3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-09-01 00:10+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
39 msgstr "-- нетипово --"
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
176 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
177 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
179 msgid "A43C + J43 + A43"
182 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
193 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
195 msgid "ARP retry threshold"
196 msgstr "Поріг повторювання ARP"
198 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
206 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
208 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
209 "Identifier\">VCI</abbr>)"
211 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
213 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
217 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
218 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
219 "to dial into the provider network."
221 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
222 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
223 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
225 msgid "ATM device number"
226 msgstr "Номер ATM-пристрою"
228 msgid "ATU-C System Vendor ID"
231 msgid "Access Concentrator"
232 msgstr "Концентратор доступу"
235 msgstr "Точка доступу"
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
246 msgid "Active Connections"
247 msgstr "Активні підключення"
249 msgid "Active DHCP Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCP"
252 msgid "Active DHCPv6 Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
261 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Додаткові файли hosts"
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr "Додаткові файли servers"
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Адміністрування"
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Додаткові параметри"
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 msgstr "Сумарна потужність передавання"
291 msgid "Alias Interface"
292 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
294 msgid "Alias of \"%s\""
295 msgstr "Псевдонім \"%s\""
301 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
303 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
305 msgid "Allocate IP sequentially"
306 msgstr "Виділяти IP послідовно"
308 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
310 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
313 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
315 "Дозволити режиму AP відключення абонентів на підставі низького рівня <abbr "
316 "title=\"Підтвердження (Acknowledge) успішності отримання TCP-сегменту\">ACK</"
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Дозволити локальний вузол"
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
333 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
345 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
346 "наприклад, для RBL-послуг"
349 msgstr "Дозволено IP-адреси"
351 msgid "Always announce default router"
352 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
355 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
356 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
358 "Завжди використовувати канали 40 МГц, навіть якщо вторинний канал "
359 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
365 msgid "Annex A + L + M (all)"
368 msgid "Annex A G.992.1"
371 msgid "Annex A G.992.2"
374 msgid "Annex A G.992.3"
377 msgid "Annex A G.992.5"
380 msgid "Annex B (all)"
383 msgid "Annex B G.992.1"
386 msgid "Annex B G.992.3"
389 msgid "Annex B G.992.5"
392 msgid "Annex J (all)"
395 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
398 msgid "Annex M (all)"
401 msgid "Annex M G.992.3"
404 msgid "Annex M G.992.5"
407 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
409 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
412 msgid "Announced DNS domains"
413 msgstr "Оголошено DNS-домени"
415 msgid "Announced DNS servers"
416 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
418 msgid "Anonymous Identity"
419 msgstr "Анонімне посвідчення"
421 msgid "Anonymous Mount"
422 msgstr "Анонімне монтування"
424 msgid "Anonymous Swap"
425 msgstr "Анонімний своп"
433 msgid "Antenna Configuration"
434 msgstr "Конфигурація антени"
437 msgstr "Будь-яка зона"
439 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
440 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
442 msgid "Apply unchecked"
443 msgstr "Застосування не позначено"
449 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
451 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
454 msgid "Assign interfaces..."
455 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
458 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
460 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
461 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
463 msgid "Associated Stations"
464 msgstr "Приєднано станції"
470 msgstr "Група автентифікації"
472 msgid "Authentication"
473 msgstr "Автентифікація"
475 msgid "Authentication Type"
476 msgstr "Тип автентифікації"
478 msgid "Authoritative"
481 msgid "Authorization Required"
482 msgstr "Потрібна авторизація"
485 msgstr "Автоматичне оновлення"
490 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
491 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
493 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
495 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
497 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
498 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
500 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
501 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
503 msgid "Automount Filesystem"
504 msgstr "Автомонтування ФС"
506 msgid "Automount Swap"
507 msgstr "Автомонтування своп"
512 msgid "Available packages"
513 msgstr "Доступні пакети"
516 msgstr "Середнє значення:"
521 msgid "B43 + B43C + V43"
524 msgid "BR / DMR / AFTR"
533 msgid "Back to Overview"
534 msgstr "Повернутися до переліку"
536 msgid "Back to configuration"
537 msgstr "Повернутися до конфігурації"
539 msgid "Back to overview"
540 msgstr "Повернутися до переліку"
542 msgid "Back to scan results"
543 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
546 msgstr "Резервне копіювання"
548 msgid "Backup / Flash Firmware"
549 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
551 msgid "Backup file list"
552 msgstr "Список файлів резервних копій"
554 msgid "Bad address specified!"
555 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
560 msgid "Beacon Interval"
561 msgstr "Інтервал маяка"
564 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
565 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
566 "defined backup patterns."
568 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
569 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
570 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
572 msgid "Bind interface"
573 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
575 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
576 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
578 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
579 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
582 msgstr "Швидкість передавання даних"
584 msgid "Bogus NX Domain Override"
585 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
590 msgid "Bridge interfaces"
591 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
593 msgid "Bridge unit number"
596 msgid "Bring up on boot"
597 msgstr "Піднімати при завантаженні"
599 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
600 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
602 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
603 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
606 msgstr "Буферизовано"
609 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
610 "preserved in any sysupgrade."
612 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
613 "збережено при будь-якому оновленні системи."
615 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
617 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
619 msgid "CPU usage (%)"
620 msgstr "Завантаження ЦП, %"
623 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
631 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
632 msgstr "Увага: файли конфігурації буде видалено."
634 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
635 msgstr "Увага: систему буде оновлено примусово"
643 msgid "Changes applied."
644 msgstr "Зміни застосовано."
646 msgid "Changes have been reverted."
647 msgstr "Зміни було скасовано."
649 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
650 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
656 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
659 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
660 "скоригований на %d."
665 msgid "Check filesystems before mount"
666 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
668 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
669 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
672 msgstr "Контрольна сума"
675 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
676 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
677 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
680 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
681 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
682 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
686 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
687 "out the <em>create</em> field to define a new network."
689 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
690 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
695 msgid "Cisco UDP encapsulation"
696 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
699 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
700 "configuration files."
702 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
703 "файлів конфігурації."
708 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
709 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
712 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
715 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
716 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
718 msgid "Close list..."
