3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
18 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
22 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
24 msgid "(%s available)"
25 msgstr "(%s доступно)"
30 msgid "(no interfaces attached)"
31 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Додаткові поля --"
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Виберіть --"
40 msgstr "-- нетипово --"
42 msgid "-- match by device --"
45 msgid "-- match by label --"
48 msgid "-- match by uuid --"
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
90 "послуг\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
107 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
112 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
145 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
148 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
153 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
155 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
156 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
159 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
160 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
162 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
163 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
164 "імен\">EDNS0</abbr>"
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
177 msgid "A43C + J43 + A43"
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
191 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
193 msgid "ARP retry threshold"
194 msgstr "Поріг повтору ARP"
196 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
204 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
205 "Identifier\">VCI</abbr>)"
207 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
209 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
213 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
214 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
215 "to dial into the provider network."
217 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
218 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
219 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
221 msgid "ATM device number"
222 msgstr "Номер ATM-пристрою"
224 msgid "ATU-C System Vendor ID"
227 msgid "Access Concentrator"
228 msgstr "Концентратор доступу"
231 msgstr "Точка доступу"
236 msgid "Activate this network"
237 msgstr "Активувати цю мережу"
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
240 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
243 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
245 msgid "Active Connections"
246 msgstr "Активні підключення"
248 msgid "Active DHCP Leases"
249 msgstr "Активні оренди DHCP"
251 msgid "Active DHCPv6 Leases"
252 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
260 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
261 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
263 msgid "Add new interface..."
264 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
266 msgid "Additional Hosts files"
267 msgstr "Додаткові файли hosts"
269 msgid "Additional servers file"
275 msgid "Address to access local relay bridge"
276 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
278 msgid "Administration"
279 msgstr "Адміністрування"
281 msgid "Advanced Settings"
282 msgstr "Додаткові параметри"
284 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 msgid "Allocate IP sequentially"
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
303 msgid "Allow all except listed"
304 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
306 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Дозволити локальний вузол"
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
329 "наприклад, для RBL-послуг"
334 msgid "Always announce default router"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgid "Announced DNS domains"
388 msgid "Announced DNS servers"
391 msgid "Anonymous Identity"
394 msgid "Anonymous Mount"
397 msgid "Anonymous Swap"
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Конфигурація антени"
410 msgstr "Будь-яка зона"
412 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
415 msgid "Apply unchecked"
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Приєднані станції"
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Автентифікація"
438 msgid "Authentication Type"
441 msgid "Authoritative"
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Потрібна авторизація"
448 msgstr "Автоматичне оновлення"
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgid "Automount Filesystem"
468 msgid "Automount Swap"
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Доступні пакети"
478 msgstr "Середнє значення:"
483 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Повернутися до переліку"
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Повернутися до конфігурації"
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Повернутися до переліку"
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
507 msgid "Backup / Flash Firmware"
508 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
510 msgid "Backup / Restore"
511 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Список файлів резервних копій"
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
527 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
528 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
529 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
531 msgid "Bind interface"
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgstr "Швидкість передачі даних"
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
552 msgid "Bridge unit number"
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Піднімати при завантаженні"
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
565 msgstr "Буферизовано"
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Завантаження ЦП, %"
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Зміни застосовано."
593 msgid "Changes have been reverted."
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
603 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
610 msgid "Check filesystems before mount"
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr "Контрольна сума"
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
625 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
626 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
627 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
635 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
648 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
649 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
650 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
663 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Згорнути список..."
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Збирання даних..."
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Загальна конфігурація"
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Конфігурація"
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
690 msgid "Configuration has been applied."
693 msgid "Configuration has been rolled back!"
697 msgstr "Підтвердження"
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Гранична кількість підключень"
712 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
713 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
714 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Створити інтерфейс"
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Інтерфейс користувача"
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
759 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
760 "this, perform a factory-reset first."
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
767 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
768 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
783 msgstr "Параметри DHCP"
785 msgid "DHCPv6 Leases"
786 msgstr "Оренди DHCPv6"
788 msgid "DHCPv6 client"
794 msgid "DHCPv6-Service"
800 msgid "DNS forwardings"
801 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
803 msgid "DNS-Label / FQDN"
809 msgid "DNSSEC check unsigned"
812 msgid "DPD Idle Timeout"
815 msgid "DS-Lite AFTR address"
824 msgid "DSL line mode"
834 msgstr "Зневаджування"
839 msgid "Default gateway"
840 msgstr "Типовий шлюз"
842 msgid "Default is stateless + stateful"
845 msgid "Default state"
846 msgstr "Типовий стан"
848 msgid "Define a name for this network."
849 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
852 "Define additional DHCP options, for example "
853 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
854 "servers to clients."
856 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
857 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
858 "сервери для клієнтів."
