3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-09-20 02:55+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
39 msgstr "-- нетипово --"
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
176 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
177 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
179 msgid "A43C + J43 + A43"
182 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
193 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
195 msgid "ARP retry threshold"
196 msgstr "Поріг повторювання ARP"
198 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
206 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
208 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
209 "Identifier\">VCI</abbr>)"
211 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
213 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
217 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
218 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
219 "to dial into the provider network."
221 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
222 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
223 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
225 msgid "ATM device number"
226 msgstr "Номер ATM-пристрою"
228 msgid "ATU-C System Vendor ID"
231 msgid "Access Concentrator"
232 msgstr "Концентратор доступу"
235 msgstr "Точка доступу"
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
246 msgid "Active Connections"
247 msgstr "Активні підключення"
249 msgid "Active DHCP Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCP"
252 msgid "Active DHCPv6 Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
261 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Додаткові файли hosts"
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr "Додаткові файли servers"
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Адміністрування"
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Додаткові параметри"
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 msgstr "Сумарна потужність передавання"
291 msgid "Alias Interface"
292 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
294 msgid "Alias of \"%s\""
295 msgstr "Псевдонім \"%s\""
301 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
303 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
305 msgid "Allocate IP sequentially"
306 msgstr "Виділяти IP послідовно"
308 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
310 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
313 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
315 "Дозволити режиму AP відключення абонентів на підставі низького рівня <abbr "
316 "title=\"Підтвердження (Acknowledge) успішності отримання TCP-сегменту\">ACK</"
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Дозволити локальний вузол"
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
333 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
345 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
346 "наприклад, для RBL-послуг"
349 msgstr "Дозволено IP-адреси"
351 msgid "Always announce default router"
352 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
355 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
356 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
358 "Завжди використовувати канали 40 МГц, навіть якщо вторинний канал "
359 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
365 msgid "Annex A + L + M (all)"
368 msgid "Annex A G.992.1"
371 msgid "Annex A G.992.2"
374 msgid "Annex A G.992.3"
377 msgid "Annex A G.992.5"
380 msgid "Annex B (all)"
383 msgid "Annex B G.992.1"
386 msgid "Annex B G.992.3"
389 msgid "Annex B G.992.5"
392 msgid "Annex J (all)"
395 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
398 msgid "Annex M (all)"
401 msgid "Annex M G.992.3"
404 msgid "Annex M G.992.5"
407 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
409 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
412 msgid "Announced DNS domains"
413 msgstr "Оголошено DNS-домени"
415 msgid "Announced DNS servers"
416 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
418 msgid "Anonymous Identity"
419 msgstr "Анонімне посвідчення"
421 msgid "Anonymous Mount"
422 msgstr "Анонімне монтування"
424 msgid "Anonymous Swap"
425 msgstr "Анонімний своп"
433 msgid "Antenna Configuration"
434 msgstr "Конфигурація антени"
437 msgstr "Будь-яка зона"
439 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
440 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
442 msgid "Apply unchecked"
443 msgstr "Застосування не позначено"
449 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
451 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
454 msgid "Assign interfaces..."
455 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
458 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
460 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
461 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
463 msgid "Associated Stations"
464 msgstr "Приєднано станції"
470 msgstr "Група автентифікації"
472 msgid "Authentication"
473 msgstr "Автентифікація"
475 msgid "Authentication Type"
476 msgstr "Тип автентифікації"
478 msgid "Authoritative"
481 msgid "Authorization Required"
482 msgstr "Потрібна авторизація"
485 msgstr "Автоматичне оновлення"
490 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
491 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
493 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
495 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
497 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
498 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
500 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
501 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
503 msgid "Automount Filesystem"
504 msgstr "Автомонтування ФС"
506 msgid "Automount Swap"
507 msgstr "Автомонтування своп"
512 msgid "Available packages"
513 msgstr "Доступні пакети"
516 msgstr "Середнє значення:"
521 msgid "B43 + B43C + V43"
524 msgid "BR / DMR / AFTR"
533 msgid "Back to Overview"
534 msgstr "Повернутися до переліку"
536 msgid "Back to configuration"
537 msgstr "Повернутися до конфігурації"
539 msgid "Back to overview"
540 msgstr "Повернутися до переліку"
542 msgid "Back to scan results"
543 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
546 msgstr "Резервне копіювання"
548 msgid "Backup / Flash Firmware"
549 msgstr "Рез. копіювання / Перепрошив."