719 msgstr "Згорнути список..."
721 msgid "Collecting data..."
722 msgstr "Збирання даних..."
727 msgid "Common Configuration"
728 msgstr "Загальна конфігурація"
731 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
732 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
733 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
734 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
736 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
737 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
738 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
739 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
741 msgid "Configuration"
742 msgstr "Конфігурація"
744 msgid "Configuration failed"
745 msgstr "Помилка налаштування"
747 msgid "Configuration files will be kept"
748 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено"
750 msgid "Configuration has been applied."
751 msgstr "Конфігурацію застосовано."
753 msgid "Configuration has been rolled back!"
754 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
757 msgstr "Підтвердження"
765 msgid "Connection Limit"
766 msgstr "Гранична кількість підключень"
768 msgid "Connection attempt failed"
769 msgstr "Невдала спроба підключення"
775 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
776 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
777 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
779 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
780 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
781 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
790 msgid "Cover the following interface"
791 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
793 msgid "Cover the following interfaces"
794 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
796 msgid "Create / Assign firewall-zone"
797 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
799 msgid "Create Interface"
800 msgstr "Створити інтерфейс"
802 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
803 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
808 msgid "Cron Log Level"
809 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
811 msgid "Custom Interface"
812 msgstr "Інтерфейс користувача"
814 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
815 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
818 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
821 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
822 "збережено при оновленні системи."
825 msgstr "Користувацькі канали"
828 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
829 "this, perform a factory-reset first."
831 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
832 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
835 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
836 "\">LED</abbr>s if possible."
838 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
839 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
851 msgstr "Параметри DHCP"
853 msgid "DHCPv6 client"
854 msgstr "Клієнт DHCPv6"
857 msgstr "Режим DHCPv6"
859 msgid "DHCPv6-Service"
860 msgstr "Служба DHCPv6"
865 msgid "DNS forwardings"
866 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
868 msgid "DNS-Label / FQDN"
869 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
874 msgid "DNSSEC check unsigned"
875 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
877 msgid "DPD Idle Timeout"
878 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
880 msgid "DS-Lite AFTR address"
881 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
889 msgid "DSL line mode"
890 msgstr "Режим лінії DSL"
892 msgid "DTIM Interval"
894 "Інтервал <abbr title=\"Delivery Traffic Indication Message — Повідомлення "
895 "індикації доправлення трафіку\">DTIM</abbr>"
901 msgstr "Швидк. передавання"
904 msgstr "Зневаджування"
909 msgid "Default gateway"
910 msgstr "Типовий шлюз"
912 msgid "Default is stateless + stateful"
913 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
915 msgid "Default state"
916 msgstr "Типовий стан"
918 msgid "Define a name for this network."
919 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
922 "Define additional DHCP options, for example "
923 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
924 "servers to clients."
926 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
927 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
928 "сервери для клієнтів."
933 msgid "Delete this network"
934 msgstr "Видалити цю мережу"
936 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
937 msgstr "Інтервал повідомлень індикації доправлення трафіку"
943 msgstr "Стиль (тема)"
951 msgid "Device Configuration"
952 msgstr "Конфігурація пристрою"
954 msgid "Device is rebooting..."
955 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
957 msgid "Device unreachable!"
958 msgstr "Пристрій недосяжний!"
960 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
961 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
967 msgstr "Набір номера"
976 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
979 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
980 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
982 msgid "Disable DNS setup"
983 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
985 msgid "Disable Encryption"
986 msgstr "Вимкнути шифрування"
988 msgid "Disable this network"
989 msgstr "Вимкнути цю мережу"
994 msgid "Disabled (default)"
995 msgstr "Вимкнено (типово)"
997 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
998 msgstr "Роз'єднувати за низького підтвердження"
1000 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
1001 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
1003 msgid "Disconnection attempt failed"
1004 msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
1009 msgid "Displaying only packages containing"
1010 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
1012 msgid "Distance Optimization"
1013 msgstr "Оптимізація за відстанню"
1015 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1016 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
1018 msgid "Distribution feeds"
1019 msgstr "Канали поширення"
1022 msgstr "Різновидність"
1025 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1026 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1027 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1030 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1031 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
1032 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
1033 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
1034 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
1036 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1037 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1039 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1041 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1044 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1046 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1047 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1049 msgid "Domain required"
1050 msgstr "Потрібен домен"
1052 msgid "Domain whitelist"
1053 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1055 msgid "Don't Fragment"
1056 msgstr "Не фрагментувати"
1059 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1060 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1062 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1063 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1064 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1069 msgid "Download and install package"
1070 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1072 msgid "Download backup"
1073 msgstr "Завантажити резервну копію"
1075 msgid "Downstream SNR offset"
1076 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1078 msgid "Dropbear Instance"
1079 msgstr "Реалізація Dropbear"
1082 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1083 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1085 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1086 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1088 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1091 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1093 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1094 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1096 msgid "Dynamic tunnel"
1097 msgstr "Динамічний тунель"
1100 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1101 "having static leases will be served."
1103 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1104 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1106 msgid "EA-bits length"
1107 msgstr "Довжина EA-бітів"
1116 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1119 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1120 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1122 msgid "Edit this interface"
1123 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1125 msgid "Edit this network"
1126 msgstr "Редагувати цю мережу"
1135 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1138 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1141 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1142 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1144 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1145 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1147 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1148 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1150 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1151 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1153 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1154 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1156 msgid "Enable NTP client"
1157 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1159 msgid "Enable Single DES"
1160 msgstr "Увімкнути Single DES"
1162 msgid "Enable TFTP server"
1163 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1165 msgid "Enable VLAN functionality"
1166 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1168 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1169 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1171 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1172 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1174 msgid "Enable learning and aging"
1175 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1177 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1178 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1180 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1181 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1183 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1184 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1186 msgid "Enable this mount"
1187 msgstr "Увімкнути це монтування"
1189 msgid "Enable this network"
1190 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1192 msgid "Enable this swap"
1193 msgstr "Увімкнути цей своп"
1195 msgid "Enable/Disable"
1196 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1201 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1202 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1205 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1208 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1209 "домену мобільності"
1211 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1213 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1215 msgid "Encapsulation mode"
1216 msgstr "Режим інкапсуляції"
1221 msgid "Endpoint Host"
1222 msgstr "Хост кінцевої точки"
1224 msgid "Endpoint Port"
1225 msgstr "Порт кінцевої точки"
1227 msgid "Enter custom value"
1228 msgstr "Введіть власне значення"
1230 msgid "Enter custom values"
1231 msgstr "Введіть власні значення"
1234 msgstr "Видалення..."
