i18n: sync translations
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-09-01 00:10+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr "%.1f дБ"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(пусто)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- нетипово --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
98 "запиту"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "сервера"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "(CIDR)"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
131 "(CIDR)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
135
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
140 msgstr ""
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
149 "abbr>-адреса"
150
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
164 msgstr ""
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
177 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
178
179 msgid "A43C + J43 + A43"
180 msgstr ""
181
182 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ADSL"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ANSI T1.413"
189 msgstr ""
190
191 msgid "APN"
192 msgstr ""
193 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
194
195 msgid "ARP retry threshold"
196 msgstr "Поріг повторювання ARP"
197
198 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
199 msgstr ""
200 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
201 "\">ATM</abbr>"
202
203 msgid "ATM Bridges"
204 msgstr "ATM-мости"
205
206 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
207 msgstr ""
208 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
209 "Identifier\">VCI</abbr>)"
210
211 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
212 msgstr ""
213 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
214 "\">VPI</abbr>)"
215
216 msgid ""
217 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
218 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
219 "to dial into the provider network."
220 msgstr ""
221 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
222 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
223 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
224
225 msgid "ATM device number"
226 msgstr "Номер ATM-пристрою"
227
228 msgid "ATU-C System Vendor ID"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Access Concentrator"
232 msgstr "Концентратор доступу"
233
234 msgid "Access Point"
235 msgstr "Точка доступу"
236
237 msgid "Actions"
238 msgstr "Дії"
239
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
242
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
245
246 msgid "Active Connections"
247 msgstr "Активні підключення"
248
249 msgid "Active DHCP Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCP"
251
252 msgid "Active DHCPv6 Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
254
255 msgid "Ad-Hoc"
256 msgstr "Ad-Hoc"
257
258 msgid "Add"
259 msgstr "Додати"
260
261 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
263
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
266
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Додаткові файли hosts"
269
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr "Додаткові файли servers"
272
273 msgid "Address"
274 msgstr "Адреса"
275
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
278
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Адміністрування"
281
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Додаткові параметри"
284
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 msgstr "Сумарна потужність передавання"
287
288 msgid "Alert"
289 msgstr "Тривога"
290
291 msgid "Alias Interface"
292 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
293
294 msgid "Alias of \"%s\""
295 msgstr "Псевдонім \"%s\""
296
297 msgid "All Servers"
298 msgstr "Усі сервери"
299
300 msgid ""
301 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
302 "address"
303 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
304
305 msgid "Allocate IP sequentially"
306 msgstr "Виділяти IP послідовно"
307
308 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
309 msgstr ""
310 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
311 "перевірку пароля"
312
313 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
314 msgstr ""
315 "Дозволити режиму AP відключення абонентів на підставі низького рівня <abbr "
316 "title=\"Підтвердження (Acknowledge) успішності отримання TCP-сегменту\">ACK</"
317 "abbr>"
318
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
321
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
324
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
327
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Дозволити локальний вузол"
330
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
332 msgstr ""
333 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
334 "SSH"
335
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
338
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
341
342 msgid ""
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
344 msgstr ""
345 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
346 "наприклад, для RBL-послуг"
347
348 msgid "Allowed IPs"
349 msgstr "Дозволено IP-адреси"
350
351 msgid "Always announce default router"
352 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
353
354 msgid ""
355 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
356 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
357 msgstr ""
358 "Завжди використовувати канали 40 МГц, навіть якщо вторинний канал "
359 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
360 "802.11n-2009!"
361
362 msgid "Annex"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex A + L + M (all)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex A G.992.1"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex A G.992.2"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex A G.992.3"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex A G.992.5"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex B (all)"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Annex B G.992.1"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Annex B G.992.3"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Annex B G.992.5"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Annex J (all)"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Annex M (all)"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Annex M G.992.3"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Annex M G.992.5"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
408 msgstr ""
409 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
410 "префікса."
411
412 msgid "Announced DNS domains"
413 msgstr "Оголошено DNS-домени"
414
415 msgid "Announced DNS servers"
416 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
417
418 msgid "Anonymous Identity"
419 msgstr "Анонімне посвідчення"
420
421 msgid "Anonymous Mount"
422 msgstr "Анонімне монтування"
423
424 msgid "Anonymous Swap"
425 msgstr "Анонімний своп"
426
427 msgid "Antenna 1"
428 msgstr "Антена 1"
429
430 msgid "Antenna 2"
431 msgstr "Антена 2"
432
433 msgid "Antenna Configuration"
434 msgstr "Конфигурація антени"
435
436 msgid "Any zone"
437 msgstr "Будь-яка зона"
438
439 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
440 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
441
442 msgid "Apply unchecked"
443 msgstr "Застосування не позначено"
444
445 msgid "Architecture"
446 msgstr "Архітектура"
447
448 msgid ""
449 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
450 msgstr ""
451 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
452 "інтерфейсу"
453
454 msgid "Assign interfaces..."
455 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
456
457 msgid ""
458 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
459 msgstr ""
460 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
461 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
462
463 msgid "Associated Stations"
464 msgstr "Приєднано станції"
465
466 msgid "Associations"
467 msgstr "З’єднань"
468
469 msgid "Auth Group"
470 msgstr "Група автентифікації"
471
472 msgid "Authentication"
473 msgstr "Автентифікація"
474
475 msgid "Authentication Type"
476 msgstr "Тип автентифікації"
477
478 msgid "Authoritative"
479 msgstr "Надійний"
480
481 msgid "Authorization Required"
482 msgstr "Потрібна авторизація"
483
484 msgid "Auto Refresh"
485 msgstr "Автоматичне оновлення"
486
487 msgid "Automatic"
488 msgstr "Автоматично"
489
490 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
491 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
492
493 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
494 msgstr ""
495 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
496
497 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
498 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
499
500 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
501 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
502
503 msgid "Automount Filesystem"
504 msgstr "Автомонтування ФС"
505
506 msgid "Automount Swap"
507 msgstr "Автомонтування своп"
508
509 msgid "Available"
510 msgstr "Доступно"
511
512 msgid "Available packages"
513 msgstr "Доступні пакети"
514
515 msgid "Average:"
516 msgstr "Середнє значення:"
517
518 msgid "B43 + B43C"
519 msgstr ""
520
521 msgid "B43 + B43C + V43"
522 msgstr ""
523
524 msgid "BR / DMR / AFTR"
525 msgstr ""
526
527 msgid "BSSID"
528 msgstr "BSSID"
529
530 msgid "Back"
531 msgstr "Назад"
532
533 msgid "Back to Overview"
534 msgstr "Повернутися до переліку"
535
536 msgid "Back to configuration"
537 msgstr "Повернутися до конфігурації"
538
539 msgid "Back to overview"
540 msgstr "Повернутися до переліку"
541
542 msgid "Back to scan results"
543 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
544
545 msgid "Backup"
546 msgstr "Резервне копіювання"
547
548 msgid "Backup / Flash Firmware"
549 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
550
551 msgid "Backup file list"
552 msgstr "Список файлів резервних копій"
553
554 msgid "Bad address specified!"
555 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
556
557 msgid "Band"
558 msgstr "Група"
559
560 msgid "Beacon Interval"
561 msgstr "Інтервал маяка"
562
563 msgid ""
564 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
565 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
566 "defined backup patterns."
567 msgstr ""
568 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
569 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
570 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
571
572 msgid "Bind interface"
573 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
574
575 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
576 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
577
578 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
579 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
580
581 msgid "Bitrate"
582 msgstr "Швидкість передавання даних"
583
584 msgid "Bogus NX Domain Override"
585 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
586
587 msgid "Bridge"
588 msgstr "Міст"
589
590 msgid "Bridge interfaces"
591 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
592
593 msgid "Bridge unit number"
594 msgstr "Номер моста"
595
596 msgid "Bring up on boot"
597 msgstr "Піднімати при завантаженні"
598
599 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
600 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
601
602 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
603 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
604
605 msgid "Buffered"
606 msgstr "Буферизовано"
607
608 msgid ""
609 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
610 "preserved in any sysupgrade."
611 msgstr ""
612 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
613 "збережено при будь-якому оновленні системи."
614
615 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
616 msgstr ""
617 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
618
619 msgid "CPU usage (%)"
620 msgstr "Завантаження ЦП, %"
621
622 msgid "Call failed"
623 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
624
625 msgid "Cancel"
626 msgstr "Скасувати"
627
628 msgid "Category"
629 msgstr "Категорія"
630
631 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
632 msgstr "Увага: файли конфігурації буде видалено."
633
634 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
635 msgstr "Увага: систему буде оновлено примусово"
636
637 msgid "Chain"
638 msgstr "Ланцюжок"
639
640 msgid "Changes"
641 msgstr "Зміни"
642
643 msgid "Changes applied."
644 msgstr "Зміни застосовано."
645
646 msgid "Changes have been reverted."
647 msgstr "Зміни було скасовано."
648
649 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
650 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
651
652 msgid "Channel"
653 msgstr "Канал"
654
655 msgid ""
656 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
657 "adjusted to %d."
658 msgstr ""
659 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
660 "скоригований на %d."
661
662 msgid "Check"
663 msgstr "Перевірити"
664
665 msgid "Check filesystems before mount"
666 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
667
668 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
669 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
670
671 msgid "Checksum"
672 msgstr "Контрольна сума"
673
674 msgid "Choose mtdblock"
675 msgstr ""
676
677 msgid ""
678 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
679 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
680 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
681 "interface to it."
682 msgstr ""
683 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
684 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
685 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
686 "до неї інтерфейс."
687
688 msgid ""
689 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
690 "out the <em>create</em> field to define a new network."
691 msgstr ""
692 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
693 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
694
695 msgid "Cipher"
696 msgstr "Шифр"
697
698 msgid "Cisco UDP encapsulation"
699 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
700
701 msgid ""
702 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
703 "configuration files."
704 msgstr ""
705 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
706 "файлів конфігурації."
707
708 msgid ""
709 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
710 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Client"
714 msgstr "Клієнт"
715
716 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
717 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
718
719 msgid ""
720 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
721 "persist connection"
722 msgstr ""
723 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
724 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
725
726 msgid "Close list..."
727 msgstr "Згорнути список..."
728
729 msgid "Collecting data..."
730 msgstr "Збирання даних..."