551 msgid "Backup file list"
552 msgstr "Список файлів резервних копій"
554 msgid "Bad address specified!"
555 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
560 msgid "Beacon Interval"
561 msgstr "Інтервал маяка"
564 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
565 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
566 "defined backup patterns."
568 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
569 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
570 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
572 msgid "Bind interface"
573 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
575 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
576 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
578 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
579 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
582 msgstr "Швидкість передавання даних"
584 msgid "Bogus NX Domain Override"
585 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
590 msgid "Bridge interfaces"
591 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
593 msgid "Bridge unit number"
596 msgid "Bring up on boot"
597 msgstr "Піднімати при завантаженні"
599 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
600 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
602 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
603 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
606 msgstr "Буферизовано"
609 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
610 "preserved in any sysupgrade."
612 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
613 "збережено при будь-якому оновленні системи."
615 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
617 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
619 msgid "CPU usage (%)"
620 msgstr "Завантаження ЦП, %"
623 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
631 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
632 msgstr "Увага: файли конфігурації буде видалено."
634 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
635 msgstr "Увага: систему буде оновлено примусово"
643 msgid "Changes applied."
644 msgstr "Зміни застосовано."
646 msgid "Changes have been reverted."
647 msgstr "Зміни було скасовано."
649 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
650 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
656 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
659 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
660 "скоригований на %d."
665 msgid "Check filesystems before mount"
666 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
668 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
669 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
672 msgstr "Контрольна сума"
674 msgid "Choose mtdblock"
675 msgstr "Виберіть mtdblock"
678 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
679 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
680 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
683 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
684 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
685 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
689 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
690 "out the <em>create</em> field to define a new network."
692 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
693 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
698 msgid "Cisco UDP encapsulation"
699 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
702 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
703 "configuration files."
705 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
706 "файлів конфігурації."
709 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
710 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
712 "Натисніть \"Зберегти mtdblock\", щоб завантажити вказаний файл mtdblock. "
713 "(ПРИМІТКА: ЦЕ ФУНКЦІЯ ДЛЯ ПРОФЕСІОНАЛІВ!)"
718 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
719 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
722 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
725 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
726 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
728 msgid "Close list..."
729 msgstr "Згорнути список..."
731 msgid "Collecting data..."
732 msgstr "Збирання даних..."
737 msgid "Common Configuration"
738 msgstr "Загальна конфігурація"
741 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
742 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
743 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
744 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
746 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
747 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
748 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
749 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
751 msgid "Configuration"
752 msgstr "Конфігурація"
754 msgid "Configuration failed"
755 msgstr "Помилка налаштування"
757 msgid "Configuration files will be kept"
758 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено"
760 msgid "Configuration has been applied."
761 msgstr "Конфігурацію застосовано."
763 msgid "Configuration has been rolled back!"
764 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
767 msgstr "Підтвердження"
775 msgid "Connection Limit"
776 msgstr "Гранична кількість підключень"
778 msgid "Connection attempt failed"
779 msgstr "Невдала спроба підключення"
785 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
786 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
787 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
789 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
790 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
791 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
800 msgid "Cover the following interface"
801 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
803 msgid "Cover the following interfaces"
804 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
806 msgid "Create / Assign firewall-zone"
807 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
809 msgid "Create Interface"
810 msgstr "Створити інтерфейс"
812 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
813 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
818 msgid "Cron Log Level"
819 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
821 msgid "Custom Interface"
822 msgstr "Інтерфейс користувача"
824 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
825 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
828 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
831 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
832 "збережено при оновленні системи."
835 msgstr "Користувацькі канали"
838 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
839 "this, perform a factory-reset first."
841 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
842 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
845 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
846 "\">LED</abbr>s if possible."
848 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
849 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
861 msgstr "Параметри DHCP"
863 msgid "DHCPv6 client"
864 msgstr "Клієнт DHCPv6"
867 msgstr "Режим DHCPv6"
869 msgid "DHCPv6-Service"
870 msgstr "Служба DHCPv6"
875 msgid "DNS forwardings"
876 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
878 msgid "DNS-Label / FQDN"
879 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
884 msgid "DNSSEC check unsigned"
885 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
887 msgid "DPD Idle Timeout"
888 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
890 msgid "DS-Lite AFTR address"
891 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
899 msgid "DSL line mode"
900 msgstr "Режим лінії DSL"
902 msgid "DTIM Interval"
904 "Інтервал <abbr title=\"Delivery Traffic Indication Message — Повідомлення "
905 "індикації доправлення трафіку\">DTIM</abbr>"
911 msgstr "Швидк. передавання"
914 msgstr "Зневаджування"
919 msgid "Default gateway"
920 msgstr "Типовий шлюз"
922 msgid "Default is stateless + stateful"
923 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
925 msgid "Default state"
926 msgstr "Типовий стан"
928 msgid "Define a name for this network."