863 msgid "Delete this network"
864 msgstr "Видалити цю мережу"
870 msgstr "Стиль (тема)"
878 msgid "Device Configuration"
879 msgstr "Конфігурація пристрою"
881 msgid "Device is rebooting..."
884 msgid "Device unreachable"
887 msgid "Device unreachable!"
903 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
906 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
907 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
909 msgid "Disable DNS setup"
910 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
912 msgid "Disable Encryption"
918 msgid "Disabled (default)"
921 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
922 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
927 msgid "Displaying only packages containing"
928 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
930 msgid "Distance Optimization"
931 msgstr "Оптимізація за відстанню"
933 msgid "Distance to farthest network member in meters."
934 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
936 msgid "Distribution feeds"
940 msgstr "Різновидність"
943 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
944 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
945 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
948 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
949 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
950 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
951 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
952 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
954 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
955 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
957 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
959 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
962 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
963 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
965 msgid "Domain required"
966 msgstr "Потрібен домен"
968 msgid "Domain whitelist"
969 msgstr "\"Білий список\" доменів"
971 msgid "Don't Fragment"
975 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
976 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
978 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
979 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
980 "імен\">DNS</abbr>-імені"
982 msgid "Download and install package"
983 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
985 msgid "Download backup"
986 msgstr "Завантажити резервну копію"
988 msgid "Downstream SNR offset"
991 msgid "Dropbear Instance"
992 msgstr "Реалізація Dropbear"
995 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
996 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
998 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
999 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1001 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1004 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1007 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1009 msgid "Dynamic tunnel"
1010 msgstr "Динамічний тунель"
1013 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1014 "having static leases will be served."
1016 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1017 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1019 msgid "EA-bits length"
1029 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1033 msgid "Edit this interface"
1034 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1036 msgid "Edit this network"
1037 msgstr "Редагувати цю мережу"
1046 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1050 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1051 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1053 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1054 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1056 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1059 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1060 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1062 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1063 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1065 msgid "Enable NTP client"
1066 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1068 msgid "Enable Single DES"
1071 msgid "Enable TFTP server"
1072 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1074 msgid "Enable VLAN functionality"
1075 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1077 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1080 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1083 msgid "Enable learning and aging"
1084 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1086 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1089 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1092 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1095 msgid "Enable this mount"
1096 msgstr "Увімкнути це монтування"
1098 msgid "Enable this swap"
1099 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1101 msgid "Enable/Disable"
1102 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1107 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1111 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1115 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1117 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1119 msgid "Encapsulation mode"
1120 msgstr "Режим інкапсуляції"
1125 msgid "Endpoint Host"
1128 msgid "Endpoint Port"
1132 msgstr "Видалення..."
1137 msgid "Errored seconds (ES)"
1140 msgid "Ethernet Adapter"
1141 msgstr "Адаптер Ethernet"
1143 msgid "Ethernet Switch"
1144 msgstr "Ethernet-комутатор"
1146 msgid "Exclude interfaces"
1149 msgid "Expand hosts"
1150 msgstr "Розширення вузлів"
1157 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1158 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1163 msgid "External R0 Key Holder List"
1166 msgid "External R1 Key Holder List"
1169 msgid "External system log server"
1170 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1172 msgid "External system log server port"
1173 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1175 msgid "External system log server protocol"
1178 msgid "Extra SSH command options"
1184 msgid "FT over the Air"
1190 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1196 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1197 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1200 msgstr "Файлова система"
1205 msgid "Filter private"
1206 msgstr "Фільтрувати приватні"
1208 msgid "Filter useless"
1209 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1212 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1213 "with defaults based on what was detected"
1216 msgid "Find and join network"
1217 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1219 msgid "Find package"
1220 msgstr "Знайти пакет"
1228 msgid "Firewall Mark"
1231 msgid "Firewall Settings"
1232 msgstr "Настройки брандмауера"
1234 msgid "Firewall Status"
1235 msgstr "Статус брандмауера"
1237 msgid "Firmware File"
1240 msgid "Firmware Version"
1241 msgstr "Версія прошивки"
1243 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1244 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1246 msgid "Flash Firmware"
1247 msgstr "Заливаємо прошивку"
1249 msgid "Flash image..."
1250 msgstr "Відвантажити образ..."
1252 msgid "Flash new firmware image"
1253 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1255 msgid "Flash operations"
1256 msgstr "Операції заливання"
1259 msgstr "Заливаємо..."