731
732 msgid "Command"
733 msgstr "Команда"
734
735 msgid "Common Configuration"
736 msgstr "Загальна конфігурація"
737
738 msgid ""
739 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
740 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
741 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
742 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
743 msgstr ""
744 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
745 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
746 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
747 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
748
749 msgid "Configuration"
750 msgstr "Конфігурація"
751
752 msgid "Configuration failed"
753 msgstr "Помилка налаштування"
754
755 msgid "Configuration files will be kept"
756 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено"
757
758 msgid "Configuration has been applied."
759 msgstr "Конфігурацію застосовано."
760
761 msgid "Configuration has been rolled back!"
762 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
763
764 msgid "Confirmation"
765 msgstr "Підтвердження"
766
767 msgid "Connect"
768 msgstr "Підключити"
769
770 msgid "Connected"
771 msgstr "Підключено"
772
773 msgid "Connection Limit"
774 msgstr "Гранична кількість підключень"
775
776 msgid "Connection attempt failed"
777 msgstr "Невдала спроба підключення"
778
779 msgid "Connections"
780 msgstr "Підключення"
781
782 msgid ""
783 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
784 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
785 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
786 msgstr ""
787 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
788 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
789 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
790 "мережі."
791
792 msgid "Country"
793 msgstr "Країна"
794
795 msgid "Country Code"
796 msgstr "Код країни"
797
798 msgid "Cover the following interface"
799 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
800
801 msgid "Cover the following interfaces"
802 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
803
804 msgid "Create / Assign firewall-zone"
805 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
806
807 msgid "Create Interface"
808 msgstr "Створити інтерфейс"
809
810 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
811 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
812
813 msgid "Critical"
814 msgstr "Критичний"
815
816 msgid "Cron Log Level"
817 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
818
819 msgid "Custom Interface"
820 msgstr "Інтерфейс користувача"
821
822 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
823 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
824
825 msgid ""
826 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
827 "sysupgrade."
828 msgstr ""
829 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
830 "збережено при оновленні системи."
831
832 msgid "Custom feeds"
833 msgstr "Користувацькі канали"
834
835 msgid ""
836 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
837 "this, perform a factory-reset first."
838 msgstr ""
839 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
840 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
841
842 msgid ""
843 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
844 "\">LED</abbr>s if possible."
845 msgstr ""
846 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
847 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
848
849 msgid "DHCP Server"
850 msgstr "Сервер DHCP"
851
852 msgid "DHCP and DNS"
853 msgstr "DHCP та DNS"
854
855 msgid "DHCP client"
856 msgstr "Клієнт DHCP"
857
858 msgid "DHCP-Options"
859 msgstr "Параметри DHCP"
860
861 msgid "DHCPv6 client"
862 msgstr "Клієнт DHCPv6"
863
864 msgid "DHCPv6-Mode"
865 msgstr "Режим DHCPv6"
866
867 msgid "DHCPv6-Service"
868 msgstr "Служба DHCPv6"
869
870 msgid "DNS"
871 msgstr "DNS"
872
873 msgid "DNS forwardings"
874 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
875
876 msgid "DNS-Label / FQDN"
877 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
878
879 msgid "DNSSEC"
880 msgstr ""
881
882 msgid "DNSSEC check unsigned"
883 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
884
885 msgid "DPD Idle Timeout"
886 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
887
888 msgid "DS-Lite AFTR address"
889 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
890
891 msgid "DSL"
892 msgstr "DSL"
893
894 msgid "DSL Status"
895 msgstr "Стан DSL"
896
897 msgid "DSL line mode"
898 msgstr "Режим лінії DSL"
899
900 msgid "DTIM Interval"
901 msgstr ""
902 "Інтервал <abbr title=\"Delivery Traffic Indication Message — Повідомлення "
903 "індикації доправлення трафіку\">DTIM</abbr>"
904
905 msgid "DUID"
906 msgstr "DUID"
907
908 msgid "Data Rate"
909 msgstr "Швидк. передавання"
910
911 msgid "Debug"
912 msgstr "Зневаджування"
913
914 msgid "Default %d"
915 msgstr "Типово %d"
916
917 msgid "Default gateway"
918 msgstr "Типовий шлюз"
919
920 msgid "Default is stateless + stateful"
921 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
922
923 msgid "Default state"
924 msgstr "Типовий стан"
925
926 msgid "Define a name for this network."
927 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
928
929 msgid ""
930 "Define additional DHCP options, for example "
931 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
932 "servers to clients."
933 msgstr ""
934 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
935 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
936 "сервери для клієнтів."
937
938 msgid "Delete"
939 msgstr "Видалити"
940
941 msgid "Delete this network"
942 msgstr "Видалити цю мережу"
943
944 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
945 msgstr "Інтервал повідомлень індикації доправлення трафіку"
946
947 msgid "Description"
948 msgstr "Опис"
949
950 msgid "Design"
951 msgstr "Стиль (тема)"
952
953 msgid "Destination"
954 msgstr "Призначення"
955
956 msgid "Device"
957 msgstr "Пристрій"
958
959 msgid "Device Configuration"
960 msgstr "Конфігурація пристрою"
961
962 msgid "Device is rebooting..."
963 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
964
965 msgid "Device unreachable!"
966 msgstr "Пристрій недосяжний!"
967
968 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
969 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
970
971 msgid "Diagnostics"
972 msgstr "Діагностика"
973
974 msgid "Dial number"
975 msgstr "Набір номера"
976
977 msgid "Directory"
978 msgstr "Каталог"
979
980 msgid "Disable"
981 msgstr "Вимкнути"
982
983 msgid ""
984 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
985 "this interface."
986 msgstr ""
987 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
988 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
989
990 msgid "Disable DNS setup"
991 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
992
993 msgid "Disable Encryption"
994 msgstr "Вимкнути шифрування"
995
996 msgid "Disable this network"
997 msgstr "Вимкнути цю мережу"
998
999 msgid "Disabled"
1000 msgstr "Вимкнено"
1001
1002 msgid "Disabled (default)"
1003 msgstr "Вимкнено (типово)"
1004
1005 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
1006 msgstr "Роз'єднувати за низького підтвердження"
1007
1008 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
1009 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
1010
1011 msgid "Disconnection attempt failed"
1012 msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
1013
1014 msgid "Dismiss"
1015 msgstr "Відхилити"
1016
1017 msgid "Displaying only packages containing"
1018 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
1019
1020 msgid "Distance Optimization"
1021 msgstr "Оптимізація за відстанню"
1022
1023 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1024 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
1025
1026 msgid "Distribution feeds"
1027 msgstr "Канали поширення"
1028
1029 msgid "Diversity"
1030 msgstr "Різновидність"
1031
1032 msgid ""
1033 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1034 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1035 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1036 "firewalls"
1037 msgstr ""
1038 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1039 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
1040 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
1041 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
1042 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
1043
1044 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1045 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1046
1047 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1048 msgstr ""
1049 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1050 "імен"
1051
1052 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1053 msgstr ""
1054 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1055 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1056
1057 msgid "Domain required"
1058 msgstr "Потрібен домен"
1059
1060 msgid "Domain whitelist"
1061 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1062
1063 msgid "Don't Fragment"
1064 msgstr "Не фрагментувати"
1065
1066 msgid ""
1067 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1068 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1069 msgstr ""
1070 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1071 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1072 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1073
1074 msgid "Down"
1075 msgstr "Вниз"
1076
1077 msgid "Download and install package"
1078 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1079
1080 msgid "Download backup"
1081 msgstr "Завантажити резервну копію"
1082
1083 msgid "Download mtdblock"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Downstream SNR offset"
1087 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1088
1089 msgid "Dropbear Instance"
1090 msgstr "Реалізація Dropbear"
1091
1092 msgid ""
1093 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1094 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1095 msgstr ""
1096 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1097 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1098
1099 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1103 msgstr ""
1104 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1105 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1106
1107 msgid "Dynamic tunnel"
1108 msgstr "Динамічний тунель"
1109
1110 msgid ""
1111 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1112 "having static leases will be served."
1113 msgstr ""
1114 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1115 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1116
1117 msgid "EA-bits length"
1118 msgstr "Довжина EA-бітів"
1119
1120 msgid "EAP-Method"
1121 msgstr "EAP-Метод"
1122
1123 msgid "Edit"
1124 msgstr "Редагувати"
1125
1126 msgid ""
1127 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1128 "reload the page."
1129 msgstr ""
1130 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1131 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1132
1133 msgid "Edit this interface"
1134 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1135
1136 msgid "Edit this network"
1137 msgstr "Редагувати цю мережу"
1138
1139 msgid "Emergency"
1140 msgstr "Аварійний"
1141
1142 msgid "Enable"
1143 msgstr "Увімкнути"
1144
1145 msgid ""
1146 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1147 "snooping"
1148 msgstr ""
1149 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1150 "\">IGMP</abbr>"
1151
1152 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1153 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1154
1155 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1156 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1157
1158 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1159 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1160
1161 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1162 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1163
1164 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1165 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1166
1167 msgid "Enable NTP client"
1168 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1169
1170 msgid "Enable Single DES"
1171 msgstr "Увімкнути Single DES"
1172
1173 msgid "Enable TFTP server"
1174 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1175
1176 msgid "Enable VLAN functionality"
1177 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1178
1179 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1180 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1181
1182 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1183 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1184
1185 msgid "Enable learning and aging"
1186 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1187
1188 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1189 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1190
1191 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1192 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1193
1194 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1195 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1196
1197 msgid "Enable this mount"
1198 msgstr "Увімкнути це монтування"
1199
1200 msgid "Enable this network"
1201 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1202
1203 msgid "Enable this swap"
1204 msgstr "Увімкнути цей своп"
1205
1206 msgid "Enable/Disable"
1207 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1208
1209 msgid "Enabled"
1210 msgstr "Увімкнено"
1211
1212 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1213 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1214
1215 msgid ""
1216 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1217 "Domain"
1218 msgstr ""
1219 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1220 "домену мобільності"
1221
1222 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1223 msgstr ""
1224 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1225
1226 msgid "Encapsulation mode"
1227 msgstr "Режим інкапсуляції"
1228
1229 msgid "Encryption"
1230 msgstr "Шифрування"
1231
1232 msgid "Endpoint Host"
1233 msgstr "Хост кінцевої точки"
1234
1235 msgid "Endpoint Port"
1236 msgstr "Порт кінцевої точки"
1237
1238 msgid "Enter custom value"
1239 msgstr "Введіть власне значення"
1240
1241 msgid "Enter custom values"
1242 msgstr "Введіть власні значення"
1243
1244 msgid "Erasing..."