1239 msgid "Errored seconds (ES)"
1240 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1242 msgid "Ethernet Adapter"
1243 msgstr "Ethernet-адаптер"
1245 msgid "Ethernet Switch"
1246 msgstr "Ethernet-комутатор"
1248 msgid "Exclude interfaces"
1249 msgstr "Виключити інтерфейси"
1251 msgid "Expand hosts"
1252 msgstr "Розширення вузлів"
1259 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1260 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1265 msgid "External R0 Key Holder List"
1266 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1268 msgid "External R1 Key Holder List"
1269 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1271 msgid "External system log server"
1272 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1274 msgid "External system log server port"
1275 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1277 msgid "External system log server protocol"
1278 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1280 msgid "Extra SSH command options"
1281 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1284 msgstr "FT через DS"
1286 msgid "FT over the Air"
1287 msgstr "FT через повітря"
1290 msgstr "Протокол FT"
1292 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1293 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1298 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1299 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1302 msgstr "Файлова система"
1307 msgid "Filter private"
1308 msgstr "Фільтрувати приватні"
1310 msgid "Filter useless"
1311 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1313 msgid "Finalizing failed"
1314 msgstr "Завершення не вдалося"
1317 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1318 "with defaults based on what was detected"
1320 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1321 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1323 msgid "Find and join network"
1324 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1326 msgid "Find package"
1327 msgstr "Знайти пакет"
1335 msgid "Firewall Mark"
1336 msgstr "Позначка брандмауера"
1338 msgid "Firewall Settings"
1339 msgstr "Налаштування брандмауера"
1341 msgid "Firewall Status"
1342 msgstr "Стан брандмауера"
1344 msgid "Firmware File"
1345 msgstr "Файл мікропрограми"
1347 msgid "Firmware Version"
1348 msgstr "Версія мікропрограми"
1350 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1351 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1353 msgid "Flash Firmware"
1354 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1356 msgid "Flash image..."
1357 msgstr "Прошити образ..."
1359 msgid "Flash new firmware image"
1360 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1362 msgid "Flash operations"
1363 msgstr "Операції прошивання"
1366 msgstr "Прошиваємо..."
1371 msgid "Force 40MHz mode"
1372 msgstr "Примусово застосовувати режим '40MHz'"
1374 msgid "Force CCMP (AES)"
1375 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1377 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1378 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1381 msgstr "Примусово TKIP"
1383 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1384 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1387 msgstr "Примусове з’єднання"
1389 msgid "Force upgrade"
1390 msgstr "Примусове оновлення"
1392 msgid "Force use of NAT-T"
1393 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1395 msgid "Form token mismatch"
1396 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1398 msgid "Forward DHCP traffic"
1399 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1401 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1402 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1404 msgid "Forward broadcast traffic"
1405 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1407 msgid "Forward mesh peer traffic"
1408 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1410 msgid "Forwarding mode"
1411 msgstr "Режим переспрямовування"
1413 msgid "Fragmentation Threshold"
1414 msgstr "Поріг фрагментації"
1416 msgid "Frame Bursting"
1417 msgstr "Frame Bursting"
1423 msgstr "Вільне місце"
1426 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1427 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1429 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1430 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1436 msgstr "Тільки GPRS"
1441 msgid "Gateway address is invalid"
1442 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1444 msgid "Gateway ports"
1445 msgstr "Порти шлюзу"
1447 msgid "General Settings"
1448 msgstr "Загальні параметри"
1450 msgid "General Setup"
1451 msgstr "Загальні налаштування"
1453 msgid "General options for opkg"
1454 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1456 msgid "Generate Config"
1457 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1459 msgid "Generate PMK locally"
1460 msgstr "Генерувати PMK локально"
1462 msgid "Generate archive"
1463 msgstr "Cтворити архів"
1465 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1466 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1468 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1469 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1471 msgid "Global Settings"
1472 msgstr "Загальні параметри"
1474 msgid "Global network options"
1475 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1477 msgid "Go to password configuration..."
1478 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1480 msgid "Go to relevant configuration page"
1481 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1483 msgid "Group Password"
1484 msgstr "Пароль групи"
1489 msgid "HE.net password"
1490 msgstr "Пароль HE.net"
1492 msgid "HE.net username"
1493 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1495 msgid "HT mode (802.11n)"
1496 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1499 msgstr "Призупинити"
1501 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1505 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1508 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1509 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1512 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1515 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1516 "відкритим ключем автентифікації."