1264 msgid "Force CCMP (AES)"
1265 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1267 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1268 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1271 msgstr "Примусово TKIP"
1273 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1274 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1279 msgid "Force use of NAT-T"
1282 msgid "Form token mismatch"
1285 msgid "Forward DHCP traffic"
1286 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1288 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1291 msgid "Forward broadcast traffic"
1292 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1294 msgid "Forward mesh peer traffic"
1297 msgid "Forwarding mode"
1298 msgstr "Режим спрямовування"
1300 msgid "Fragmentation Threshold"
1301 msgstr "Поріг фрагментації"
1303 msgid "Frame Bursting"
1304 msgstr "Frame Bursting"
1310 msgstr "Вільне місце"
1313 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1314 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1321 msgstr "Тільки GPRS"
1326 msgid "Gateway ports"
1327 msgstr "Порти шлюзу"
1329 msgid "General Settings"
1330 msgstr "Загальні настройки"
1332 msgid "General Setup"
1333 msgstr "Загальні настройки"
1335 msgid "General options for opkg"
1338 msgid "Generate Config"
1341 msgid "Generate PMK locally"
1344 msgid "Generate archive"
1345 msgstr "Cтворити архів"
1347 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1348 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1350 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1351 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1353 msgid "Global Settings"
1356 msgid "Global network options"
1359 msgid "Go to password configuration..."
1360 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1362 msgid "Go to relevant configuration page"
1363 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1365 msgid "Group Password"
1371 msgid "HE.net password"
1372 msgstr "Пароль HE.net"
1374 msgid "HE.net username"
1377 msgid "HT mode (802.11n)"
1381 msgstr "Призупинити"
1383 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1387 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1390 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1391 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1394 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1397 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1398 "відкритим ключем автентифікації."
1400 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1401 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1403 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1405 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1406 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1411 msgid "Host entries"
1412 msgstr "Записи вузлів"
1414 msgid "Host expiry timeout"
1415 msgstr "Тайм-аут вузла"
1417 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1418 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1421 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1423 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1424 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1427 msgstr "Імена вузлів"
1432 msgid "IKE DH Group"
1435 msgid "IP Addresses"
1444 msgid "IPv4 Firewall"
1445 msgstr "Брандмауер IPv4"
1447 msgid "IPv4 WAN Status"
1448 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1450 msgid "IPv4 address"
1451 msgstr "Адреса IPv4"
1453 msgid "IPv4 and IPv6"
1454 msgstr "IPv4 та IPv6"
1456 msgid "IPv4 assignment length"
1459 msgid "IPv4 broadcast"
1460 msgstr "Широкомовний IPv4"
1462 msgid "IPv4 gateway"
1465 msgid "IPv4 netmask"
1466 msgstr "Маска мережі IPv4"
1469 msgstr "Тільки IPv4"
1474 msgid "IPv4 prefix length"
1475 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1477 msgid "IPv4-Address"
1478 msgstr "IPv4-адреса"
1480 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1486 msgid "IPv6 Firewall"
1487 msgstr "Брандмауер IPv6"
1489 msgid "IPv6 Neighbours"
1492 msgid "IPv6 Settings"
1495 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1498 msgid "IPv6 WAN Status"
1499 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1501 msgid "IPv6 address"
1502 msgstr "Адреса IPv6"
1504 msgid "IPv6 assignment hint"
1507 msgid "IPv6 assignment length"
1510 msgid "IPv6 gateway"
1514 msgstr "Тільки IPv6"
1517 msgstr "Префікс IPv6"
1519 msgid "IPv6 prefix length"
1520 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1522 msgid "IPv6 routed prefix"
1528 msgid "IPv6-Address"
1529 msgstr "IPv6-адреса"
1534 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1535 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1538 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1540 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1541 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1544 msgstr "Ідентичність"
1546 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1549 msgid "If checked, encryption is disabled"
1553 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1555 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1559 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1562 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1565 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1566 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1568 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1569 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1572 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1573 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1574 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1575 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1576 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1578 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1579 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1580 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1581 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1582 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1583 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1585 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1588 msgid "Ignore interface"
1589 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1591 msgid "Ignore resolve file"
1592 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1601 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1602 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1605 msgid "Inactivity timeout"
1606 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1615 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1618 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1621 msgstr "Інсталювати"
1623 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1626 msgid "Install package %q"
1627 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1629 msgid "Install protocol extensions..."
1630 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1632 msgid "Installed packages"
1633 msgstr "Інстальовані пакети"
1638 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1641 msgid "Interface Configuration"
1642 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1644 msgid "Interface Overview"
1645 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1647 msgid "Interface is reconnecting..."
1648 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1650 msgid "Interface is shutting down..."
1651 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1653 msgid "Interface name"
1656 msgid "Interface not present or not connected yet."
1657 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1659 msgid "Interface reconnected"
1660 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1662 msgid "Interface shut down"
1663 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1671 msgid "Internal Server Error"
1672 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1675 msgstr "Неприпустимо"
1677 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1679 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1681 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1682 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1684 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1685 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1687 msgid "Isolate Clients"
1692 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1693 "flash memory, please verify the image file!"
1695 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1696 "Перевірте файл образу!"
1698 msgid "JavaScript required!"