1245 msgstr "Видалення..."
1246
1247 msgid "Error"
1248 msgstr "Помилка"
1249
1250 msgid "Errored seconds (ES)"
1251 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1252
1253 msgid "Ethernet Adapter"
1254 msgstr "Ethernet-адаптер"
1255
1256 msgid "Ethernet Switch"
1257 msgstr "Ethernet-комутатор"
1258
1259 msgid "Exclude interfaces"
1260 msgstr "Виключити інтерфейси"
1261
1262 msgid "Expand hosts"
1263 msgstr "Розширення вузлів"
1264
1265 msgid "Expires"
1266 msgstr "Збігає за"
1267
1268 #, fuzzy
1269 msgid ""
1270 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1271 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1272
1273 msgid "External"
1274 msgstr "Зовнішнє"
1275
1276 msgid "External R0 Key Holder List"
1277 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1278
1279 msgid "External R1 Key Holder List"
1280 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1281
1282 msgid "External system log server"
1283 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1284
1285 msgid "External system log server port"
1286 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1287
1288 msgid "External system log server protocol"
1289 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1290
1291 msgid "Extra SSH command options"
1292 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1293
1294 msgid "FT over DS"
1295 msgstr "FT через DS"
1296
1297 msgid "FT over the Air"
1298 msgstr "FT через повітря"
1299
1300 msgid "FT protocol"
1301 msgstr "Протокол FT"
1302
1303 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1304 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1305
1306 msgid "File"
1307 msgstr "Файл"
1308
1309 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1310 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1311
1312 msgid "Filesystem"
1313 msgstr "Файлова система"
1314
1315 msgid "Filter"
1316 msgstr "Фільтр"
1317
1318 msgid "Filter private"
1319 msgstr "Фільтрувати приватні"
1320
1321 msgid "Filter useless"
1322 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1323
1324 msgid "Finalizing failed"
1325 msgstr "Завершення не вдалося"
1326
1327 msgid ""
1328 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1329 "with defaults based on what was detected"
1330 msgstr ""
1331 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1332 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1333
1334 msgid "Find and join network"
1335 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1336
1337 msgid "Find package"
1338 msgstr "Знайти пакет"
1339
1340 msgid "Finish"
1341 msgstr "Готово"
1342
1343 msgid "Firewall"
1344 msgstr "Брандмауер"
1345
1346 msgid "Firewall Mark"
1347 msgstr "Позначка брандмауера"
1348
1349 msgid "Firewall Settings"
1350 msgstr "Налаштування брандмауера"
1351
1352 msgid "Firewall Status"
1353 msgstr "Стан брандмауера"
1354
1355 msgid "Firmware File"
1356 msgstr "Файл мікропрограми"
1357
1358 msgid "Firmware Version"
1359 msgstr "Версія мікропрограми"
1360
1361 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1362 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1363
1364 msgid "Flash Firmware"
1365 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1366
1367 msgid "Flash image..."
1368 msgstr "Прошити образ..."
1369
1370 msgid "Flash new firmware image"
1371 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1372
1373 msgid "Flash operations"
1374 msgstr "Операції прошивання"
1375
1376 msgid "Flashing..."
1377 msgstr "Прошиваємо..."
1378
1379 msgid "Force"
1380 msgstr "Примусово"
1381
1382 msgid "Force 40MHz mode"
1383 msgstr "Примусово застосовувати режим '40MHz'"
1384
1385 msgid "Force CCMP (AES)"
1386 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1387
1388 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1389 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1390
1391 msgid "Force TKIP"
1392 msgstr "Примусово TKIP"
1393
1394 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1395 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1396
1397 msgid "Force link"
1398 msgstr "Примусове з’єднання"
1399
1400 msgid "Force upgrade"
1401 msgstr "Примусове оновлення"
1402
1403 msgid "Force use of NAT-T"
1404 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1405
1406 msgid "Form token mismatch"
1407 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1408
1409 msgid "Forward DHCP traffic"
1410 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1411
1412 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1413 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1414
1415 msgid "Forward broadcast traffic"
1416 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1417
1418 msgid "Forward mesh peer traffic"
1419 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1420
1421 msgid "Forwarding mode"
1422 msgstr "Режим переспрямовування"
1423
1424 msgid "Fragmentation Threshold"
1425 msgstr "Поріг фрагментації"
1426
1427 msgid "Frame Bursting"
1428 msgstr "Frame Bursting"
1429
1430 msgid "Free"
1431 msgstr "Вільно"
1432
1433 msgid "Free space"
1434 msgstr "Вільне місце"
1435
1436 msgid ""
1437 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1438 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1439 msgstr ""
1440 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1441 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1442
1443 msgid "GHz"
1444 msgstr "ГГц"
1445
1446 msgid "GPRS only"
1447 msgstr "Тільки GPRS"
1448
1449 msgid "Gateway"
1450 msgstr "Шлюз"
1451
1452 msgid "Gateway address is invalid"
1453 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1454
1455 msgid "Gateway ports"
1456 msgstr "Порти шлюзу"
1457
1458 msgid "General Settings"
1459 msgstr "Загальні параметри"
1460
1461 msgid "General Setup"
1462 msgstr "Загальні налаштування"
1463
1464 msgid "General options for opkg"
1465 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1466
1467 msgid "Generate Config"
1468 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1469
1470 msgid "Generate PMK locally"
1471 msgstr "Генерувати PMK локально"
1472
1473 msgid "Generate archive"
1474 msgstr "Cтворити архів"
1475
1476 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1477 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1478
1479 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1480 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1481
1482 msgid "Global Settings"
1483 msgstr "Загальні параметри"
1484
1485 msgid "Global network options"
1486 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1487
1488 msgid "Go to password configuration..."
1489 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1490
1491 msgid "Go to relevant configuration page"
1492 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1493
1494 msgid "Group Password"
1495 msgstr "Пароль групи"
1496
1497 msgid "Guest"
1498 msgstr "Гість"
1499
1500 msgid "HE.net password"
1501 msgstr "Пароль HE.net"
1502
1503 msgid "HE.net username"
1504 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1505
1506 msgid "HT mode (802.11n)"
1507 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1508
1509 msgid "Hang Up"
1510 msgstr "Призупинити"
1511
1512 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid ""
1516 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1517 "the timezone."
1518 msgstr ""
1519 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1520 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1521
1522 msgid ""
1523 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1524 "authentication."
1525 msgstr ""
1526 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1527 "відкритим ключем автентифікації."
1528
1529 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1530 msgstr ""
1531 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1532 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1533
1534 msgid "Host"
1535 msgstr "Вузол"
1536
1537 msgid "Host entries"
1538 msgstr "Записи вузлів"
1539
1540 msgid "Host expiry timeout"
1541 msgstr "Тайм-аут вузла"
1542
1543 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1544 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1545
1546 msgid "Host-Uniq tag content"
1547 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1548
1549 msgid "Hostname"
1550 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1551
1552 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1553 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1554
1555 msgid "Hostnames"
1556 msgstr "Імена вузлів"
1557
1558 msgid "Hybrid"
1559 msgstr "Гібрид"
1560
1561 msgid "IKE DH Group"
1562 msgstr "Група IKE DH"
1563
1564 msgid "IP Addresses"
1565 msgstr "IP-адреси"
1566
1567 msgid "IP Protocol"
1568 msgstr "IP-протокол"
1569
1570 msgid "IP address"
1571 msgstr "IP-адреса"
1572
1573 msgid "IP address in invalid"
1574 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1575
1576 msgid "IP address is missing"
1577 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1578
1579 msgid "IPv4"
1580 msgstr "IPv4"
1581
1582 msgid "IPv4 Firewall"
1583 msgstr "Брандмауер IPv4"
1584
1585 msgid "IPv4 Upstream"
1586 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1587
1588 msgid "IPv4 address"
1589 msgstr "Адреса IPv4"
1590
1591 msgid "IPv4 and IPv6"
1592 msgstr "IPv4 та IPv6"
1593
1594 msgid "IPv4 assignment length"
1595 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1596
1597 msgid "IPv4 broadcast"
1598 msgstr "Широкомовний IPv4"
1599
1600 msgid "IPv4 gateway"
1601 msgstr "Шлюз IPv4"
1602
1603 msgid "IPv4 netmask"
1604 msgstr "Маска мережі IPv4"
1605
1606 msgid "IPv4 only"
1607 msgstr "Тільки IPv4"
1608
1609 msgid "IPv4 prefix"
1610 msgstr "Префікс IPv4"
1611
1612 msgid "IPv4 prefix length"
1613 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1614
1615 msgid "IPv4+IPv6"
1616 msgstr "IPv4+IPv6"
1617
1618 msgid "IPv4-Address"
1619 msgstr "IPv4-адреса"
1620
1621 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1622 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1623
1624 msgid "IPv6"
1625 msgstr "IPv6"
1626
1627 msgid "IPv6 Firewall"
1628 msgstr "Брандмауер IPv6"
1629
1630 msgid "IPv6 Neighbours"
1631 msgstr "Сусіди IPv6"
1632
1633 msgid "IPv6 Settings"
1634 msgstr "Налаштування IPv6"
1635
1636 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1637 msgstr ""
1638 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1639 "префікс IPv6"
1640
1641 msgid "IPv6 Upstream"
1642 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1643
1644 msgid "IPv6 address"
1645 msgstr "Адреса IPv6"
1646
1647 msgid "IPv6 assignment hint"
1648 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1649
1650 msgid "IPv6 assignment length"
1651 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1652
1653 msgid "IPv6 gateway"
1654 msgstr "Шлюз IPv6"
1655
1656 msgid "IPv6 only"
1657 msgstr "Тільки IPv6"
1658
1659 msgid "IPv6 prefix"
1660 msgstr "Префікс IPv6"
1661
1662 msgid "IPv6 prefix length"
1663 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1664
1665 msgid "IPv6 routed prefix"
1666 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1667
1668 msgid "IPv6 suffix"
1669 msgstr "Суфікс IPv6"
1670
1671 msgid "IPv6-Address"
1672 msgstr "IPv6-адреса"
1673
1674 msgid "IPv6-PD"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1678 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1679
1680 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1681 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1682
1683 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1684 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1685
1686 msgid "Identity"
1687 msgstr "Посвідчення"
1688
1689 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1690 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1691
1692 msgid "If checked, encryption is disabled"
1693 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1694
1695 msgid ""
1696 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1697 msgstr ""
1698 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1699 "пристрою"
1700
1701 msgid ""
1702 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1703 "device node"
1704 msgstr ""
1705 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1706 "вузла пристрою"
1707
1708 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1709 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1710
1711 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1712 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1713
1714 msgid ""
1715 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1716 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1717 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1718 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1719 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1720 msgstr ""
1721 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1722 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1723 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1724 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1725 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1726 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1727
1728 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1729 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1730
1731 msgid "Ignore interface"
1732 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1733
1734 msgid "Ignore resolve file"
1735 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1736
1737 msgid "Image"
1738 msgstr "Образ"
1739
1740 msgid "In"
1741 msgstr "Вх."