1518 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1520 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1521 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1526 msgid "Host entries"
1527 msgstr "Записи вузлів"
1529 msgid "Host expiry timeout"
1530 msgstr "Тайм-аут вузла"
1532 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1533 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1535 msgid "Host-Uniq tag content"
1536 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1539 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1541 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1542 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1545 msgstr "Імена вузлів"
1550 msgid "IKE DH Group"
1551 msgstr "Група IKE DH"
1553 msgid "IP Addresses"
1557 msgstr "IP-протокол"
1562 msgid "IP address in invalid"
1563 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1565 msgid "IP address is missing"
1566 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1571 msgid "IPv4 Firewall"
1572 msgstr "Брандмауер IPv4"
1574 msgid "IPv4 Upstream"
1575 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1577 msgid "IPv4 address"
1578 msgstr "Адреса IPv4"
1580 msgid "IPv4 and IPv6"
1581 msgstr "IPv4 та IPv6"
1583 msgid "IPv4 assignment length"
1584 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1586 msgid "IPv4 broadcast"
1587 msgstr "Широкомовний IPv4"
1589 msgid "IPv4 gateway"
1592 msgid "IPv4 netmask"
1593 msgstr "Маска мережі IPv4"
1596 msgstr "Тільки IPv4"
1599 msgstr "Префікс IPv4"
1601 msgid "IPv4 prefix length"
1602 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1607 msgid "IPv4-Address"
1608 msgstr "IPv4-адреса"
1610 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1611 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1616 msgid "IPv6 Firewall"
1617 msgstr "Брандмауер IPv6"
1619 msgid "IPv6 Neighbours"
1620 msgstr "Сусіди IPv6"
1622 msgid "IPv6 Settings"
1623 msgstr "Налаштування IPv6"
1625 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1627 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1630 msgid "IPv6 Upstream"
1631 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1633 msgid "IPv6 address"
1634 msgstr "Адреса IPv6"
1636 msgid "IPv6 assignment hint"
1637 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1639 msgid "IPv6 assignment length"
1640 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1642 msgid "IPv6 gateway"
1646 msgstr "Тільки IPv6"
1649 msgstr "Префікс IPv6"
1651 msgid "IPv6 prefix length"
1652 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1654 msgid "IPv6 routed prefix"
1655 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1658 msgstr "Суфікс IPv6"
1660 msgid "IPv6-Address"
1661 msgstr "IPv6-адреса"
1666 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1667 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1669 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1670 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1672 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1673 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1676 msgstr "Посвідчення"
1678 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1679 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1681 msgid "If checked, encryption is disabled"
1682 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1685 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1687 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1691 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1694 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1697 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1698 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1700 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1701 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1704 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1705 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1706 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1707 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1708 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1710 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1711 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1712 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1713 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1714 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1715 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1717 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1718 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1720 msgid "Ignore interface"
1721 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1723 msgid "Ignore resolve file"
1724 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1733 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1734 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1736 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1737 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1738 "попередньої сторінки."
1740 msgid "Inactivity timeout"
1741 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1749 msgid "Initialization failure"
1750 msgstr "Помилка ініціалізації"
1753 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1756 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1759 msgstr "Інсталювати"
1761 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1762 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1764 msgid "Install package %q"
1765 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1767 msgid "Install protocol extensions..."
1768 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1770 msgid "Installed packages"
1771 msgstr "Інстальовано пакети"
1776 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1777 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1779 msgid "Interface Configuration"
1780 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1782 msgid "Interface Overview"
1783 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1785 msgid "Interface is reconnecting..."
1786 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1788 msgid "Interface name"
1789 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1791 msgid "Interface not present or not connected yet."
1792 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1800 msgid "Internal Server Error"
1801 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1804 msgstr "Неприпустимо"
1806 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1808 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1811 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1813 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1815 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1816 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1818 msgid "Isolate Clients"
1819 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1822 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1823 "flash memory, please verify the image file!"
1825 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1826 "Перевірте файл образу!"
1828 msgid "JavaScript required!"
1829 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1831 msgid "Join Network"
1832 msgstr "Підключення до мережі"
1834 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1835 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1837 msgid "Joining Network: %q"
1838 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1840 msgid "Keep settings"
1841 msgstr "Зберегти налаштування"
1844 msgstr "Журнал ядра"
1846 msgid "Kernel Version"
1847 msgstr "Версія ядра"
1862 msgstr "Сервер L2TP"
1864 msgid "LCP echo failure threshold"
1865 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1867 msgid "LCP echo interval"
1868 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1879 msgid "Language and Style"
1880 msgstr "Мова та стиль"
1891 msgid "Lease validity time"
1892 msgstr "Час чинності оренди"
1897 msgid "Leasetime remaining"
1898 msgstr "Час оренди, що лишився"
1900 msgid "Leave empty to autodetect"
1901 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1903 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1904 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1912 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1914 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1916 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1918 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1920 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1921 msgstr "Затухання лінії"
1924 msgstr "Режим лінії"
1930 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1933 msgstr "Зв’язок встановлено"
1936 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1939 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1940 "переспрямовування запитів"
1943 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1944 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1945 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1946 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1949 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1950 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1951 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1952 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1953 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1954 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1955 "асоціації домену мобільності."
1958 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1959 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1960 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1961 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1964 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1965 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1966 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1967 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1968 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1969 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1970 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1971 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1972 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1974 msgid "List of SSH key files for auth"
1975 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1977 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1978 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1980 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1981 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1983 msgid "Listen Interfaces"
1984 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1987 msgstr "Порти прослуховування"
1989 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1991 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1994 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1995 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1998 msgstr "Навантаження"
2000 msgid "Load Average"
2001 msgstr "Середнє навантаження"
2004 msgstr "Завантаження"
2006 msgid "Local IP address is invalid"
2007 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
2009 msgid "Local IP address to assign"
2010 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
2012 msgid "Local IPv4 address"
2013 msgstr "Локальна адреса IPv4"
2015 msgid "Local IPv6 address"
2016 msgstr "Локальна адреса IPv6"
2018 msgid "Local Service Only"
2019 msgstr "Тільки локальна служба"
2021 msgid "Local Startup"
2022 msgstr "Локальний запуск"
2025 msgstr "Місцевий час"
2027 msgid "Local domain"
2028 msgstr "Локальний домен"
2031 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2032 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2034 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
2035 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
2036 "файлу hosts (/etc/hosts)"
2038 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2040 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
2043 msgid "Local server"
2044 msgstr "Локальний сервер"
2047 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2050 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2053 msgid "Localise queries"
2054 msgstr "Локалізувати запити"
2056 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2057 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2059 msgid "Log output level"
2060 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2063 msgstr "Журнал запитів"
2066 msgstr "Журналювання"
2074 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2077 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2078 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2086 msgid "MAC-Address Filter"
2087 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2095 msgid "MAP / LW4over6"
2098 msgid "MAP rule is invalid"
2099 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2114 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2117 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2123 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2124 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2126 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2127 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2129 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2130 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2132 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2133 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2135 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2136 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2139 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2140 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2142 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2143 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2145 msgid "Maximum number of leased addresses."