929 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
932 "Define additional DHCP options, for example "
933 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
934 "servers to clients."
936 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
937 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
938 "сервери для клієнтів."
943 msgid "Delete this network"
944 msgstr "Видалити цю мережу"
946 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
947 msgstr "Інтервал повідомлень індикації доправлення трафіку"
953 msgstr "Стиль (тема)"
961 msgid "Device Configuration"
962 msgstr "Конфігурація пристрою"
964 msgid "Device is rebooting..."
965 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
967 msgid "Device unreachable!"
968 msgstr "Пристрій недосяжний!"
970 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
971 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
977 msgstr "Набір номера"
986 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
989 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
990 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
992 msgid "Disable DNS setup"
993 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
995 msgid "Disable Encryption"
996 msgstr "Вимкнути шифрування"
998 msgid "Disable this network"
999 msgstr "Вимкнути цю мережу"
1004 msgid "Disabled (default)"
1005 msgstr "Вимкнено (типово)"
1007 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
1008 msgstr "Роз'єднувати за низького підтвердження"
1010 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
1011 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
1013 msgid "Disconnection attempt failed"
1014 msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
1019 msgid "Displaying only packages containing"
1020 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
1022 msgid "Distance Optimization"
1023 msgstr "Оптимізація за відстанню"
1025 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1026 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
1028 msgid "Distribution feeds"
1029 msgstr "Канали поширення"
1032 msgstr "Різновидність"
1035 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1036 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1037 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1040 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1041 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
1042 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
1043 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
1044 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
1046 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1047 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1049 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1051 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1054 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1056 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1057 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1059 msgid "Domain required"
1060 msgstr "Потрібен домен"
1062 msgid "Domain whitelist"
1063 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1065 msgid "Don't Fragment"
1066 msgstr "Не фрагментувати"
1069 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1070 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1072 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1073 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1074 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1079 msgid "Download and install package"
1080 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1082 msgid "Download backup"
1083 msgstr "Завантажити резервну копію"
1085 msgid "Download mtdblock"
1086 msgstr "Завантажити mtdblock"
1088 msgid "Downstream SNR offset"
1089 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1091 msgid "Dropbear Instance"
1092 msgstr "Реалізація Dropbear"
1095 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1096 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1098 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1099 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1101 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1104 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1106 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1107 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1109 msgid "Dynamic tunnel"
1110 msgstr "Динамічний тунель"
1113 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1114 "having static leases will be served."
1116 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1117 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1119 msgid "EA-bits length"
1120 msgstr "Довжина EA-бітів"
1129 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1132 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1133 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1135 msgid "Edit this interface"
1136 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1138 msgid "Edit this network"
1139 msgstr "Редагувати цю мережу"
1148 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1151 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1154 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1155 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1157 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1158 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1160 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1161 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1163 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1164 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1166 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1167 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1169 msgid "Enable NTP client"
1170 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1172 msgid "Enable Single DES"
1173 msgstr "Увімкнути Single DES"
1175 msgid "Enable TFTP server"
1176 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1178 msgid "Enable VLAN functionality"
1179 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1181 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1182 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1184 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1185 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1187 msgid "Enable learning and aging"
1188 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1190 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1191 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1193 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1194 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1196 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1197 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1199 msgid "Enable this mount"
1200 msgstr "Увімкнути це монтування"
1202 msgid "Enable this network"
1203 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1205 msgid "Enable this swap"
1206 msgstr "Увімкнути цей своп"
1208 msgid "Enable/Disable"
1209 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1214 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1215 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1218 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1221 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1222 "домену мобільності"
1224 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1226 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1228 msgid "Encapsulation mode"
1229 msgstr "Режим інкапсуляції"
1234 msgid "Endpoint Host"
1235 msgstr "Хост кінцевої точки"
1237 msgid "Endpoint Port"
1238 msgstr "Порт кінцевої точки"
1240 msgid "Enter custom value"
1241 msgstr "Введіть власне значення"
1243 msgid "Enter custom values"
1244 msgstr "Введіть власні значення"
1247 msgstr "Видалення..."