1742
1743 msgid ""
1744 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1745 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1746 msgstr ""
1747 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1748 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1749 "попередньої сторінки."
1750
1751 msgid "Inactivity timeout"
1752 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1753
1754 msgid "Inbound:"
1755 msgstr "Вхідний:"
1756
1757 msgid "Info"
1758 msgstr "Інформація"
1759
1760 msgid "Initialization failure"
1761 msgstr "Помилка ініціалізації"
1762
1763 msgid "Initscript"
1764 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1765
1766 msgid "Initscripts"
1767 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1768
1769 msgid "Install"
1770 msgstr "Інсталювати"
1771
1772 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1773 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1774
1775 msgid "Install package %q"
1776 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1777
1778 msgid "Install protocol extensions..."
1779 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1780
1781 msgid "Installed packages"
1782 msgstr "Інстальовано пакети"
1783
1784 msgid "Interface"
1785 msgstr "Інтерфейс"
1786
1787 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1788 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1789
1790 msgid "Interface Configuration"
1791 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1792
1793 msgid "Interface Overview"
1794 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1795
1796 msgid "Interface is reconnecting..."
1797 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1798
1799 msgid "Interface name"
1800 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1801
1802 msgid "Interface not present or not connected yet."
1803 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1804
1805 msgid "Interfaces"
1806 msgstr "Інтерфейси"
1807
1808 msgid "Internal"
1809 msgstr "Внутрішній"
1810
1811 msgid "Internal Server Error"
1812 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1813
1814 msgid "Invalid"
1815 msgstr "Неприпустимо"
1816
1817 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1818 msgstr ""
1819 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1820 "і %d."
1821
1822 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1823 msgstr ""
1824 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1825
1826 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1827 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1828
1829 msgid "Isolate Clients"
1830 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1831
1832 msgid ""
1833 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1834 "flash memory, please verify the image file!"
1835 msgstr ""
1836 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1837 "Перевірте файл образу!"
1838
1839 msgid "JavaScript required!"
1840 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1841
1842 msgid "Join Network"
1843 msgstr "Підключення до мережі"
1844
1845 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1846 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1847
1848 msgid "Joining Network: %q"
1849 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1850
1851 msgid "Keep settings"
1852 msgstr "Зберегти налаштування"
1853
1854 msgid "Kernel Log"
1855 msgstr "Журнал ядра"
1856
1857 msgid "Kernel Version"
1858 msgstr "Версія ядра"
1859
1860 msgid "Key"
1861 msgstr "Ключ"
1862
1863 msgid "Key #%d"
1864 msgstr "Ключ #%d"
1865
1866 msgid "Kill"
1867 msgstr "Знищити"
1868
1869 msgid "L2TP"
1870 msgstr "L2TP"
1871
1872 msgid "L2TP Server"
1873 msgstr "Сервер L2TP"
1874
1875 msgid "LCP echo failure threshold"
1876 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1877
1878 msgid "LCP echo interval"
1879 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1880
1881 msgid "LLC"
1882 msgstr "LLC"
1883
1884 msgid "Label"
1885 msgstr "Мітка"
1886
1887 msgid "Language"
1888 msgstr "Мова"
1889
1890 msgid "Language and Style"
1891 msgstr "Мова та стиль"
1892
1893 msgid "Latency"
1894 msgstr "Затримка"
1895
1896 msgid "Leaf"
1897 msgstr "Лист"
1898
1899 msgid "Lease time"
1900 msgstr "Час оренди"
1901
1902 msgid "Lease validity time"
1903 msgstr "Час чинності оренди"
1904
1905 msgid "Leasefile"
1906 msgstr "Файл оренд"
1907
1908 msgid "Leasetime remaining"
1909 msgstr "Час оренди, що лишився"
1910
1911 msgid "Leave empty to autodetect"
1912 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1913
1914 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1915 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1916
1917 msgid "Legend:"
1918 msgstr "Легенда:"
1919
1920 msgid "Limit"
1921 msgstr "Межа"
1922
1923 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1924 msgstr ""
1925 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1926
1927 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1928 msgstr ""
1929 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1930
1931 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1932 msgstr "Затухання лінії"
1933
1934 msgid "Line Mode"
1935 msgstr "Режим лінії"
1936
1937 msgid "Line State"
1938 msgstr "Стан лінії"
1939
1940 msgid "Line Uptime"
1941 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1942
1943 msgid "Link On"
1944 msgstr "Зв’язок встановлено"
1945
1946 msgid ""
1947 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1948 "requests to"
1949 msgstr ""
1950 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1951 "переспрямовування запитів"
1952
1953 msgid ""
1954 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1955 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1956 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1957 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1958 "Association."
1959 msgstr ""
1960 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1961 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1962 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1963 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1964 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1965 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1966 "асоціації домену мобільності."
1967
1968 msgid ""
1969 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1970 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1971 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1972 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1973 "PMK-R1 keys."
1974 msgstr ""
1975 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1976 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1977 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1978 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1979 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1980 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1981 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1982 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1983 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1984
1985 msgid "List of SSH key files for auth"
1986 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1987
1988 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1989 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1990
1991 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1992 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1993
1994 msgid "Listen Interfaces"
1995 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1996
1997 msgid "Listen Port"
1998 msgstr "Порти прослуховування"
1999
2000 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
2001 msgstr ""
2002 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
2003 "визначено</em>)"
2004
2005 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
2006 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
2007
2008 msgid "Load"
2009 msgstr "Навантаження"
2010
2011 msgid "Load Average"
2012 msgstr "Середнє навантаження"
2013
2014 msgid "Loading"
2015 msgstr "Завантаження"
2016
2017 msgid "Local IP address is invalid"
2018 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
2019
2020 msgid "Local IP address to assign"
2021 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
2022
2023 msgid "Local IPv4 address"
2024 msgstr "Локальна адреса IPv4"
2025
2026 msgid "Local IPv6 address"
2027 msgstr "Локальна адреса IPv6"
2028
2029 msgid "Local Service Only"
2030 msgstr "Тільки локальна служба"
2031
2032 msgid "Local Startup"
2033 msgstr "Локальний запуск"
2034
2035 msgid "Local Time"
2036 msgstr "Місцевий час"
2037
2038 msgid "Local domain"
2039 msgstr "Локальний домен"
2040
2041 msgid ""
2042 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2043 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2044 msgstr ""
2045 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
2046 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
2047 "файлу hosts (/etc/hosts)"
2048
2049 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2050 msgstr ""
2051 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
2052 "hosts"
2053
2054 msgid "Local server"
2055 msgstr "Локальний сервер"
2056
2057 msgid ""
2058 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2059 "available"
2060 msgstr ""
2061 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2062 "кілька IP-адрес"
2063
2064 msgid "Localise queries"
2065 msgstr "Локалізувати запити"
2066
2067 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2068 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2069
2070 msgid "Log output level"
2071 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2072
2073 msgid "Log queries"
2074 msgstr "Журнал запитів"
2075
2076 msgid "Logging"
2077 msgstr "Журналювання"
2078
2079 msgid "Login"
2080 msgstr "Увійти"
2081
2082 msgid "Logout"
2083 msgstr "Вийти"
2084
2085 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2089 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2090
2091 msgid "MAC"
2092 msgstr "MAC"
2093
2094 msgid "MAC-Address"
2095 msgstr "MAC-адреса"
2096
2097 msgid "MAC-Address Filter"
2098 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2099
2100 msgid "MAC-Filter"
2101 msgstr "MAC-фільтр"
2102
2103 msgid "MAC-List"
2104 msgstr "MAC-список"
2105
2106 msgid "MAP / LW4over6"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "MAP rule is invalid"
2110 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2111
2112 msgid "MB/s"
2113 msgstr "MБ/с"
2114
2115 msgid "MD5"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "MHz"
2119 msgstr "МГц"
2120
2121 msgid "MTU"
2122 msgstr "MTU"
2123
2124 msgid ""
2125 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2126 "below:"
2127 msgstr ""
2128 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2129 "команди:"
2130
2131 msgid "Manual"
2132 msgstr "Вручну"
2133
2134 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2135 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2136
2137 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2138 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2139
2140 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2141 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2142
2143 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2144 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2145
2146 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2147 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2148
2149 msgid ""
2150 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2151 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2152 msgstr ""
2153 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2154 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2155
2156 msgid "Maximum number of leased addresses."