1699 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1701 msgid "Join Network"
1702 msgstr "Підключення до мережі"
1704 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1705 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1707 msgid "Joining Network: %q"
1710 msgid "Keep settings"
1711 msgstr "Зберегти настройки"
1714 msgstr "Журнал ядра"
1716 msgid "Kernel Version"
1717 msgstr "Версія ядра"
1732 msgstr "Сервер L2TP"
1734 msgid "LCP echo failure threshold"
1735 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1737 msgid "LCP echo interval"
1738 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1749 msgid "Language and Style"
1750 msgstr "Мова та стиль"
1761 msgid "Lease validity time"
1762 msgstr "Час чинності оренди"
1767 msgid "Leasetime remaining"
1768 msgstr "Час оренди, що лишився"
1770 msgid "Leave empty to autodetect"
1771 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1773 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1774 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1782 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1785 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1788 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1801 msgstr "Зв'язок встановлено"
1804 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1807 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1811 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1812 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1813 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1814 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1819 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1820 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1821 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1822 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1826 msgid "List of SSH key files for auth"
1829 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1830 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1832 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1833 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1835 msgid "Listen Interfaces"
1841 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1843 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1846 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1847 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1850 msgstr "Навантаження"
1852 msgid "Load Average"
1853 msgstr "Середнє навантаження"
1856 msgstr "Завантаження"
1858 msgid "Local IP address to assign"
1861 msgid "Local IPv4 address"
1862 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1864 msgid "Local IPv6 address"
1865 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1867 msgid "Local Service Only"
1870 msgid "Local Startup"
1871 msgstr "Локальний запуск"
1874 msgstr "Місцевий час"
1876 msgid "Local domain"
1877 msgstr "Локальний домен"
1881 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1882 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1884 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1885 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1887 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1889 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1892 msgid "Local server"
1893 msgstr "Локальний сервер"
1896 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1899 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1902 msgid "Localise queries"
1903 msgstr "Локалізувати запити"
1905 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1908 msgid "Log output level"
1909 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1912 msgstr "Журнал запитів"
1915 msgstr "Журналювання"
1923 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1926 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1927 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1932 msgid "MAC-Address Filter"
1933 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1941 msgid "MAP / LW4over6"
1957 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1964 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1967 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1968 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1970 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1971 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1973 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1974 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1976 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1977 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1980 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1981 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1984 msgid "Maximum number of leased addresses."
1985 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1993 msgid "Memory usage (%)"
1994 msgstr "Використання пам'яті, %"
2002 msgid "Mirror monitor port"
2005 msgid "Mirror source port"
2008 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2009 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2011 msgid "Mobility Domain"
2020 msgid "Modem device"
2023 msgid "Modem init timeout"
2024 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2030 msgstr "Вхід монтування"
2033 msgstr "Точка монтування"
2035 msgid "Mount Points"
2036 msgstr "Точки монтування"
2038 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2039 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2041 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2042 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2045 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2048 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2051 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2054 msgid "Mount options"
2055 msgstr "Опції монтування"
2058 msgstr "Точка монтування"
2060 msgid "Mount swap not specifically configured"
2063 msgid "Mounted file systems"
2064 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2072 msgid "Multicast address"
2073 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2076 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2081 msgid "NAT64 Prefix"
2093 msgid "NTP server candidates"
2094 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2099 msgid "Name of the new interface"
2100 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2102 msgid "Name of the new network"
2103 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2109 msgstr "Маска мережі"
2114 msgid "Network Utilities"
2115 msgstr "Мережеві утиліти"
2117 msgid "Network boot image"
2118 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2120 msgid "Network without interfaces."
2121 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2124 msgstr "Наступний »"
2126 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2127 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2132 msgid "No chains in this table"
2133 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2135 msgid "No files found"
2136 msgstr "Файли не знайдено"
2138 msgid "No information available"
2139 msgstr "Інформація відсутня"
2141 msgid "No negative cache"
2142 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2144 msgid "No network configured on this device"
2145 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2147 msgid "No network name specified"
2148 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2150 msgid "No package lists available"
2151 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2153 msgid "No password set!"
2154 msgstr "Пароль не встановлено!"
2156 msgid "No rules in this chain"
2157 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2159 msgid "No zone assigned"
2160 msgstr "Зона не призначена"
2165 msgid "Noise Margin (SNR)"
2171 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2174 msgid "Non-wildcard"
2184 msgstr "Не знайдено"
2186 msgid "Not associated"
2187 msgstr "Не пов'язаний"
2189 msgid "Not connected"
2190 msgstr "Не підключено"
2192 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2193 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2195 msgid "Note: interface name length"
2199 msgstr "Попередження"
2204 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2210 msgid "OPKG-Configuration"
2211 msgstr "Конфігурація OPKG"
2213 msgid "Obfuscated Group Password"
2216 msgid "Obfuscated Password"
2219 msgid "Obtain IPv6-Address"
2222 msgid "Off-State Delay"
2223 msgstr "Затримка Off-State"
2226 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2227 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2228 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2229 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2230 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2231 "<samp>eth0.1</samp>)."