1252 msgid "Errored seconds (ES)"
1253 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1255 msgid "Ethernet Adapter"
1256 msgstr "Ethernet-адаптер"
1258 msgid "Ethernet Switch"
1259 msgstr "Ethernet-комутатор"
1261 msgid "Exclude interfaces"
1262 msgstr "Виключити інтерфейси"
1264 msgid "Expand hosts"
1265 msgstr "Розширення вузлів"
1272 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1273 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1278 msgid "External R0 Key Holder List"
1279 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1281 msgid "External R1 Key Holder List"
1282 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1284 msgid "External system log server"
1285 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1287 msgid "External system log server port"
1288 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1290 msgid "External system log server protocol"
1291 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1293 msgid "Extra SSH command options"
1294 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1297 msgstr "FT через DS"
1299 msgid "FT over the Air"
1300 msgstr "FT через повітря"
1303 msgstr "Протокол FT"
1305 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1306 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1311 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1312 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1315 msgstr "Файлова система"
1320 msgid "Filter private"
1321 msgstr "Фільтрувати приватні"
1323 msgid "Filter useless"
1324 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1326 msgid "Finalizing failed"
1327 msgstr "Завершення не вдалося"
1330 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1331 "with defaults based on what was detected"
1333 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1334 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1336 msgid "Find and join network"
1337 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1339 msgid "Find package"
1340 msgstr "Знайти пакет"
1348 msgid "Firewall Mark"
1349 msgstr "Позначка брандмауера"
1351 msgid "Firewall Settings"
1352 msgstr "Налаштування брандмауера"
1354 msgid "Firewall Status"
1355 msgstr "Стан брандмауера"
1357 msgid "Firmware File"
1358 msgstr "Файл мікропрограми"
1360 msgid "Firmware Version"
1361 msgstr "Версія мікропрограми"
1363 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1364 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1366 msgid "Flash Firmware"
1367 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1369 msgid "Flash image..."
1370 msgstr "Прошити образ..."
1372 msgid "Flash new firmware image"
1373 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1375 msgid "Flash operations"
1376 msgstr "Операції прошивання"
1379 msgstr "Прошиваємо..."
1384 msgid "Force 40MHz mode"
1385 msgstr "Примусово застосовувати режим '40MHz'"
1387 msgid "Force CCMP (AES)"
1388 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1390 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1391 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1394 msgstr "Примусово TKIP"
1396 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1397 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1400 msgstr "Примусове з’єднання"
1402 msgid "Force upgrade"
1403 msgstr "Примусове оновлення"
1405 msgid "Force use of NAT-T"
1406 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1408 msgid "Form token mismatch"
1409 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1411 msgid "Forward DHCP traffic"
1412 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1414 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1415 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1417 msgid "Forward broadcast traffic"
1418 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1420 msgid "Forward mesh peer traffic"
1421 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1423 msgid "Forwarding mode"
1424 msgstr "Режим переспрямовування"
1426 msgid "Fragmentation Threshold"
1427 msgstr "Поріг фрагментації"
1429 msgid "Frame Bursting"
1430 msgstr "Frame Bursting"
1436 msgstr "Вільне місце"
1439 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1440 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1442 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1443 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1449 msgstr "Тільки GPRS"
1454 msgid "Gateway address is invalid"
1455 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1457 msgid "Gateway ports"
1458 msgstr "Порти шлюзу"
1460 msgid "General Settings"
1461 msgstr "Загальні параметри"
1463 msgid "General Setup"
1464 msgstr "Загальні налаштування"
1466 msgid "General options for opkg"
1467 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1469 msgid "Generate Config"
1470 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1472 msgid "Generate PMK locally"
1473 msgstr "Генерувати PMK локально"
1475 msgid "Generate archive"
1476 msgstr "Cтворити архів"
1478 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1479 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1481 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1482 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1484 msgid "Global Settings"
1485 msgstr "Загальні параметри"
1487 msgid "Global network options"
1488 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1490 msgid "Go to password configuration..."
1491 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1493 msgid "Go to relevant configuration page"
1494 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1496 msgid "Group Password"
1497 msgstr "Пароль групи"
1502 msgid "HE.net password"
1503 msgstr "Пароль HE.net"
1505 msgid "HE.net username"
1506 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1508 msgid "HT mode (802.11n)"
1509 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1512 msgstr "Призупинити"
1514 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1518 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1521 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1522 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1525 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1528 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1529 "відкритим ключем автентифікації."