2157 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2158
2159 msgid "Mbit/s"
2160 msgstr "Мбіт/с"
2161
2162 msgid "Memory"
2163 msgstr "Пам’ять"
2164
2165 msgid "Memory usage (%)"
2166 msgstr "Використання пам’яті, %"
2167
2168 msgid "Mesh Id"
2169 msgstr "Mesh Id"
2170
2171 msgid "Metric"
2172 msgstr "Метрика"
2173
2174 msgid "Mirror monitor port"
2175 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2176
2177 msgid "Mirror source port"
2178 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2179
2180 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2181 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2182
2183 msgid "Mobility Domain"
2184 msgstr "Домен мобільності"
2185
2186 msgid "Mode"
2187 msgstr "Режим"
2188
2189 msgid "Model"
2190 msgstr "Модель"
2191
2192 msgid "Modem default"
2193 msgstr "Типові налаштування модема"
2194
2195 msgid "Modem device"
2196 msgstr "Модем"
2197
2198 msgid "Modem information query failed"
2199 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2200
2201 msgid "Modem init timeout"
2202 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2203
2204 msgid "Monitor"
2205 msgstr "Диспетчер"
2206
2207 msgid "Mount Entry"
2208 msgstr "Вхід монтування"
2209
2210 msgid "Mount Point"
2211 msgstr "Точка монтування"
2212
2213 msgid "Mount Points"
2214 msgstr "Точки монтування"
2215
2216 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2217 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2218
2219 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2220 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2221
2222 msgid ""
2223 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2224 "filesystem"
2225 msgstr ""
2226 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2227 "файлову систему"
2228
2229 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2230 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2231
2232 msgid "Mount options"
2233 msgstr "Опції монтування"
2234
2235 msgid "Mount point"
2236 msgstr "Точка монтування"
2237
2238 msgid "Mount swap not specifically configured"
2239 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2240
2241 msgid "Mounted file systems"
2242 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2243
2244 msgid "Move down"
2245 msgstr "Вниз"
2246
2247 msgid "Move up"
2248 msgstr "Вгору"
2249
2250 msgid "Multicast address"
2251 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2252
2253 msgid "NAS ID"
2254 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2255
2256 msgid "NAT-T Mode"
2257 msgstr "Режим NAT-T"
2258
2259 msgid "NAT64 Prefix"
2260 msgstr "Префікс NAT64"
2261
2262 msgid "NCM"
2263 msgstr "NCM"
2264
2265 msgid "NDP-Proxy"
2266 msgstr "NDP-проксі"
2267
2268 msgid "NT Domain"
2269 msgstr "Домен NT"
2270
2271 msgid "NTP server candidates"
2272 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2273
2274 msgid "Name"
2275 msgstr "Ім’я"
2276
2277 msgid "Name of the new interface"
2278 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2279
2280 msgid "Name of the new network"
2281 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2282
2283 msgid "Navigation"
2284 msgstr "Навігація"
2285
2286 msgid "Netmask"
2287 msgstr "Маска мережі"
2288
2289 msgid "Network"
2290 msgstr "Мережа"
2291
2292 msgid "Network Utilities"
2293 msgstr "Мережеві утиліти"
2294
2295 msgid "Network boot image"
2296 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2297
2298 msgid "Network device is not present"
2299 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2300
2301 msgid "Network without interfaces."
2302 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2303
2304 msgid "Next »"
2305 msgstr "Наступний »"
2306
2307 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2308 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2309
2310 msgid "No NAT-T"
2311 msgstr "Немає NAT-T"
2312
2313 msgid "No chains in this table"
2314 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2315
2316 msgid "No files found"
2317 msgstr "Файли не знайдено"
2318
2319 msgid "No information available"
2320 msgstr "Інформація відсутня"
2321
2322 msgid "No matching prefix delegation"
2323 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2324
2325 msgid "No negative cache"
2326 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2327
2328 msgid "No network configured on this device"
2329 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2330
2331 msgid "No network name specified"
2332 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2333
2334 msgid "No package lists available"
2335 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2336
2337 msgid "No password set!"
2338 msgstr "Пароль не встановлено!"
2339
2340 msgid "No rules in this chain"
2341 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2342
2343 msgid "No scan results available yet..."
2344 msgstr "Результати сканування наразі недоступні"
2345
2346 msgid "No zone assigned"
2347 msgstr "Зону не призначено"
2348
2349 msgid "Noise"
2350 msgstr "Шум"
2351
2352 msgid "Noise Margin (SNR)"
2353 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2354
2355 msgid "Noise:"
2356 msgstr "Шум:"
2357
2358 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2359 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2360
2361 msgid "Non-wildcard"
2362 msgstr "Без шаблону заміни"
2363
2364 msgid "None"
2365 msgstr "Жоден"
2366
2367 msgid "Normal"
2368 msgstr "Нормальний"
2369
2370 msgid "Not Found"
2371 msgstr "Не знайдено"
2372
2373 msgid "Not associated"
2374 msgstr "Не пов’язаний"
2375
2376 msgid "Not connected"
2377 msgstr "Не підключено"
2378
2379 msgid "Note: interface name length"
2380 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2381
2382 msgid "Notice"
2383 msgstr "Попередження"
2384
2385 msgid "Nslookup"
2386 msgstr "DNS-запит"
2387
2388 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2389 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2390
2391 msgid "OK"
2392 msgstr "OK"
2393
2394 msgid "OPKG-Configuration"
2395 msgstr "Конфігурація OPKG"
2396
2397 msgid "Obfuscated Group Password"
2398 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2399
2400 msgid "Obfuscated Password"
2401 msgstr "Обфусований пароль"
2402
2403 msgid "Obtain IPv6-Address"
2404 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2405
2406 msgid "Off-State Delay"
2407 msgstr "Затримка Off-State"
2408
2409 msgid ""
2410 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2411 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2412 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2413 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2414 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2415 "<samp>eth0.1</samp>)."
2416 msgstr ""
2417 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2418 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2419 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2420 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2421 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2422 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2423
2424 msgid "On-State Delay"
2425 msgstr "Затримка On-State"
2426
2427 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2428 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2429
2430 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2431 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2432
2433 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2434 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2435
2436 msgid "One or more required fields have no value!"
2437 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2438
2439 msgid "Open list..."
2440 msgstr "Відкрити список..."
2441
2442 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Operating frequency"
2446 msgstr "Робоча частота"
2447
2448 msgid "Option changed"
2449 msgstr "Опція змінена"
2450
2451 msgid "Option removed"
2452 msgstr "Опція видалена"
2453
2454 msgid "Optional"
2455 msgstr "Необов’язково"
2456
2457 msgid ""
2458 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2459 "starting with <code>0x</code>."
2460 msgstr ""
2461 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2462 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2463
2464 msgid ""
2465 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2466 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2467 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2468 "for the interface."
2469 msgstr ""
2470 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2471 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2472 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу  "
2473 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2474
2475 msgid ""
2476 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2477 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2478 msgstr ""
2479 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2480 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2481 "квантової стійкості."
2482
2483 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2484 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2485
2486 msgid "Optional. Description of peer."
2487 msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
2488
2489 msgid ""
2490 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2491 "interface."
2492 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2493
2494 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2495 msgstr ""
2496 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2497
2498 msgid "Optional. Port of peer."
2499 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2500
2501 msgid ""
2502 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2503 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2504 msgstr ""
2505 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2506 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2507 "25."
2508
2509 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2510 msgstr ""
2511 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2512 "пакетів."
2513
2514 msgid "Options"
2515 msgstr "Опції"
2516
2517 msgid "Other:"
2518 msgstr "Інше:"
2519
2520 msgid "Out"
2521 msgstr "Вих."
2522
2523 msgid "Outbound:"
2524 msgstr "Вихідний:"
2525
2526 msgid "Output Interface"
2527 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2528
2529 msgid "Override MAC address"
2530 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2531
2532 msgid "Override MTU"
2533 msgstr "Перевизначити MTU"
2534
2535 msgid "Override TOS"
2536 msgstr "Перевизначити TOS"
2537
2538 msgid "Override TTL"
2539 msgstr "Перевизначити TTL"
2540
2541 msgid "Override default interface name"
2542 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2543
2544 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2545 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2546
2547 msgid ""
2548 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2549 "subnet that is served."
2550 msgstr ""
2551 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2552 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2553
2554 msgid "Override the table used for internal routes"
2555 msgstr ""
2556 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2557
2558 msgid "Overview"
2559 msgstr "Огляд"
2560
2561 msgid "Owner"
2562 msgstr "Власник"
2563
2564 msgid "PAP/CHAP password"
2565 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2566
2567 msgid "PAP/CHAP username"
2568 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2569
2570 msgid "PID"
2571 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2572
2573 msgid "PIN"
2574 msgstr ""
2575 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2576 "номер\">>PIN</abbr>"
2577
2578 msgid "PIN code rejected"
2579 msgstr "PIN-код відхилено"
2580
2581 msgid "PMK R1 Push"
2582 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2583
2584 msgid "PPP"
2585 msgstr "PPP"
2586
2587 msgid "PPPoA Encapsulation"
2588 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2589
2590 msgid "PPPoATM"
2591 msgstr "PPPoATM"
2592
2593 msgid "PPPoE"
2594 msgstr "PPPoE"
2595
2596 msgid "PPPoSSH"
2597 msgstr "PPPoSSH"
2598
2599 msgid "PPtP"
2600 msgstr "PPtP"
2601
2602 msgid "PSID offset"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "PSID-bits length"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Package libiwinfo required!"
2612 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2613
2614 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2615 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2616
2617 msgid "Package name"
2618 msgstr "Назва пакета"
2619
2620 msgid "Packets"
2621 msgstr "Пакети"
2622
2623 msgid "Part of zone %q"
2624 msgstr "Частина зони %q"
2625
2626 msgid "Password"
2627 msgstr "Пароль"
2628
2629 msgid "Password authentication"
2630 msgstr "Автентифікація за паролем"
2631
2632 msgid "Password of Private Key"
2633 msgstr "Пароль закритого ключа"
2634
2635 msgid "Password of inner Private Key"
2636 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2637
2638 msgid "Password successfully changed!"
2639 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2640
2641 msgid "Password2"
2642 msgstr "Пароль2"
2643
2644 msgid "Path to CA-Certificate"
2645 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2646
2647 msgid "Path to Client-Certificate"
2648 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2649
2650 msgid "Path to Private Key"
2651 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2652
2653 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2654 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2655
2656 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2657 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2658
2659 msgid "Path to inner Private Key"
2660 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2661
2662 msgid "Peak:"
2663 msgstr "Пік:"
2664
2665 msgid "Peer IP address to assign"
2666 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2667
2668 msgid "Peer address is missing"
2669 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2670
2671 msgid "Peers"
2672 msgstr "Вузли"
2673
2674 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2675 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2676
2677 msgid "Perform reboot"
2678 msgstr "Виконати перезавантаження"
2679
2680 msgid "Perform reset"
2681 msgstr "Відновити"
2682
2683 msgid "Persistent Keep Alive"
2684 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2685
2686 msgid "Phy Rate:"
2687 msgstr "Фізична швидкість:"
2688
2689 msgid "Physical Settings"
2690 msgstr "Фізичні параметри"
2691
2692 msgid "Ping"
2693 msgstr "Ехо-запит"
2694
2695 msgid "Pkts."
2696 msgstr "пакетів"
2697
2698 msgid "Please enter your username and password."