2146 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2154 msgid "Memory usage (%)"
2155 msgstr "Використання пам’яті, %"
2163 msgid "Mirror monitor port"
2164 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2166 msgid "Mirror source port"
2167 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2169 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2170 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2172 msgid "Mobility Domain"
2173 msgstr "Домен мобільності"
2181 msgid "Modem default"
2182 msgstr "Типові налаштування модема"
2184 msgid "Modem device"
2187 msgid "Modem information query failed"
2188 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2190 msgid "Modem init timeout"
2191 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2197 msgstr "Вхід монтування"
2200 msgstr "Точка монтування"
2202 msgid "Mount Points"
2203 msgstr "Точки монтування"
2205 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2206 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2208 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2209 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2212 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2215 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2218 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2219 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2221 msgid "Mount options"
2222 msgstr "Опції монтування"
2225 msgstr "Точка монтування"
2227 msgid "Mount swap not specifically configured"
2228 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2230 msgid "Mounted file systems"
2231 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2239 msgid "Multicast address"
2240 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2243 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2246 msgstr "Режим NAT-T"
2248 msgid "NAT64 Prefix"
2249 msgstr "Префікс NAT64"
2260 msgid "NTP server candidates"
2261 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2266 msgid "Name of the new interface"
2267 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2269 msgid "Name of the new network"
2270 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2276 msgstr "Маска мережі"
2281 msgid "Network Utilities"
2282 msgstr "Мережеві утиліти"
2284 msgid "Network boot image"
2285 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2287 msgid "Network device is not present"
2288 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2290 msgid "Network without interfaces."
2291 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2294 msgstr "Наступний »"
2296 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2297 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2300 msgstr "Немає NAT-T"
2302 msgid "No chains in this table"
2303 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2305 msgid "No files found"
2306 msgstr "Файли не знайдено"
2308 msgid "No information available"
2309 msgstr "Інформація відсутня"
2311 msgid "No matching prefix delegation"
2312 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2314 msgid "No negative cache"
2315 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2317 msgid "No network configured on this device"
2318 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2320 msgid "No network name specified"
2321 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2323 msgid "No package lists available"
2324 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2326 msgid "No password set!"
2327 msgstr "Пароль не встановлено!"
2329 msgid "No rules in this chain"
2330 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2332 msgid "No scan results available yet..."
2333 msgstr "Результати сканування наразі недоступні"
2335 msgid "No zone assigned"
2336 msgstr "Зону не призначено"
2341 msgid "Noise Margin (SNR)"
2342 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2347 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2348 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2350 msgid "Non-wildcard"
2351 msgstr "Без шаблону заміни"
2360 msgstr "Не знайдено"
2362 msgid "Not associated"
2363 msgstr "Не пов’язаний"
2365 msgid "Not connected"
2366 msgstr "Не підключено"
2368 msgid "Note: interface name length"
2369 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2372 msgstr "Попередження"
2377 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2378 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2383 msgid "OPKG-Configuration"
2384 msgstr "Конфігурація OPKG"
2386 msgid "Obfuscated Group Password"
2387 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2389 msgid "Obfuscated Password"
2390 msgstr "Обфусований пароль"
2392 msgid "Obtain IPv6-Address"
2393 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2395 msgid "Off-State Delay"
2396 msgstr "Затримка Off-State"
2399 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2400 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2401 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2402 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2403 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2404 "<samp>eth0.1</samp>)."
2406 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2407 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2408 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2409 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2410 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2411 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2413 msgid "On-State Delay"
2414 msgstr "Затримка On-State"
2416 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2417 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2419 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2420 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2422 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2423 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2425 msgid "One or more required fields have no value!"
2426 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2428 msgid "Open list..."
2429 msgstr "Відкрити список..."
2431 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2434 msgid "Operating frequency"
2435 msgstr "Робоча частота"
2437 msgid "Option changed"
2438 msgstr "Опція змінена"
2440 msgid "Option removed"
2441 msgstr "Опція видалена"
2444 msgstr "Необов’язково"
2447 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2448 "starting with <code>0x</code>."
2450 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2451 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2454 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2455 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2456 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2457 "for the interface."
2459 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2460 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2461 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2462 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2465 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2466 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2468 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2469 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2470 "квантової стійкості."
2472 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2473 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2475 msgid "Optional. Description of peer."
2476 msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
2479 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2481 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2483 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2485 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2487 msgid "Optional. Port of peer."
2488 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2491 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2492 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2494 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2495 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2498 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2500 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2515 msgid "Output Interface"
2516 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2518 msgid "Override MAC address"
2519 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2521 msgid "Override MTU"
2522 msgstr "Перевизначити MTU"
2524 msgid "Override TOS"
2525 msgstr "Перевизначити TOS"
2527 msgid "Override TTL"
2528 msgstr "Перевизначити TTL"
2530 msgid "Override default interface name"
2531 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2533 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2534 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2537 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2538 "subnet that is served."
2540 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2541 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2543 msgid "Override the table used for internal routes"
2545 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2553 msgid "PAP/CHAP password"
2554 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2556 msgid "PAP/CHAP username"
2557 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2560 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2564 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2565 "номер\">>PIN</abbr>"
2567 msgid "PIN code rejected"
2568 msgstr "PIN-код відхилено"
2571 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2576 msgid "PPPoA Encapsulation"
2577 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2594 msgid "PSID-bits length"
2597 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2600 msgid "Package libiwinfo required!"
2601 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2603 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2604 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2606 msgid "Package name"
2607 msgstr "Назва пакета"
2612 msgid "Part of zone %q"
2613 msgstr "Частина зони %q"
2618 msgid "Password authentication"
2619 msgstr "Автентифікація за паролем"
2621 msgid "Password of Private Key"
2622 msgstr "Пароль закритого ключа"
2624 msgid "Password of inner Private Key"
2625 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2627 msgid "Password successfully changed!"
2628 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2633 msgid "Path to CA-Certificate"
2634 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2636 msgid "Path to Client-Certificate"
2637 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2639 msgid "Path to Private Key"
2640 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2642 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2643 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2645 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2646 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2648 msgid "Path to inner Private Key"
2649 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2654 msgid "Peer IP address to assign"
2655 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2657 msgid "Peer address is missing"
2658 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2663 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2664 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2666 msgid "Perform reboot"
2667 msgstr "Виконати перезавантаження"
2669 msgid "Perform reset"
2672 msgid "Persistent Keep Alive"
2673 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2676 msgstr "Фізична швидкість:"
2678 msgid "Physical Settings"
2679 msgstr "Фізичні параметри"
2687 msgid "Please enter your username and password."