1531 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1533 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1534 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1539 msgid "Host entries"
1540 msgstr "Записи вузлів"
1542 msgid "Host expiry timeout"
1543 msgstr "Тайм-аут вузла"
1545 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1546 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1548 msgid "Host-Uniq tag content"
1549 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1552 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1554 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1555 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1558 msgstr "Імена вузлів"
1563 msgid "IKE DH Group"
1564 msgstr "Група IKE DH"
1566 msgid "IP Addresses"
1570 msgstr "IP-протокол"
1575 msgid "IP address in invalid"
1576 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1578 msgid "IP address is missing"
1579 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1584 msgid "IPv4 Firewall"
1585 msgstr "Брандмауер IPv4"
1587 msgid "IPv4 Upstream"
1588 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1590 msgid "IPv4 address"
1591 msgstr "Адреса IPv4"
1593 msgid "IPv4 and IPv6"
1594 msgstr "IPv4 та IPv6"
1596 msgid "IPv4 assignment length"
1597 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1599 msgid "IPv4 broadcast"
1600 msgstr "Широкомовний IPv4"
1602 msgid "IPv4 gateway"
1605 msgid "IPv4 netmask"
1606 msgstr "Маска мережі IPv4"
1609 msgstr "Тільки IPv4"
1612 msgstr "Префікс IPv4"
1614 msgid "IPv4 prefix length"
1615 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1620 msgid "IPv4-Address"
1621 msgstr "IPv4-адреса"
1623 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1624 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1629 msgid "IPv6 Firewall"
1630 msgstr "Брандмауер IPv6"
1632 msgid "IPv6 Neighbours"
1633 msgstr "Сусіди IPv6"
1635 msgid "IPv6 Settings"
1636 msgstr "Налаштування IPv6"
1638 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1640 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1643 msgid "IPv6 Upstream"
1644 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1646 msgid "IPv6 address"
1647 msgstr "Адреса IPv6"
1649 msgid "IPv6 assignment hint"
1650 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1652 msgid "IPv6 assignment length"
1653 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1655 msgid "IPv6 gateway"
1659 msgstr "Тільки IPv6"
1662 msgstr "Префікс IPv6"
1664 msgid "IPv6 prefix length"
1665 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1667 msgid "IPv6 routed prefix"
1668 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1671 msgstr "Суфікс IPv6"
1673 msgid "IPv6-Address"
1674 msgstr "IPv6-адреса"
1679 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1680 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1682 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1683 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1685 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1686 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1689 msgstr "Посвідчення"
1691 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1692 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1694 msgid "If checked, encryption is disabled"
1695 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1698 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1700 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1704 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1707 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1710 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1711 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1713 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1714 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1717 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1718 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1719 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1720 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1721 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1723 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1724 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1725 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1726 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1727 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1728 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1730 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1731 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1733 msgid "Ignore interface"
1734 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1736 msgid "Ignore resolve file"
1737 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1746 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1747 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1749 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1750 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1751 "попередньої сторінки."
1753 msgid "Inactivity timeout"
1754 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1762 msgid "Initialization failure"
1763 msgstr "Помилка ініціалізації"
1766 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1769 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1772 msgstr "Інсталювати"
1774 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1775 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1777 msgid "Install package %q"
1778 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1780 msgid "Install protocol extensions..."
1781 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1783 msgid "Installed packages"
1784 msgstr "Інстальовано пакети"
1789 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1790 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1792 msgid "Interface Configuration"
1793 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1795 msgid "Interface Overview"
1796 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1798 msgid "Interface is reconnecting..."
1799 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1801 msgid "Interface name"
1802 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1804 msgid "Interface not present or not connected yet."
1805 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1813 msgid "Internal Server Error"
1814 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1817 msgstr "Неприпустимо"
1819 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1821 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1824 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1826 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1828 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1829 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1831 msgid "Isolate Clients"
1832 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1835 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1836 "flash memory, please verify the image file!"
1838 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1839 "Перевірте файл образу!"
1841 msgid "JavaScript required!"