2699 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2700
2701 msgid "Policy"
2702 msgstr "Політика"
2703
2704 msgid "Port"
2705 msgstr "Порт"
2706
2707 msgid "Port status:"
2708 msgstr "Стан порту:"
2709
2710 msgid "Power Management Mode"
2711 msgstr "Режим керування живленням"
2712
2713 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2714 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2715
2716 msgid "Prefer LTE"
2717 msgstr "Переважно LTE"
2718
2719 msgid "Prefer UMTS"
2720 msgstr "Переважно UMTS"
2721
2722 msgid "Prefix Delegated"
2723 msgstr "Делеговано префікс"
2724
2725 msgid "Preshared Key"
2726 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2727
2728 msgid ""
2729 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2730 "ignore failures"
2731 msgstr ""
2732 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2733 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2734
2735 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2736 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2737
2738 msgid "Prevents client-to-client communication"
2739 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2740
2741 msgid "Private Key"
2742 msgstr "Приватний ключ"
2743
2744 msgid "Proceed"
2745 msgstr "Продовжити"
2746
2747 msgid "Processes"
2748 msgstr "Процеси"
2749
2750 msgid "Profile"
2751 msgstr "Профіль"
2752
2753 msgid "Prot."
2754 msgstr "Прот."
2755
2756 msgid "Protocol"
2757 msgstr "Протокол"
2758
2759 msgid "Protocol family"
2760 msgstr "Сімейство протоколів"
2761
2762 msgid "Protocol of the new interface"
2763 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2764
2765 msgid "Protocol support is not installed"
2766 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2767
2768 msgid "Provide NTP server"
2769 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2770
2771 msgid "Provide new network"
2772 msgstr "Укажіть нову мережу"
2773
2774 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2775 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2776
2777 msgid "Public Key"
2778 msgstr "Відкритий ключ"
2779
2780 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2781 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2782
2783 msgid "QMI Cellular"
2784 msgstr "Стільниковий QMI"
2785
2786 msgid "Quality"
2787 msgstr "Якість"
2788
2789 msgid ""
2790 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2791 "servers"
2792 msgstr ""
2793 "Запит усіх наявних висхідних <abbr title=\"Domain Name System — система "
2794 "доменних імен\">DNS</abbr>-серверів"
2795
2796 msgid "R0 Key Lifetime"
2797 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2798
2799 msgid "R1 Key Holder"
2800 msgstr "Власник ключа R1"
2801
2802 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2803 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2804
2805 msgid "RTS/CTS Threshold"
2806 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2807
2808 msgid "RX"
2809 msgstr "Одержано"
2810
2811 msgid "RX Rate"
2812 msgstr "Швидкість приймання"
2813
2814 msgid "Radius-Accounting-Port"
2815 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2816
2817 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2818 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2819
2820 msgid "Radius-Accounting-Server"
2821 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2822
2823 msgid "Radius-Authentication-Port"
2824 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2825
2826 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2827 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2828
2829 msgid "Radius-Authentication-Server"
2830 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2831
2832 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2833 msgstr ""
2834 "Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
2835 "вимагає цього."
2836
2837 msgid ""
2838 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2839 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2840 msgstr ""
2841 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2842 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2843 "abbr>-сервера"
2844
2845 msgid ""
2846 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2847 "access to this device if you are connected via this interface"
2848 msgstr ""
2849 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2850 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2851
2852 msgid ""
2853 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2854 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2855 msgstr ""
2856 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2857 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2858 "мережу."
2859
2860 msgid "Really reset all changes?"
2861 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2862
2863 msgid "Really switch protocol?"
2864 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2865
2866 msgid "Realtime Connections"
2867 msgstr "Підключення у реальному часі"
2868
2869 msgid "Realtime Graphs"
2870 msgstr "Графіки у реальному часі"
2871
2872 msgid "Realtime Load"
2873 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2874
2875 msgid "Realtime Traffic"
2876 msgstr "Трафік у реальному часі"
2877
2878 msgid "Realtime Wireless"
2879 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2880
2881 msgid "Reassociation Deadline"
2882 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2883
2884 msgid "Rebind protection"
2885 msgstr "Захист від переприв’язки"
2886
2887 msgid "Reboot"
2888 msgstr "Перезавантаження"
2889
2890 msgid "Rebooting..."
2891 msgstr "Перезавантаження..."
2892
2893 msgid "Reboots the operating system of your device"
2894 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2895
2896 msgid "Receive"
2897 msgstr "Приймання"
2898
2899 msgid "Receiver Antenna"
2900 msgstr "Антена приймача"
2901
2902 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2903 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2904
2905 msgid "Reconnect this interface"
2906 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2907
2908 msgid "References"
2909 msgstr "Посилання"
2910
2911 msgid "Relay"
2912 msgstr "Ретранслятор"
2913
2914 msgid "Relay Bridge"
2915 msgstr "Міст-ретранслятор"
2916
2917 msgid "Relay between networks"
2918 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2919
2920 msgid "Relay bridge"
2921 msgstr "Міст-ретранслятор"
2922
2923 msgid "Remote IPv4 address"
2924 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2925
2926 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2927 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2928
2929 msgid "Remove"
2930 msgstr "Видалити"
2931
2932 msgid "Repeat scan"
2933 msgstr "Повторити сканування"
2934
2935 msgid "Replace entry"
2936 msgstr "Замінити запис"
2937
2938 msgid "Replace wireless configuration"
2939 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2940
2941 msgid "Request IPv6-address"
2942 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2943
2944 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2945 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2946
2947 msgid "Required"
2948 msgstr "Потрібно"
2949
2950 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2951 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2952
2953 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2954 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2955
2956 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2957 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2958
2959 msgid ""
2960 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2961 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2962 "routes through the tunnel."
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid ""
2966 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2967 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2968 msgstr ""
2969 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2970 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2971
2972 msgid ""
2973 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2974 "come from unsigned domains"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Reset"
2978 msgstr "Скинути"
2979
2980 msgid "Reset Counters"
2981 msgstr "Скинути лічильники"
2982
2983 msgid "Reset to defaults"
2984 msgstr "Відновити початковий стан"
2985
2986 msgid "Resolv and Hosts Files"
2987 msgstr "Файли resolv і hosts"
2988
2989 msgid "Resolve file"
2990 msgstr "Файл resolv"
2991
2992 msgid "Restart"
2993 msgstr "Перезавантажити"
2994
2995 msgid "Restart Firewall"
2996 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2997
2998 msgid "Restart radio interface"
2999 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
3000
3001 msgid "Restore"
3002 msgstr "Відновити"
3003
3004 msgid "Restore backup"
3005 msgstr "Відновити з резервної копії"
3006
3007 msgid "Reveal/hide password"
3008 msgstr "Показати/приховати пароль"
3009
3010 msgid "Revert"
3011 msgstr "Скасувати"
3012
3013 msgid "Revert changes"
3014 msgstr "Скасувати зміни"
3015
3016 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3017 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
3018
3019 msgid "Reverting configuration…"
3020 msgstr "Відкат конфігурації…"
3021
3022 msgid "Root"
3023 msgstr "Корінь"
3024
3025 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3026 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
3027
3028 msgid "Root preparation"
3029 msgstr "Підготовка Root"
3030
3031 msgid "Route Allowed IPs"
3032 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
3033
3034 msgid "Route type"
3035 msgstr "Тип маршруту"
3036
3037 msgid "Router Advertisement-Service"
3038 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
3039
3040 msgid "Router Password"
3041 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3042
3043 msgid "Routes"
3044 msgstr "Маршрути"
3045
3046 msgid ""
3047 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3048 "can be reached."
3049 msgstr ""
3050 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
3051 "вузла або мережі."
3052
3053 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3054 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
3055
3056 msgid "Run filesystem check"
3057 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
3058
3059 msgid "SHA256"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "SNR"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "SSH Access"
3066 msgstr "SSH-доступ"
3067
3068 msgid "SSH server address"
3069 msgstr "Адреса сервера SSH"
3070
3071 msgid "SSH server port"
3072 msgstr "Порт сервера SSH"
3073
3074 msgid "SSH username"
3075 msgstr "Ім’я користувача SSH"
3076
3077 msgid "SSH-Keys"
3078 msgstr "SSH-ключі"
3079
3080 msgid "SSID"
3081 msgstr "SSID"
3082
3083 msgid "Save"
3084 msgstr "Зберегти"
3085
3086 msgid "Save & Apply"
3087 msgstr "Зберегти і застосувати"
3088
3089 msgid "Save mtdblock"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Save mtdblock contents"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Scan"
3096 msgstr "Сканувати"
3097
3098 msgid "Scan request failed"
3099 msgstr "Помилка запиту на сканування"
3100
3101 msgid "Scheduled Tasks"
3102 msgstr "Заплановані завдання"
3103
3104 msgid "Section added"
3105 msgstr "Секцію додано"
3106
3107 msgid "Section removed"
3108 msgstr "Секцію видалено"
3109
3110 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3111 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
3112
3113 msgid ""
3114 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3115 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3116 "your device!"
3117 msgstr ""
3118 "Щоб прошити образ, навіть якщо не вдається виконати перевірку його формату, "
3119 "виберіть \"Примусове оновлення\". Використовуйте тільки якщо ви впевнені, що "
3120 "мікропрограма є правильною і призначена для вашого пристрою!"
3121
3122 msgid ""
3123 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3124 "conjunction with failure threshold"
3125 msgstr ""
3126 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3127 "в поєднанні з порогом помилок"
3128
3129 msgid "Separate Clients"
3130 msgstr "Розділяти клієнтів"
3131
3132 msgid "Server Settings"
3133 msgstr "Налаштування сервера"
3134
3135 msgid "Service Name"
3136 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3137
3138 msgid "Service Type"
3139 msgstr "Тип сервісу"
3140
3141 msgid "Services"
3142 msgstr "Сервіси"
3143
3144 msgid ""
3145 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3146 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3147 msgstr ""
3148 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3149 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3150
3151 msgid "Set up Time Synchronization"
3152 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3153
3154 msgid "Setting PLMN failed"
3155 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3156
3157 msgid "Setting operation mode failed"
3158 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3159
3160 msgid "Setup DHCP Server"
3161 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3162
3163 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Short GI"
3167 msgstr "Short GI"
3168
3169 msgid "Short Preamble"
3170 msgstr "Коротка преамбула"
3171
3172 msgid "Show current backup file list"
3173 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3174
3175 msgid "Shutdown this interface"
3176 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3177
3178 msgid "Signal"
3179 msgstr "Сигнал"
3180
3181 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3182 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3183
3184 msgid "Signal:"
3185 msgstr "Сигнал:"
3186
3187 msgid "Size"
3188 msgstr "Розмір"
3189
3190 msgid "Size (.ipk)"
3191 msgstr "Розмір (.ipk)"
3192
3193 msgid "Size of DNS query cache"
3194 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3195
3196 msgid "Skip"
3197 msgstr "Пропустити"
3198
3199 msgid "Skip to content"
3200 msgstr "Перейти до вмісту"
3201
3202 msgid "Skip to navigation"
3203 msgstr "Перейти до навігації"
3204
3205 msgid "Slot time"
3206 msgstr "Час слота"
3207
3208 msgid "Software"
3209 msgstr "Програмне забезпечення"
3210
3211 msgid "Software VLAN"
3212 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3213
3214 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3215 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3216
3217 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3218 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3219
3220 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3221 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3222
3223 msgid ""
3224 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3225 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3226 "instructions."
