "and ad-hoc mode) to be installed."
3707 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3708 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3710 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3711 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3713 msgid "Waiting for command to complete..."
3714 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3716 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3719 msgid "Waiting for device..."
3723 msgstr "Застереження"
3725 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3729 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3736 msgid "WireGuard VPN"
3740 msgstr "Бездротові мережі"
3742 msgid "Wireless Adapter"
3743 msgstr "Бездротовий адаптер"
3745 msgid "Wireless Network"
3746 msgstr "Бездротова мережа"
3748 msgid "Wireless Overview"
3749 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3751 msgid "Wireless Security"
3752 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3754 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3755 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3757 msgid "Wireless is restarting..."
3758 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3760 msgid "Wireless network is disabled"
3761 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3763 msgid "Wireless network is enabled"
3764 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3766 msgid "Wireless restarted"
3767 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3769 msgid "Wireless shut down"
3770 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3772 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3773 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3775 msgid "Write system log to file"
3779 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3780 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3781 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3783 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3784 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3785 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3786 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3789 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3791 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3792 "працювати належним чином."
3795 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3796 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3818 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3819 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3837 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3838 "abbr>-leases will be stored"
3840 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3841 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3847 msgstr "повний дуплекс"
3850 msgstr "напівдуплекс"
3861 msgid "if target is a network"
3862 msgstr "якщо мета — мережа"
3876 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3878 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3888 msgstr "нема з'єднання"
3891 msgstr "нема нічого"
3923 msgid "stateful-only"
3929 msgid "stateless + stateful"
3933 msgstr "з позначкою"
3935 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3942 msgstr "необмежений"
3945 msgstr "не визначено"
3947 msgid "unspecified -or- create:"
3948 msgstr "не визначено -або- створити"
3951 msgstr "без позначки"
3959 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3960 #~ msgstr "Статус IPv4 WAN"
3962 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3963 #~ msgstr "Статус IPv6 WAN"
3966 #~ msgstr "Застосувати"
3968 #~ msgid "Applying changes"
3969 #~ msgstr "Застосування змін"
3971 #~ msgid "Configuration applied."
3972 #~ msgstr "Конфігурація застосована."
3974 #~ msgid "Save & Apply"
3975 #~ msgstr "Зберегти і застосувати"
3977 #~ msgid "The following changes have been committed"
3978 #~ msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3980 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3981 #~ msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3990 #~ msgstr "Обробник"
3992 #~ msgid "Maximum hold time"
3993 #~ msgstr "Максимальний час утримування"
3995 #~ msgid "Minimum hold time"
3996 #~ msgstr "Мінімальний час утримування"
3998 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3999 #~ msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
4001 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4002 #~ msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
4004 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4005 #~ msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
4007 #~ msgid "Leasetime"
4008 #~ msgstr "Час оренди"
4010 #~ msgid "AR Support"
4011 #~ msgstr "Підтримка AR"
4013 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4014 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
4016 #~ msgid "Background Scan"
4017 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
4019 #~ msgid "Compression"
4020 #~ msgstr "Стиснення"
4022 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4023 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
4025 #~ msgid "Do not send probe responses"
4026 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
4028 #~ msgid "Fast Frames"
4029 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
4031 #~ msgid "Maximum Rate"
4032 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
4034 #~ msgid "Minimum Rate"
4035 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
4037 #~ msgid "Multicast Rate"
4038 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
4040 #~ msgid "Outdoor Channels"
4041 #~ msgstr "Зовнішні канали"
4043 #~ msgid "Regulatory Domain"
4044 #~ msgstr "Регулятивний домен"
4046 #~ msgid "Separate WDS"
4047 #~ msgstr "Розділяти WDS"
4049 #~ msgid "Static WDS"
4050 #~ msgstr "Статичний WDS"
4052 #~ msgid "Turbo Mode"
4053 #~ msgstr "Режим Turbo"
4055 #~ msgid "XR Support"
4056 #~ msgstr "Підтримка XR"
4058 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4059 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
4061 #~ msgid "Join Network: Settings"
4062 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
4070 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4071 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4073 #~ msgid "VLAN Interface"
4074 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"