2233 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2234 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2235 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2236 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2237 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2238 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2240 msgid "On-State Delay"
2241 msgstr "Затримка On-State"
2243 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2244 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2246 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2247 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2249 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2252 msgid "One or more required fields have no value!"
2253 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2255 msgid "Open list..."
2256 msgstr "Відкрити список..."
2258 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2261 msgid "Operating frequency"
2264 msgid "Option changed"
2265 msgstr "Опція змінена"
2267 msgid "Option removed"
2268 msgstr "Опція видалена"
2274 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2275 "starting with <code>0x</code>."
2279 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2280 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2281 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2282 "for the interface."
2286 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2287 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2290 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2294 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2298 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2301 msgid "Optional. Port of peer."
2305 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2306 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2309 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2324 msgid "Output Interface"
2327 msgid "Override MAC address"
2328 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2330 msgid "Override MTU"
2331 msgstr "Перевизначити MTU"
2333 msgid "Override TOS"
2336 msgid "Override TTL"
2339 msgid "Override default interface name"
2342 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2343 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2346 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2347 "subnet that is served."
2349 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2350 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2352 msgid "Override the table used for internal routes"
2354 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2362 msgid "PAP/CHAP password"
2363 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2365 msgid "PAP/CHAP username"
2366 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2369 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2373 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2374 "номер\">>PIN</abbr>"
2382 msgid "PPPoA Encapsulation"
2383 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2400 msgid "PSID-bits length"
2403 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2406 msgid "Package libiwinfo required!"
2407 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2409 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2410 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2412 msgid "Package name"
2413 msgstr "Назва пакета"
2418 msgid "Part of zone %q"
2419 msgstr "Частина зони %q"
2424 msgid "Password authentication"
2425 msgstr "Автентифікація за паролем"
2427 msgid "Password of Private Key"
2428 msgstr "Пароль закритого ключа"
2430 msgid "Password of inner Private Key"
2433 msgid "Password successfully changed!"
2434 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2439 msgid "Path to CA-Certificate"
2440 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2442 msgid "Path to Client-Certificate"
2443 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2445 msgid "Path to Private Key"
2446 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2448 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2451 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2454 msgid "Path to inner Private Key"
2460 msgid "Peer IP address to assign"
2466 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2469 msgid "Perform reboot"
2470 msgstr "Виконати перезавантаження"
2472 msgid "Perform reset"
2475 msgid "Persistent Keep Alive"
2479 msgstr "Фізична швидкість:"
2481 msgid "Physical Settings"
2482 msgstr "Фізичні параметри"
2490 msgid "Please enter your username and password."
2491 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2499 msgid "Port status:"
2500 msgstr "Статус порту:"
2502 msgid "Power Management Mode"
2505 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2514 msgid "Prefix Delegated"
2517 msgid "Preshared Key"
2521 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2524 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2525 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2527 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2530 msgid "Prevents client-to-client communication"
2531 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2533 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2534 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2554 msgid "Protocol family"
2555 msgstr "Сімейство протоколів"
2557 msgid "Protocol of the new interface"
2558 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2560 msgid "Protocol support is not installed"
2561 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2563 msgid "Provide NTP server"
2564 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2566 msgid "Provide new network"
2567 msgstr "Постачити нову мережу"
2569 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2570 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2575 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2578 msgid "QMI Cellular"
2584 msgid "R0 Key Lifetime"
2587 msgid "R1 Key Holder"
2590 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2593 msgid "RTS/CTS Threshold"
2594 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2600 msgstr "Швидкість приймання"
2602 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2603 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2605 msgid "Radius-Accounting-Port"
2606 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2608 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2609 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2611 msgid "Radius-Accounting-Server"
2612 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2614 msgid "Radius-Authentication-Port"
2615 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2617 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2618 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2620 msgid "Radius-Authentication-Server"
2621 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2624 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2625 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2627 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2628 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2632 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2633 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2635 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2636 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2640 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2641 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2643 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2644 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2647 msgid "Really reset all changes?"
2648 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2652 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2653 "connected via this interface."
2655 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2656 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2660 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2661 "you are connected via this interface."
2663 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2664 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2667 msgid "Really switch protocol?"
2668 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2670 msgid "Realtime Connections"
2671 msgstr "Підключення у реальному часі"
2673 msgid "Realtime Graphs"
2674 msgstr "Графіки у реальному часі"
2676 msgid "Realtime Load"
2677 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2679 msgid "Realtime Traffic"
2680 msgstr "Трафік у реальному часі"
2682 msgid "Realtime Wireless"
2683 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2685 msgid "Reassociation Deadline"
2688 msgid "Rebind protection"
2689 msgstr "Захист від переприв'язки"
2692 msgstr "Перезавантаження"
2694 msgid "Rebooting..."