1842 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1844 msgid "Join Network"
1845 msgstr "Підключення до мережі"
1847 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1848 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1850 msgid "Joining Network: %q"
1851 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1853 msgid "Keep settings"
1854 msgstr "Зберегти налаштування"
1857 msgstr "Журнал ядра"
1859 msgid "Kernel Version"
1860 msgstr "Версія ядра"
1875 msgstr "Сервер L2TP"
1877 msgid "LCP echo failure threshold"
1878 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1880 msgid "LCP echo interval"
1881 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1892 msgid "Language and Style"
1893 msgstr "Мова та стиль"
1904 msgid "Lease validity time"
1905 msgstr "Час чинності оренди"
1910 msgid "Leasetime remaining"
1911 msgstr "Час оренди, що лишився"
1913 msgid "Leave empty to autodetect"
1914 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1916 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1917 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1925 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1927 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1929 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1931 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1933 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1934 msgstr "Затухання лінії"
1937 msgstr "Режим лінії"
1943 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1946 msgstr "Зв’язок встановлено"
1949 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1952 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1953 "переспрямовування запитів"
1956 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1957 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1958 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1959 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1962 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1963 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1964 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1965 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1966 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1967 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1968 "асоціації домену мобільності."
1971 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1972 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1973 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1974 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1977 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1978 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1979 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1980 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1981 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1982 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1983 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1984 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1985 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1987 msgid "List of SSH key files for auth"
1988 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1990 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1991 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1993 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1994 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1996 msgid "Listen Interfaces"
1997 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
2000 msgstr "Порти прослуховування"
2002 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
2004 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
2007 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
2008 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
2011 msgstr "Навантаження"
2013 msgid "Load Average"
2014 msgstr "Середнє навантаження"
2017 msgstr "Завантаження"
2019 msgid "Local IP address is invalid"
2020 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
2022 msgid "Local IP address to assign"
2023 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
2025 msgid "Local IPv4 address"
2026 msgstr "Локальна адреса IPv4"
2028 msgid "Local IPv6 address"
2029 msgstr "Локальна адреса IPv6"
2031 msgid "Local Service Only"
2032 msgstr "Тільки локальна служба"
2034 msgid "Local Startup"
2035 msgstr "Локальний запуск"
2038 msgstr "Місцевий час"
2040 msgid "Local domain"
2041 msgstr "Локальний домен"
2044 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2045 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2047 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
2048 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
2049 "файлу hosts (/etc/hosts)"
2051 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2053 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
2056 msgid "Local server"
2057 msgstr "Локальний сервер"
2060 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2063 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2066 msgid "Localise queries"
2067 msgstr "Локалізувати запити"
2069 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2070 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2072 msgid "Log output level"
2073 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2076 msgstr "Журнал запитів"
2079 msgstr "Журналювання"
2087 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2090 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2091 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2099 msgid "MAC-Address Filter"
2100 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2108 msgid "MAP / LW4over6"
2111 msgid "MAP rule is invalid"
2112 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2127 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2130 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2136 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2137 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2139 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2140 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2142 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2143 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2145 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2146 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2148 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2149 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2152 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2153 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2155 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2156 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2158 msgid "Maximum number of leased addresses."
2159 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2167 msgid "Memory usage (%)"
2168 msgstr "Використання пам’яті, %"
2176 msgid "Mirror monitor port"
2177 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2179 msgid "Mirror source port"
2180 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2182 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2183 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2185 msgid "Mobility Domain"
2186 msgstr "Домен мобільності"
2194 msgid "Modem default"
2195 msgstr "Типові налаштування модема"
2197 msgid "Modem device"
2200 msgid "Modem information query failed"
2201 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2203 msgid "Modem init timeout"
2204 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2210 msgstr "Вхід монтування"
2213 msgstr "Точка монтування"
2215 msgid "Mount Points"
2216 msgstr "Точки монтування"
2218 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2219 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2221 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2222 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2225 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2228 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2231 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2232 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2234 msgid "Mount options"
2235 msgstr "Опції монтування"
2238 msgstr "Точка монтування"
2240 msgid "Mount swap not specifically configured"
2241 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2243 msgid "Mounted file systems"
2244 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2252 msgid "Multicast address"
2253 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2256 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2259 msgstr "Режим NAT-T"
2261 msgid "NAT64 Prefix"
2262 msgstr "Префікс NAT64"
2273 msgid "NTP server candidates"
2274 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2279 msgid "Name of the new interface"
2280 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2282 msgid "Name of the new network"
2283 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2289 msgstr "Маска мережі"
2294 msgid "Network Utilities"
2295 msgstr "Мережеві утиліти"
2297 msgid "Network boot image"
2298 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2300 msgid "Network device is not present"
2301 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2303 msgid "Network without interfaces."