2688 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2696 msgid "Port status:"
2697 msgstr "Стан порту:"
2699 msgid "Power Management Mode"
2700 msgstr "Режим керування живленням"
2702 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2703 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2706 msgstr "Переважно LTE"
2709 msgstr "Переважно UMTS"
2711 msgid "Prefix Delegated"
2712 msgstr "Делеговано префікс"
2714 msgid "Preshared Key"
2715 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2718 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2721 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2722 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2724 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2725 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2727 msgid "Prevents client-to-client communication"
2728 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2731 msgstr "Приватний ключ"
2748 msgid "Protocol family"
2749 msgstr "Сімейство протоколів"
2751 msgid "Protocol of the new interface"
2752 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2754 msgid "Protocol support is not installed"
2755 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2757 msgid "Provide NTP server"
2758 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2760 msgid "Provide new network"
2761 msgstr "Укажіть нову мережу"
2763 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2764 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2767 msgstr "Відкритий ключ"
2769 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2770 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2772 msgid "QMI Cellular"
2773 msgstr "Стільниковий QMI"
2779 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2782 "Запит усіх наявних висхідних <abbr title=\"Domain Name System — система "
2783 "доменних імен\">DNS</abbr>-серверів"
2785 msgid "R0 Key Lifetime"
2786 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2788 msgid "R1 Key Holder"
2789 msgstr "Власник ключа R1"
2791 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2792 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2794 msgid "RTS/CTS Threshold"
2795 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2801 msgstr "Швидкість приймання"
2803 msgid "Radius-Accounting-Port"
2804 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2806 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2807 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2809 msgid "Radius-Accounting-Server"
2810 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2812 msgid "Radius-Authentication-Port"
2813 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2815 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2816 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2818 msgid "Radius-Authentication-Server"
2819 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2821 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2823 "Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
2827 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2828 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2830 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2831 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2835 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2836 "access to this device if you are connected via this interface"
2838 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2839 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2842 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2843 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2845 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2846 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2849 msgid "Really reset all changes?"
2850 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2852 msgid "Really switch protocol?"
2853 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2855 msgid "Realtime Connections"
2856 msgstr "Підключення у реальному часі"
2858 msgid "Realtime Graphs"
2859 msgstr "Графіки у реальному часі"
2861 msgid "Realtime Load"
2862 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2864 msgid "Realtime Traffic"
2865 msgstr "Трафік у реальному часі"
2867 msgid "Realtime Wireless"
2868 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2870 msgid "Reassociation Deadline"
2871 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2873 msgid "Rebind protection"
2874 msgstr "Захист від переприв’язки"
2877 msgstr "Перезавантаження"
2879 msgid "Rebooting..."
2880 msgstr "Перезавантаження..."
2882 msgid "Reboots the operating system of your device"
2883 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2888 msgid "Receiver Antenna"
2889 msgstr "Антена приймача"
2891 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2892 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2894 msgid "Reconnect this interface"
2895 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2901 msgstr "Ретранслятор"
2903 msgid "Relay Bridge"
2904 msgstr "Міст-ретранслятор"
2906 msgid "Relay between networks"
2907 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2909 msgid "Relay bridge"
2910 msgstr "Міст-ретранслятор"
2912 msgid "Remote IPv4 address"
2913 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2915 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2916 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2922 msgstr "Повторити сканування"
2924 msgid "Replace entry"
2925 msgstr "Замінити запис"
2927 msgid "Replace wireless configuration"
2928 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2930 msgid "Request IPv6-address"
2931 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2933 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2934 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2939 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2940 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2942 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2943 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2945 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2946 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2949 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2950 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2951 "routes through the tunnel."
2955 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2956 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2958 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2959 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2962 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2963 "come from unsigned domains"
2969 msgid "Reset Counters"
2970 msgstr "Скинути лічильники"
2972 msgid "Reset to defaults"
2973 msgstr "Відновити початковий стан"
2975 msgid "Resolv and Hosts Files"
2976 msgstr "Файли resolv і hosts"
2978 msgid "Resolve file"
2979 msgstr "Файл resolv"
2982 msgstr "Перезавантажити"
2984 msgid "Restart Firewall"
2985 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2987 msgid "Restart radio interface"
2988 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
2993 msgid "Restore backup"
2994 msgstr "Відновити з резервної копії"
2996 msgid "Reveal/hide password"
2997 msgstr "Показати/приховати пароль"
3002 msgid "Revert changes"
3003 msgstr "Скасувати зміни"
3005 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3006 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
3008 msgid "Reverting configuration…"
3009 msgstr "Відкат конфігурації…"
3014 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3015 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
3017 msgid "Root preparation"
3018 msgstr "Підготовка Root"
3020 msgid "Route Allowed IPs"
3021 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
3024 msgstr "Тип маршруту"
3026 msgid "Router Advertisement-Service"
3027 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
3029 msgid "Router Password"
3030 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3036 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3039 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
3042 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3043 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
3045 msgid "Run filesystem check"
3046 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
3057 msgid "SSH server address"
3058 msgstr "Адреса сервера SSH"
3060 msgid "SSH server port"
3061 msgstr "Порт сервера SSH"
3063 msgid "SSH username"
3064 msgstr "Ім’я користувача SSH"
3075 msgid "Save & Apply"
3076 msgstr "Зберегти і застосувати"
3081 msgid "Scan request failed"
3082 msgstr "Помилка запиту на сканування"
3084 msgid "Scheduled Tasks"
3085 msgstr "Заплановані завдання"
3087 msgid "Section added"
3088 msgstr "Секцію додано"
3090 msgid "Section removed"
3091 msgstr "Секцію видалено"
3093 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3094 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
3097 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3098 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3101 "Щоб прошити образ, навіть якщо не вдається виконати перевірку його формату, "
3102 "виберіть \"Примусове оновлення\". Використовуйте тільки якщо ви впевнені, що "
3103 "мікропрограма є правильною і призначена для вашого пристрою!"