3227 msgstr ""
3228 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3229 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3230 "конкретного пристрою."
3231
3232 msgid "Source"
3233 msgstr "Джерело"
3234
3235 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3236 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3237
3238 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3239 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3240
3241 msgid ""
3242 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3243 "to be dead"
3244 msgstr ""
3245 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3246 "вважається, що вузли \"мертві\""
3247
3248 msgid ""
3249 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3250 "dead"
3251 msgstr ""
3252 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3253 "\"мертві\""
3254
3255 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid ""
3259 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3260 "default (64)."
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid ""
3264 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3265 "bytes)."
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Specify the secret encryption key here."
3269 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3270
3271 msgid "Start"
3272 msgstr "Запустити"
3273
3274 msgid "Start priority"
3275 msgstr "Стартовий пріоритет"
3276
3277 msgid "Starting configuration apply…"
3278 msgstr "Розпочато застосування конфігурації…"
3279
3280 msgid "Starting wireless scan..."
3281 msgstr "Розпочато сканування бездротових мереж..."
3282
3283 msgid "Startup"
3284 msgstr "Запуск"
3285
3286 msgid "Static IPv4 Routes"
3287 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3288
3289 msgid "Static IPv6 Routes"
3290 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3291
3292 msgid "Static Leases"
3293 msgstr "Статичні оренди"
3294
3295 msgid "Static Routes"
3296 msgstr "Статичні маршрути"
3297
3298 msgid "Static address"
3299 msgstr "Статична адреса"
3300
3301 msgid ""
3302 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3303 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3304 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3305 msgstr ""
3306 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3307 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3308 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3309 "орендою."
3310
3311 msgid "Status"
3312 msgstr "Стан"
3313
3314 msgid "Stop"
3315 msgstr "Зупинити"
3316
3317 msgid "Strict order"
3318 msgstr "Строгий порядок"
3319
3320 msgid "Submit"
3321 msgstr "Надіслати"
3322
3323 msgid "Suppress logging"
3324 msgstr "Блокувати журналювання"
3325
3326 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3327 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3328
3329 msgid "Swap"
3330 msgstr "Своп"
3331
3332 msgid "Swap Entry"
3333 msgstr "Вхід своп"
3334
3335 msgid "Switch"
3336 msgstr "Комутатор"
3337
3338 msgid "Switch %q"
3339 msgstr "Комутатор %q"
3340
3341 msgid "Switch %q (%s)"
3342 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3343
3344 msgid ""
3345 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3346 msgstr ""
3347 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3348 "неправильними."
3349
3350 msgid "Switch Port Mask"
3351 msgstr "Маска портів комутатора"
3352
3353 msgid "Switch VLAN"
3354 msgstr "VLAN комутатора"
3355
3356 msgid "Switch protocol"
3357 msgstr "Протокол комутатора"
3358
3359 msgid "Sync with browser"
3360 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3361
3362 msgid "Synchronizing..."
3363 msgstr "Синхронізація..."
3364
3365 msgid "System"
3366 msgstr "Система"
3367
3368 msgid "System Log"
3369 msgstr "Системний журнал"
3370
3371 msgid "System Properties"
3372 msgstr "Властивості системи"
3373
3374 msgid "System log buffer size"
3375 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3376
3377 msgid "TCP:"
3378 msgstr "TCP:"
3379
3380 msgid "TFTP Settings"
3381 msgstr "Налаштування TFTP"
3382
3383 msgid "TFTP server root"
3384 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3385
3386 msgid "TX"
3387 msgstr "Передано"
3388
3389 msgid "TX Rate"
3390 msgstr "Швидкість передавання"
3391
3392 msgid "Table"
3393 msgstr "Таблиця"
3394
3395 msgid "Target"
3396 msgstr "Ціль"
3397
3398 msgid "Target network"
3399 msgstr "Цільова мережа"
3400
3401 msgid "Terminate"
3402 msgstr "Завершити"
3403
3404 #, fuzzy
3405 msgid ""
3406 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3407 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3408 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3409 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3410 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3411 msgstr ""
3412 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3413 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3414 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3415 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3416 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3417 "інтерфейсу</em>."
3418
3419 msgid ""
3420 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3421 "component for working wireless configuration!"
3422 msgstr ""
3423 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3424 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3425
3426 msgid ""
3427 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3428 "username instead of the user ID!"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid ""
3432 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid ""
3436 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3437 msgstr ""
3438 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3439 "code>"
3440
3441 msgid ""
3442 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3443 "code> and <code>_</code>"
3444 msgstr ""
3445 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3446 "<code>_</code>"
3447
3448 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3449 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3450
3451 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3452 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3453
3454 msgid ""
3455 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3456 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3457 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3458 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3459 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3460 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3461 "state."
3462 msgstr ""
3463 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3464 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3465 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3466 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3467 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3468 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3469
3470 msgid ""
3471 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3472 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3473 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3474
3475 msgid ""
3476 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3477 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3478 "samp>)"
3479 msgstr ""
3480 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3481 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3482 "samp>)"
3483
3484 msgid ""
3485 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3486 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3487 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3488 msgstr ""
3489 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3490 "Порівняйте їх з вихідним файлом, щоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3491 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3492
3493 msgid "The following changes have been reverted"
3494 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3495
3496 msgid "The following rules are currently active on this system."
3497 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3498
3499 msgid "The given network name is not unique"
3500 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3501
3502 #, fuzzy
3503 msgid ""
3504 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3505 "be replaced if you proceed."
3506 msgstr ""
3507 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3508 "конфігурацію буде замінено."
3509
3510 msgid ""
3511 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3512 "addresses."
3513 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3514
3515 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3516 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3517
3518 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid ""
3522 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3523 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3524 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3525 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3526 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3527 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3528 msgstr ""
3529 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3530 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3531 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3532 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3533 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3534 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3535 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3536 "мережі."
3537
3538 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3539 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3540
3541 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid ""
3545 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3546 "when finished."
3547 msgstr ""
3548 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3549 "перезавантажиться."
3550
3551 #, fuzzy
3552 msgid ""
3553 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3554 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3555 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3556 "settings."
3557 msgstr ""
3558 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3559 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3560 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3561 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3562
3563 msgid ""
3564 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3565 "you choose the generic image format for your platform."
3566 msgstr ""
3567 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3568 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3569
3570 msgid "There are no active leases."
3571 msgstr "Активних оренд немає."
3572
3573 msgid "There are no changes to apply."
3574 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3575
3576 msgid "There are no pending changes to revert!"
3577 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3578
3579 msgid "There are no pending changes!"
3580 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3581
3582 msgid ""
3583 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3584 "\"Physical Settings\" tab"
3585 msgstr ""
3586 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3587 "\"Фізичні параметри\"."
3588
3589 msgid ""
3590 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3591 "protect the web interface and enable SSH."
3592 msgstr ""
3593 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, щоб захистити веб-"
3594 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3595
3596 msgid "This IPv4 address of the relay"
3597 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3598
3599 msgid ""
3600 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3601 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3602 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3603 msgstr ""
3604 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3605 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3606 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3607
3608 msgid ""
3609 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3610 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3611 "configurations are automatically preserved."
3612 msgstr ""
3613 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3614 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3615 "зберігаються автоматично."
3616
3617 msgid ""
3618 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3619 "password if no update key has been configured"
3620 msgstr ""
3621 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3622 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3623
3624 msgid ""
3625 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3626 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3627 msgstr ""
3628 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3629 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3630
3631 msgid ""
3632 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3633 "ends with <code>...:2/64</code>"
3634 msgstr ""
3635 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3636 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3637
3638 msgid ""
3639 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3640 "abbr> in the local network"
3641 msgstr ""
3642 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3643 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3644
3645 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3646 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3647
3648 msgid ""
3649 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3650 msgstr ""
3651 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3652 "клієнтами"
3653
3654 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3655 msgstr ""
3656 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3657 "завдання."
3658
3659 msgid ""
3660 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3661 msgstr ""
3662 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3663 "брокером"
3664
3665 msgid ""
3666 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3667 "their status."
3668 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3669
3670 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3671 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3672
3673 msgid "This section contains no values yet"
3674 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3675
3676 msgid "Time Synchronization"
3677 msgstr "Синхронізація часу"
3678
3679 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3680 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3681
3682 msgid "Timezone"
3683 msgstr "Часовий пояс"
3684
3685 msgid ""
3686 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3687 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3688 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3689 msgstr ""
3690 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3691 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3692 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
3693
3694 msgid "Tone"
3695 msgstr "Тоновий"
3696
3697 msgid "Total Available"
3698 msgstr "Усього доступно"
3699
3700 msgid "Traceroute"
3701 msgstr "Трасування"
3702
3703 msgid "Traffic"
3704 msgstr "Трафік"
3705
3706 msgid "Transfer"
3707 msgstr "Передано"
3708
3709 msgid "Transmission Rate"
3710 msgstr "Швидкість передавання"
3711
3712 msgid "Transmit"
3713 msgstr "Передавання"
3714
3715 msgid "Transmit Power"
3716 msgstr "Потужність передавача"
3717
3718 msgid "Transmitter Antenna"
3719 msgstr "Антена передавача"
3720
3721 msgid "Trigger"
3722 msgstr "Тригер"
3723
3724 msgid "Trigger Mode"
3725 msgstr "Режим запуску"
3726
3727 msgid "Tunnel ID"
3728 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3729
3730 msgid "Tunnel Interface"
3731 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3732
3733 msgid "Tunnel Link"
3734 msgstr "Посилання тунелю"
3735
3736 msgid "Tx-Power"
3737 msgstr "Потужність передавача"
3738
3739 msgid "Type"
3740 msgstr "Тип"
3741
3742 msgid "UDP:"
3743 msgstr "UDP:"
3744
3745 msgid "UMTS only"
3746 msgstr "Тільки UMTS"
3747
3748 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3749 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3750
3751 msgid "USB Device"
3752 msgstr "USB-пристрій"
3753
3754 msgid "USB Ports"
3755 msgstr "USB-порт"
3756
3757 msgid "UUID"
3758 msgstr "UUID"
3759
3760 msgid "Unable to determine device name"
3761 msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
3762
3763 msgid "Unable to determine external IP address"
3764 msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
3765
3766 msgid "Unable to determine upstream interface"
3767 msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
3768
3769 msgid "Unable to dispatch"
3770 msgstr "Не вдається опрацювати запит"
3771
3772 msgid "Unable to obtain client ID"
3773 msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
3774
3775 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3776 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
3777
3778 msgid "Unable to resolve peer host name"
3779 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
3780
3781 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3782 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3783
3784 msgid "Unknown"
3785 msgstr "Невідомо"
3786
3787 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3788 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3789
3790 msgid "Unknown error (%s)"
3791 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3792
3793 msgid "Unmanaged"
3794 msgstr "Некерований"
3795
3796 msgid "Unmount"
3797 msgstr "Демонтувати"
3798
3799 msgid "Unsaved Changes"
3800 msgstr "Незбережені зміни"
3801
3802 msgid "Unsupported MAP type"
3803 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3804
3805 msgid "Unsupported modem"
3806 msgstr "Непідтримуваний модем"
3807
3808 msgid "Unsupported protocol type."