2695 msgstr "Перезавантаження..."
2697 msgid "Reboots the operating system of your device"
2698 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2703 msgid "Receiver Antenna"
2704 msgstr "Антена приймача"
2706 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2709 msgid "Reconnect this interface"
2710 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2712 msgid "Reconnecting interface"
2713 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2719 msgstr "Ретранслятор"
2721 msgid "Relay Bridge"
2722 msgstr "Міст-ретранслятор"
2724 msgid "Relay between networks"
2725 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2727 msgid "Relay bridge"
2728 msgstr "Міст-ретранслятор"
2730 msgid "Remote IPv4 address"
2731 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2733 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2740 msgstr "Повторити сканування"
2742 msgid "Replace entry"
2743 msgstr "Замінити запис"
2745 msgid "Replace wireless configuration"
2746 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2748 msgid "Request IPv6-address"
2751 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2757 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2758 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2760 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2763 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2767 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2768 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2769 "routes through the tunnel."
2773 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2774 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2778 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2779 "come from unsigned domains"
2785 msgid "Reset Counters"
2786 msgstr "Скинути лічильники"
2788 msgid "Reset to defaults"
2789 msgstr "Відновити початковий стан"
2791 msgid "Resolv and Hosts Files"
2792 msgstr "Файли resolv і hosts"
2794 msgid "Resolve file"
2795 msgstr "Файл resolv"
2798 msgstr "Перезавантажити"
2800 msgid "Restart Firewall"
2801 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2803 msgid "Restore backup"
2804 msgstr "Відновити з резервної копії"
2806 msgid "Reveal/hide password"
2807 msgstr "Показати/приховати пароль"
2810 msgstr "Скасувати зміни"
2812 msgid "Revert changes"
2815 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2818 msgid "Reverting configuration…"
2824 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2825 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2827 msgid "Root preparation"
2830 msgid "Route Allowed IPs"
2836 msgid "Router Advertisement-Service"
2839 msgid "Router Password"
2840 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2846 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2849 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2852 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2853 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2855 msgid "Run filesystem check"
2856 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2867 msgid "SSH server address"
2870 msgid "SSH server port"
2873 msgid "SSH username"
2885 msgid "Save & Apply"
2886 msgstr "Зберегти і застосувати"
2891 msgid "Scheduled Tasks"
2892 msgstr "Заплановані завдання"
2894 msgid "Section added"
2895 msgstr "Секція додана"
2897 msgid "Section removed"
2898 msgstr "Секція видалена"
2900 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2901 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2904 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2905 "conjunction with failure threshold"
2907 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2908 "в поєднанні з порогом помилок"
2910 msgid "Separate Clients"
2911 msgstr "Розділяти клієнтів"
2913 msgid "Server Settings"
2914 msgstr "Настройки сервера"
2916 msgid "Service Name"
2917 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2919 msgid "Service Type"
2920 msgstr "Тип сервісу"
2926 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2927 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2931 msgid "Set up Time Synchronization"
2932 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2934 msgid "Setup DHCP Server"
2935 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2937 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2943 msgid "Show current backup file list"
2944 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2946 msgid "Shutdown this interface"
2947 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2949 msgid "Shutdown this network"
2950 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2955 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2967 msgid "Size of DNS query cache"
2973 msgid "Skip to content"
2974 msgstr "Перейти до вмісту"
2976 msgid "Skip to navigation"
2977 msgstr "Перейти до навігації"
2983 msgstr "Програмне забезпечення"
2985 msgid "Software VLAN"
2988 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2989 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2991 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2992 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2994 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2995 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2998 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2999 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3002 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3003 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3004 "інсталяції для конкретного пристрою."
3012 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3013 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3015 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3016 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3019 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3022 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3023 "вважається, що вузли \"мертві\""
3026 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3029 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3032 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3036 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3041 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3045 msgid "Specify the secret encryption key here."
3046 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3051 msgid "Start priority"
3052 msgstr "Стартовий пріоритет"
3054 msgid "Starting configuration apply…"
3060 msgid "Static IPv4 Routes"
3061 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3063 msgid "Static IPv6 Routes"
3064 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3066 msgid "Static Leases"
3067 msgstr "Статичні оренди"
3069 msgid "Static Routes"
3070 msgstr "Статичні маршрути"
3072 msgid "Static address"
3073 msgstr "Статичні адреси"
3076 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3077 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3078 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3080 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3081 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3082 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3091 msgid "Strict order"
3092 msgstr "Строгий порядок"
3097 msgid "Suppress logging"
3100 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3107 msgstr "Вхід довантаження"
3113 msgstr "Комутатор %q"
3115 msgid "Switch %q (%s)"
3116 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3119 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3122 msgid "Switch Port Mask"
3128 msgid "Switch protocol"
3129 msgstr "Протокол комутатора"
3131 msgid "Sync with browser"
3132 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3134 msgid "Synchronizing..."