3106 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3107 "conjunction with failure threshold"
3109 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3110 "в поєднанні з порогом помилок"
3112 msgid "Separate Clients"
3113 msgstr "Розділяти клієнтів"
3115 msgid "Server Settings"
3116 msgstr "Налаштування сервера"
3118 msgid "Service Name"
3119 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3121 msgid "Service Type"
3122 msgstr "Тип сервісу"
3128 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3129 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3131 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3132 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3134 msgid "Set up Time Synchronization"
3135 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3137 msgid "Setting PLMN failed"
3138 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3140 msgid "Setting operation mode failed"
3141 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3143 msgid "Setup DHCP Server"
3144 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3146 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3152 msgid "Short Preamble"
3153 msgstr "Коротка преамбула"
3155 msgid "Show current backup file list"
3156 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3158 msgid "Shutdown this interface"
3159 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3164 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3165 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3174 msgstr "Розмір (.ipk)"
3176 msgid "Size of DNS query cache"
3177 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3182 msgid "Skip to content"
3183 msgstr "Перейти до вмісту"
3185 msgid "Skip to navigation"
3186 msgstr "Перейти до навігації"
3192 msgstr "Програмне забезпечення"
3194 msgid "Software VLAN"
3195 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3197 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3198 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3200 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3201 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3203 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3204 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3207 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3208 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3211 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3212 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3213 "конкретного пристрою."
3218 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3219 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3221 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3222 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3225 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3228 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3229 "вважається, що вузли \"мертві\""
3232 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3235 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3238 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3242 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3247 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3251 msgid "Specify the secret encryption key here."
3252 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3257 msgid "Start priority"
3258 msgstr "Стартовий пріоритет"
3260 msgid "Starting configuration apply…"
3261 msgstr "Розпочато застосування конфігурації…"
3263 msgid "Starting wireless scan..."
3264 msgstr "Розпочато сканування бездротових мереж..."
3269 msgid "Static IPv4 Routes"
3270 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3272 msgid "Static IPv6 Routes"
3273 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3275 msgid "Static Leases"
3276 msgstr "Статичні оренди"
3278 msgid "Static Routes"
3279 msgstr "Статичні маршрути"
3281 msgid "Static address"
3282 msgstr "Статична адреса"
3285 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3286 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3287 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3289 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3290 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3291 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3300 msgid "Strict order"
3301 msgstr "Строгий порядок"
3306 msgid "Suppress logging"
3307 msgstr "Блокувати журналювання"
3309 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3310 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3322 msgstr "Комутатор %q"
3324 msgid "Switch %q (%s)"
3325 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3328 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3330 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3333 msgid "Switch Port Mask"
3334 msgstr "Маска портів комутатора"
3337 msgstr "VLAN комутатора"
3339 msgid "Switch protocol"
3340 msgstr "Протокол комутатора"
3342 msgid "Sync with browser"
3343 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3345 msgid "Synchronizing..."
3346 msgstr "Синхронізація..."
3352 msgstr "Системний журнал"
3354 msgid "System Properties"
3355 msgstr "Властивості системи"
3357 msgid "System log buffer size"
3358 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3363 msgid "TFTP Settings"
3364 msgstr "Налаштування TFTP"
3366 msgid "TFTP server root"
3367 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3373 msgstr "Швидкість передавання"
3381 msgid "Target network"
3382 msgstr "Цільова мережа"
3389 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3390 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3391 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3392 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3393 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3395 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3396 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3397 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3398 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3399 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3403 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3404 "component for working wireless configuration!"
3406 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3407 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3410 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3411 "username instead of the user ID!"
3415 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3419 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3421 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3425 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3426 "code> and <code>_</code>"
3428 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3431 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3432 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3434 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3435 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3438 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3439 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3440 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3441 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3442 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3443 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3446 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3447 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3448 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3449 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3450 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3451 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3454 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3455 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3456 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3459 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3460 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3463 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3464 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3468 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3469 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3470 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3472 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3473 "Порівняйте їх з вихідним файлом, щоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3474 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3476 msgid "The following changes have been reverted"
3477 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3479 msgid "The following rules are currently active on this system."
3480 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3482 msgid "The given network name is not unique"
3483 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3487 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3488 "be replaced if you proceed."
3490 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3491 "конфігурацію буде замінено."
3494 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3496 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3498 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3499 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3501 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3505 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3506 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3507 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3508 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3509 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3510 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3512 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3513 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3514 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3515 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3516 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3517 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3518 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3521 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3522 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3524 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3528 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3531 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3532 "перезавантажиться."
3536 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3537 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3538 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3541 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3542 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3543 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3544 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3547 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3548 "you choose the generic image format for your platform."
3550 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3551 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3553 msgid "There are no active leases."
3554 msgstr "Активних оренд немає."
3556 msgid "There are no changes to apply."
3557 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3559 msgid "There are no pending changes to revert!"
3560 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3562 msgid "There are no pending changes!"
3563 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3566 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3567 "\"Physical Settings\" tab"
3569 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3570 "\"Фізичні параметри\"."
3573 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3574 "protect the web interface and enable SSH."
3576 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, щоб захистити веб-"
3577 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3579 msgid "This IPv4 address of the relay"
3580 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3583 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3584 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3585 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3587 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3588 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3589 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3592 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3593 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3594 "configurations are automatically preserved."
3596 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3597 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3598 "зберігаються автоматично."