3809 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3810
3811 msgid "Up"
3812 msgstr "Вгору"
3813
3814 msgid "Update lists"
3815 msgstr "Оновити списки"
3816
3817 msgid ""
3818 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3819 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3820 "compatible firmware image)."
3821 msgstr ""
3822 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3823 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3824 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3825
3826 msgid "Upload archive..."
3827 msgstr "Відвантажити архів..."
3828
3829 msgid "Uploaded File"
3830 msgstr "Відвантажений файл"
3831
3832 msgid "Uptime"
3833 msgstr "Час безперервної роботи"
3834
3835 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3836 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3837
3838 msgid "Use DHCP gateway"
3839 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3840
3841 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3842 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3843
3844 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3845 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3846
3847 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3848 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3849
3850 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3851 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3852
3853 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3854 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3855
3856 msgid "Use as root filesystem (/)"
3857 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3858
3859 msgid "Use broadcast flag"
3860 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3861
3862 msgid "Use builtin IPv6-management"
3863 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3864
3865 msgid "Use custom DNS servers"
3866 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3867
3868 msgid "Use default gateway"
3869 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3870
3871 msgid "Use gateway metric"
3872 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3873
3874 msgid "Use routing table"
3875 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3876
3877 msgid ""
3878 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3879 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3880 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3881 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3882 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3883 msgstr ""
3884 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3885 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3886 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3887 "призначає символічне ім’я вузла."
3888
3889 msgid "Used"
3890 msgstr "Використано"
3891
3892 msgid "Used Key Slot"
3893 msgstr "Використовується слот ключа"
3894
3895 msgid ""
3896 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3897 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3898 msgstr ""
3899 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3900 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3901 "звичайного WPA(2)-PSK."
3902
3903 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3904 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3905
3906 msgid "User key (PEM encoded)"
3907 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3908
3909 msgid "Username"
3910 msgstr "Ім’я користувача"
3911
3912 msgid "VC-Mux"
3913 msgstr "VC-Mux"
3914
3915 msgid "VDSL"
3916 msgstr "VDSL"
3917
3918 msgid "VLANs on %q"
3919 msgstr "VLAN на %q"
3920
3921 msgid "VLANs on %q (%s)"
3922 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3923
3924 msgid "VPN Local address"
3925 msgstr "Локальна адреса VPN"
3926
3927 msgid "VPN Local port"
3928 msgstr "Локальний порт VPN"
3929
3930 msgid "VPN Server"
3931 msgstr "VPN-сервер"
3932
3933 msgid "VPN Server port"
3934 msgstr "Порт VPN-сервера"
3935
3936 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3937 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3938
3939 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3940 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3941
3942 msgid "Vendor"
3943 msgstr "Постачальник"
3944
3945 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3946 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3947
3948 msgid "Verify"
3949 msgstr "Перевірте"
3950
3951 msgid "Version"
3952 msgstr "Версія"
3953
3954 msgid "Virtual dynamic interface"
3955 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3956
3957 msgid "WDS"
3958 msgstr "WDS"
3959
3960 msgid "WEP Open System"
3961 msgstr "Відкрита система WEP"
3962
3963 msgid "WEP Shared Key"
3964 msgstr "Спільний ключ WEP"
3965
3966 msgid "WEP passphrase"
3967 msgstr "Парольна фраза WEP"
3968
3969 msgid "WMM Mode"
3970 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3971
3972 msgid "WPA passphrase"
3973 msgstr "Парольна фраза WPA"
3974
3975 msgid ""
3976 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3977 "and ad-hoc mode) to be installed."
3978 msgstr ""
3979 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3980 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3981
3982 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3983 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3984
3985 msgid "Waiting for command to complete..."
3986 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3987
3988 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3989 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3990
3991 msgid "Waiting for device..."
3992 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3993
3994 msgid "Warning"
3995 msgstr "Застереження"
3996
3997 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3998 msgstr ""
3999 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
4000
4001 msgid ""
4002 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
4003 "communications"
4004 msgstr ""
4005 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
4006
4007 msgid "Width"
4008 msgstr "Ширина"
4009
4010 msgid "WireGuard VPN"
4011 msgstr "WireGuard VPN"
4012
4013 msgid "Wireless"
4014 msgstr "Бездротові мережі"
4015
4016 msgid "Wireless Adapter"
4017 msgstr "Бездротовий адаптер"
4018
4019 msgid "Wireless Network"
4020 msgstr "Бездротова мережа"
4021
4022 msgid "Wireless Overview"
4023 msgstr "Огляд бездротових мереж"
4024
4025 msgid "Wireless Security"
4026 msgstr "Безпека бездротової мережі"
4027
4028 msgid "Wireless is disabled"
4029 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4030
4031 msgid "Wireless is not associated"
4032 msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
4033
4034 msgid "Wireless is restarting..."
4035 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
4036
4037 msgid "Wireless network is disabled"
4038 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4039
4040 msgid "Wireless network is enabled"
4041 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
4042
4043 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4044 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
4045
4046 msgid "Write system log to file"
4047 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
4048
4049 msgid ""
4050 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4051 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4052 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4053 msgstr ""
4054 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
4055 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
4056 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
4057 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
4058
4059 msgid ""
4060 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4061 msgstr ""
4062 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
4063 "належним чином."
4064
4065 msgid ""
4066 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4067 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4068 "or Safari."
4069 msgstr ""
4070 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
4071 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
4072 "таким як Firefox, Opera або Safari."
4073
4074 msgid "any"
4075 msgstr "будь-який"
4076
4077 msgid "auto"
4078 msgstr "авто"
4079
4080 msgid "baseT"
4081 msgstr "baseT"
4082
4083 msgid "bridged"
4084 msgstr "зв’язано"
4085
4086 msgid "create"
4087 msgstr "створити"
4088
4089 msgid "create:"
4090 msgstr "створити:"
4091
4092 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4093 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
4094
4095 msgid "dB"
4096 msgstr "дБ"
4097
4098 msgid "dBm"
4099 msgstr "дБм"
4100
4101 msgid "disable"
4102 msgstr "вимкнено"
4103
4104 msgid "disabled"
4105 msgstr "вимкнено"
4106
4107 msgid "expired"
4108 msgstr "минув"
4109
4110 msgid ""
4111 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4112 "abbr>-leases will be stored"
4113 msgstr ""
4114 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4115 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4116
4117 msgid "forward"
4118 msgstr "переспрямувати"
4119
4120 msgid "full-duplex"
4121 msgstr "повний дуплекс"
4122
4123 msgid "half-duplex"
4124 msgstr "напівдуплекс"
4125
4126 msgid "hidden"
4127 msgstr "прихований"
4128
4129 msgid "hybrid mode"
4130 msgstr "гібридний режим"
4131
4132 msgid "if target is a network"
4133 msgstr "якщо ціль — мережа"
4134
4135 msgid "input"
4136 msgstr "вхід"
4137
4138 msgid "kB"
4139 msgstr "КБ"
4140
4141 msgid "kB/s"
4142 msgstr "КБ/с"
4143
4144 msgid "kbit/s"
4145 msgstr "Кбіт/с"
4146
4147 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4148 msgstr ""
4149 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4150 "abbr>-файл"
4151
4152 msgid "minutes"
4153 msgstr "хв."
4154
4155 msgid "mixed WPA/WPA2"
4156 msgstr "змішаний WPA/WPA2"
4157
4158 msgid "no"
4159 msgstr "ні"
4160
4161 msgid "no link"
4162 msgstr "нема з’єднання"
4163
4164 msgid "none"
4165 msgstr "нема нічого"
4166
4167 msgid "not present"
4168 msgstr "не присутній"
4169
4170 msgid "off"
4171 msgstr "вимкнено"
4172
4173 msgid "on"
4174 msgstr "увімкнено"
4175
4176 msgid "open"
4177 msgstr "відкрита"
4178
4179 msgid "output"
4180 msgstr "вихід"
4181
4182 msgid "overlay"
4183 msgstr "оверлей"
4184
4185 msgid "random"
4186 msgstr "випадковий"
4187
4188 msgid "relay mode"
4189 msgstr "режим реле"
4190
4191 msgid "routed"
4192 msgstr "спрямовано"
4193
4194 msgid "server mode"
4195 msgstr "режим сервера"
4196
4197 msgid "stateful-only"
4198 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4199
4200 msgid "stateless"
4201 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4202
4203 msgid "stateless + stateful"
4204 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4205
4206 msgid "tagged"
4207 msgstr "позначено"
4208
4209 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4210 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4211
4212 msgid "unknown"
4213 msgstr "невідомий"
4214
4215 msgid "unlimited"
4216 msgstr "необмежений"
4217
4218 msgid "unspecified"
4219 msgstr "не визначено"
4220
4221 msgid "unspecified -or- create:"
4222 msgstr "не визначено -або- створити:"
4223
4224 msgid "untagged"
4225 msgstr "не позначено"
4226
4227 msgid "yes"
4228 msgstr "так"
4229
4230 msgid "« Back"
4231 msgstr "« Назад"