3135 msgstr "Синхронізація..."
3141 msgstr "Системний журнал"
3143 msgid "System Properties"
3144 msgstr "Властивості системи"
3146 msgid "System log buffer size"
3147 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3152 msgid "TFTP Settings"
3153 msgstr "Настройки TFTP"
3155 msgid "TFTP server root"
3156 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3162 msgstr "Швидкість передавання"
3170 msgid "Target network"
3178 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3179 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3180 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3181 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3182 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3184 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3185 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3186 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3187 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3188 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3192 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3193 "component for working wireless configuration!"
3195 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3196 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3199 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3200 "username instead of the user ID!"
3204 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3208 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3210 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3213 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3214 "code> and <code>_</code>"
3216 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3219 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3223 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3224 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3225 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3226 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3227 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3228 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3233 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3234 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3235 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3238 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3239 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3242 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3243 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3247 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3248 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3249 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3251 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3252 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3253 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3255 msgid "The following changes have been reverted"
3256 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3258 msgid "The following rules are currently active on this system."
3259 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3261 msgid "The given network name is not unique"
3262 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3266 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3267 "be replaced if you proceed."
3269 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3270 "конфігурація буде замінена."
3273 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3275 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3277 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3278 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3280 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3284 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3285 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3286 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3287 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3288 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3289 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3291 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3292 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3293 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3294 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3295 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3296 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3297 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3300 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3301 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3303 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3307 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3310 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3311 "перезавантажиться."
3315 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3316 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3317 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3320 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3321 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3322 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3323 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3326 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3327 "you choose the generic image format for your platform."
3329 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3330 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3332 msgid "There are no active leases."
3333 msgstr "Активних оренд немає."
3335 msgid "There are no changes to apply."
3338 msgid "There are no pending changes to revert!"
3339 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3341 msgid "There are no pending changes!"
3342 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3345 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3346 "\"Physical Settings\" tab"
3348 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3349 "\"Фізичні параметри\"."
3352 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3353 "protect the web interface and enable SSH."
3355 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3356 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3358 msgid "This IPv4 address of the relay"
3359 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3362 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3363 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3364 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3368 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3369 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3370 "configurations are automatically preserved."
3372 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3373 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3374 "зберігаються автоматично."
3377 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3378 "password if no update key has been configured"
3382 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3383 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3385 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3386 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3389 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3390 "ends with <code>...:2/64</code>"
3392 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3393 "закінчується на <code>...:2/64</code>"
3396 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3397 "abbr> in the local network"
3399 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3400 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3402 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3406 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3409 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3411 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3415 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3417 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3421 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3424 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3427 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3428 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3430 msgid "This section contains no values yet"
3431 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3433 msgid "Time Synchronization"
3434 msgstr "Синхронізація часу"
3436 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3437 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3440 msgstr "Часовий пояс"
3443 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3446 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3447 "архів резервної копії."
3452 msgid "Total Available"
3453 msgstr "Усього доступно"
3464 msgid "Transmission Rate"
3465 msgstr "Швидкість передавання"
3470 msgid "Transmit Power"
3471 msgstr "Потужність передавача"
3473 msgid "Transmitter Antenna"
3474 msgstr "Антена передавача"
3479 msgid "Trigger Mode"
3480 msgstr "Режим запуску"
3483 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3485 msgid "Tunnel Interface"
3486 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3492 msgstr "Потужність передавача"
3501 msgstr "Тільки UMTS"
3503 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3504 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3507 msgstr "USB-пристрій"
3515 msgid "Unable to dispatch"
3516 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3518 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3524 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3525 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3528 msgstr "Некерований"
3533 msgid "Unsaved Changes"
3534 msgstr "Незбережені зміни"
3536 msgid "Unsupported protocol type."
3537 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3539 msgid "Update lists"
3540 msgstr "Оновити списки..."
3543 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3544 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3545 "compatible firmware image)."
3547 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3548 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3549 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3551 msgid "Upload archive..."
3552 msgstr "Відвантажити архів..."
3554 msgid "Uploaded File"
3555 msgstr "Відвантажений файл"
3558 msgstr "Час безперервної роботи"
3560 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3561 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3563 msgid "Use DHCP gateway"
3564 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3566 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3567 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3569 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3570 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3572 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3573 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3575 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3576 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3578 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3581 msgid "Use as root filesystem (/)"
3584 msgid "Use broadcast flag"
3585 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3587 msgid "Use builtin IPv6-management"
3590 msgid "Use custom DNS servers"
3591 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3593 msgid "Use default gateway"
3594 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3596 msgid "Use gateway metric"
3597 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3599 msgid "Use routing table"
3600 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3603 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3604 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3605 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3606 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3607 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3609 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3610 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3611 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3612 "призначає символічне ім'я вузла."