3601 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3602 "password if no update key has been configured"
3604 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3605 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3608 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3609 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3611 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3612 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3615 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3616 "ends with <code>...:2/64</code>"
3618 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3619 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3622 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3623 "abbr> in the local network"
3625 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3626 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3628 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3629 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3632 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3634 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3637 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3639 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3643 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3645 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3649 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3651 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3653 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3654 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3656 msgid "This section contains no values yet"
3657 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3659 msgid "Time Synchronization"
3660 msgstr "Синхронізація часу"
3662 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3663 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3666 msgstr "Часовий пояс"
3669 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3670 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3671 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3673 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3674 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3675 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
3680 msgid "Total Available"
3681 msgstr "Усього доступно"
3692 msgid "Transmission Rate"
3693 msgstr "Швидкість передавання"
3696 msgstr "Передавання"
3698 msgid "Transmit Power"
3699 msgstr "Потужність передавача"
3701 msgid "Transmitter Antenna"
3702 msgstr "Антена передавача"
3707 msgid "Trigger Mode"
3708 msgstr "Режим запуску"
3711 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3713 msgid "Tunnel Interface"
3714 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3717 msgstr "Посилання тунелю"
3720 msgstr "Потужність передавача"
3729 msgstr "Тільки UMTS"
3731 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3732 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3735 msgstr "USB-пристрій"
3743 msgid "Unable to determine device name"
3744 msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
3746 msgid "Unable to determine external IP address"
3747 msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
3749 msgid "Unable to determine upstream interface"
3750 msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
3752 msgid "Unable to dispatch"
3753 msgstr "Не вдається опрацювати запит"
3755 msgid "Unable to obtain client ID"
3756 msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
3758 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3759 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
3761 msgid "Unable to resolve peer host name"
3762 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
3764 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3765 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3770 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3771 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3773 msgid "Unknown error (%s)"
3774 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3777 msgstr "Некерований"
3780 msgstr "Демонтувати"
3782 msgid "Unsaved Changes"
3783 msgstr "Незбережені зміни"
3785 msgid "Unsupported MAP type"
3786 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3788 msgid "Unsupported modem"
3789 msgstr "Непідтримуваний модем"
3791 msgid "Unsupported protocol type."
3792 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3797 msgid "Update lists"
3798 msgstr "Оновити списки"
3801 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3802 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3803 "compatible firmware image)."
3805 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3806 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3807 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3809 msgid "Upload archive..."
3810 msgstr "Відвантажити архів..."
3812 msgid "Uploaded File"
3813 msgstr "Відвантажений файл"
3816 msgstr "Час безперервної роботи"
3818 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3819 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3821 msgid "Use DHCP gateway"
3822 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3824 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3825 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3827 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3828 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3830 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3831 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3833 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3834 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3836 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3837 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3839 msgid "Use as root filesystem (/)"
3840 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3842 msgid "Use broadcast flag"
3843 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3845 msgid "Use builtin IPv6-management"
3846 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3848 msgid "Use custom DNS servers"
3849 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3851 msgid "Use default gateway"
3852 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3854 msgid "Use gateway metric"
3855 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3857 msgid "Use routing table"
3858 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3861 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3862 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3863 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3864 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3865 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3867 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3868 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3869 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3870 "призначає символічне ім’я вузла."
3873 msgstr "Використано"
3875 msgid "Used Key Slot"
3876 msgstr "Використовується слот ключа"
3879 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3880 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3882 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3883 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3884 "звичайного WPA(2)-PSK."
3886 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3887 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3889 msgid "User key (PEM encoded)"
3890 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3893 msgstr "Ім’я користувача"
3904 msgid "VLANs on %q (%s)"
3905 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3907 msgid "VPN Local address"
3908 msgstr "Локальна адреса VPN"
3910 msgid "VPN Local port"
3911 msgstr "Локальний порт VPN"
3916 msgid "VPN Server port"
3917 msgstr "Порт VPN-сервера"
3919 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3920 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3922 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3923 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3926 msgstr "Постачальник"
3928 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3929 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3937 msgid "Virtual dynamic interface"
3938 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3943 msgid "WEP Open System"
3944 msgstr "Відкрита система WEP"
3946 msgid "WEP Shared Key"
3947 msgstr "Спільний ключ WEP"
3949 msgid "WEP passphrase"
3950 msgstr "Парольна фраза WEP"
3953 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3955 msgid "WPA passphrase"
3956 msgstr "Парольна фраза WPA"
3959 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3960 "and ad-hoc mode) to be installed."
3962 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3963 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3965 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3966 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3968 msgid "Waiting for command to complete..."
3969 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3971 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3972 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3974 msgid "Waiting for device..."
3975 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3978 msgstr "Застереження"
3980 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3982 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3985 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3988 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3993 msgid "WireGuard VPN"
3994 msgstr "WireGuard VPN"
3997 msgstr "Бездротові мережі"
3999 msgid "Wireless Adapter"
4000 msgstr "Бездротовий адаптер"
4002 msgid "Wireless Network"
4003 msgstr "Бездротова мережа"
4005 msgid "Wireless Overview"
4006 msgstr "Огляд бездротових мереж"
4008 msgid "Wireless Security"
4009 msgstr "Безпека бездротової мережі"
4011 msgid "Wireless is disabled"
4012 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4014 msgid "Wireless is not associated"
4015 msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
4017 msgid "Wireless is restarting..."
4018 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
4020 msgid "Wireless network is disabled"
4021 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4023 msgid "Wireless network is enabled"
4024 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
4026 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4027 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
4029 msgid "Write system log to file"
4030 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
4033 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4034 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4035 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4037 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
4038 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
4039 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
4040 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
4043 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4045 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
4049 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4050 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4053 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
4054 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
4055 "таким як Firefox, Opera або Safari."
4075 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4076 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
4094 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4095 "abbr>-leases will be stored"
4097 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4098 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4101 msgstr "переспрямувати"
4104 msgstr "повний дуплекс"
4107 msgstr "напівдуплекс"
4113 msgstr "гібридний режим"
4115 msgid "if target is a network"
4116 msgstr "якщо ціль — мережа"
4130 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4132 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4138 msgid "mixed WPA/WPA2"
4139 msgstr "змішаний WPA/WPA2"
4145 msgstr "нема з’єднання"
4148 msgstr "нема нічого"
4151 msgstr "не присутній"
4178 msgstr "режим сервера"
4180 msgid "stateful-only"
4181 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4184 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4186 msgid "stateless + stateful"
4187 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4192 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4193 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4199 msgstr "необмежений"
4202 msgstr "не визначено"
4204 msgid "unspecified -or- create:"
4205 msgstr "не визначено -або- створити:"
4208 msgstr "не позначено"