3615 msgstr "Використано"
3617 msgid "Used Key Slot"
3618 msgstr "Використовується слот ключа"
3621 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3622 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3625 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3628 msgid "User key (PEM encoded)"
3632 msgstr "Ім'я користувача"
3643 msgid "VLANs on %q (%s)"
3644 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3646 msgid "VPN Local address"
3649 msgid "VPN Local port"
3655 msgid "VPN Server port"
3658 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3661 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3667 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3668 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3679 msgid "WEP Open System"
3680 msgstr "Відкрита система WEP"
3682 msgid "WEP Shared Key"
3683 msgstr "Спільний ключ WEP"
3685 msgid "WEP passphrase"
3686 msgstr "Парольна фраза WEP"
3691 msgid "WPA passphrase"
3692 msgstr "Парольна фраза WPA"
3695 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3696 "and ad-hoc mode) to be installed."
3698 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3699 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3701 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3702 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3704 msgid "Waiting for command to complete..."
3705 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3707 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3710 msgid "Waiting for device..."
3714 msgstr "Застереження"
3716 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3720 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3727 msgid "WireGuard VPN"
3731 msgstr "Бездротові мережі"
3733 msgid "Wireless Adapter"
3734 msgstr "Бездротовий адаптер"
3736 msgid "Wireless Network"
3737 msgstr "Бездротова мережа"
3739 msgid "Wireless Overview"
3740 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3742 msgid "Wireless Security"
3743 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3745 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3746 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3748 msgid "Wireless is restarting..."
3749 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3751 msgid "Wireless network is disabled"
3752 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3754 msgid "Wireless network is enabled"
3755 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3757 msgid "Wireless restarted"
3758 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3760 msgid "Wireless shut down"
3761 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3763 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3764 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3766 msgid "Write system log to file"
3770 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3771 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3772 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3774 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3775 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3776 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3777 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3780 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3782 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3783 "працювати належним чином."
3786 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3787 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3806 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3807 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3825 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3826 "abbr>-leases will be stored"
3828 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3829 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3835 msgstr "повний дуплекс"
3838 msgstr "напівдуплекс"
3849 msgid "if target is a network"
3850 msgstr "якщо мета — мережа"
3864 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3866 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3876 msgstr "нема з'єднання"
3879 msgstr "нема нічого"
3908 msgid "stateful-only"
3914 msgid "stateless + stateful"
3918 msgstr "з позначкою"
3920 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3927 msgstr "необмежений"
3930 msgstr "не визначено"
3932 msgid "unspecified -or- create:"
3933 msgstr "не визначено -або- створити"
3936 msgstr "без позначки"
3945 #~ msgstr "Застосувати"
3947 #~ msgid "Applying changes"
3948 #~ msgstr "Застосування змін"
3950 #~ msgid "Configuration applied."
3951 #~ msgstr "Конфігурація застосована."
3953 #~ msgid "Save & Apply"
3954 #~ msgstr "Зберегти і застосувати"
3956 #~ msgid "The following changes have been committed"
3957 #~ msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3959 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3960 #~ msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3969 #~ msgstr "Обробник"
3971 #~ msgid "Maximum hold time"
3972 #~ msgstr "Максимальний час утримування"
3974 #~ msgid "Minimum hold time"
3975 #~ msgstr "Мінімальний час утримування"
3977 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3978 #~ msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
3980 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3981 #~ msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3983 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3984 #~ msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3986 #~ msgid "Leasetime"
3987 #~ msgstr "Час оренди"
3989 #~ msgid "AR Support"
3990 #~ msgstr "Підтримка AR"
3992 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3993 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
3995 #~ msgid "Background Scan"
3996 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
3998 #~ msgid "Compression"
3999 #~ msgstr "Стиснення"
4001 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4002 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
4004 #~ msgid "Do not send probe responses"
4005 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
4007 #~ msgid "Fast Frames"
4008 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
4010 #~ msgid "Maximum Rate"
4011 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
4013 #~ msgid "Minimum Rate"
4014 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
4016 #~ msgid "Multicast Rate"
4017 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
4019 #~ msgid "Outdoor Channels"
4020 #~ msgstr "Зовнішні канали"
4022 #~ msgid "Regulatory Domain"
4023 #~ msgstr "Регулятивний домен"
4025 #~ msgid "Separate WDS"
4026 #~ msgstr "Розділяти WDS"
4028 #~ msgid "Static WDS"
4029 #~ msgstr "Статичний WDS"
4031 #~ msgid "Turbo Mode"
4032 #~ msgstr "Режим Turbo"
4034 #~ msgid "XR Support"
4035 #~ msgstr "Підтримка XR"
4037 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4038 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
4040 #~ msgid "Join Network: Settings"
4041 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
4049 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4050 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4052 #~ msgid "VLAN Interface"
4053 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"