2304 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2307 msgstr "Наступний »"
2309 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2310 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2313 msgstr "Немає NAT-T"
2315 msgid "No chains in this table"
2316 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2318 msgid "No files found"
2319 msgstr "Файли не знайдено"
2321 msgid "No information available"
2322 msgstr "Інформація відсутня"
2324 msgid "No matching prefix delegation"
2325 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2327 msgid "No negative cache"
2328 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2330 msgid "No network configured on this device"
2331 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2333 msgid "No network name specified"
2334 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2336 msgid "No package lists available"
2337 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2339 msgid "No password set!"
2340 msgstr "Пароль не встановлено!"
2342 msgid "No rules in this chain"
2343 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2345 msgid "No scan results available yet..."
2346 msgstr "Результати сканування наразі недоступні"
2348 msgid "No zone assigned"
2349 msgstr "Зону не призначено"
2354 msgid "Noise Margin (SNR)"
2355 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2360 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2361 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2363 msgid "Non-wildcard"
2364 msgstr "Без шаблону заміни"
2373 msgstr "Не знайдено"
2375 msgid "Not associated"
2376 msgstr "Не пов’язаний"
2378 msgid "Not connected"
2379 msgstr "Не підключено"
2381 msgid "Note: interface name length"
2382 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2385 msgstr "Попередження"
2390 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2391 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2396 msgid "OPKG-Configuration"
2397 msgstr "Конфігурація OPKG"
2399 msgid "Obfuscated Group Password"
2400 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2402 msgid "Obfuscated Password"
2403 msgstr "Обфусований пароль"
2405 msgid "Obtain IPv6-Address"
2406 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2408 msgid "Off-State Delay"
2409 msgstr "Затримка Off-State"
2412 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2413 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2414 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2415 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2416 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2417 "<samp>eth0.1</samp>)."
2419 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2420 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2421 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2422 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2423 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2424 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2426 msgid "On-State Delay"
2427 msgstr "Затримка On-State"
2429 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2430 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2432 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2433 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2435 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2436 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2438 msgid "One or more required fields have no value!"
2439 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2441 msgid "Open list..."
2442 msgstr "Відкрити список..."
2444 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2447 msgid "Operating frequency"
2448 msgstr "Робоча частота"
2450 msgid "Option changed"
2451 msgstr "Опція змінена"
2453 msgid "Option removed"
2454 msgstr "Опція видалена"
2457 msgstr "Необов’язково"
2460 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2461 "starting with <code>0x</code>."
2463 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2464 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2467 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2468 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2469 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2470 "for the interface."
2472 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2473 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2474 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2475 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2478 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2479 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2481 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2482 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2483 "квантової стійкості."
2485 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2486 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2488 msgid "Optional. Description of peer."
2489 msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
2492 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2494 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2496 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2498 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2500 msgid "Optional. Port of peer."
2501 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2504 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2505 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2507 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2508 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2511 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2513 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2528 msgid "Output Interface"
2529 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2531 msgid "Override MAC address"
2532 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2534 msgid "Override MTU"
2535 msgstr "Перевизначити MTU"
2537 msgid "Override TOS"
2538 msgstr "Перевизначити TOS"
2540 msgid "Override TTL"
2541 msgstr "Перевизначити TTL"
2543 msgid "Override default interface name"
2544 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2546 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2547 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2550 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2551 "subnet that is served."
2553 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2554 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2556 msgid "Override the table used for internal routes"
2558 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2566 msgid "PAP/CHAP password"
2567 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2569 msgid "PAP/CHAP username"
2570 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2573 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2577 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2578 "номер\">>PIN</abbr>"
2580 msgid "PIN code rejected"
2581 msgstr "PIN-код відхилено"
2584 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2589 msgid "PPPoA Encapsulation"
2590 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2607 msgid "PSID-bits length"
2610 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2613 msgid "Package libiwinfo required!"
2614 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2616 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2617 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2619 msgid "Package name"
2620 msgstr "Назва пакета"
2625 msgid "Part of zone %q"
2626 msgstr "Частина зони %q"
2631 msgid "Password authentication"
2632 msgstr "Автентифікація за паролем"
2634 msgid "Password of Private Key"
2635 msgstr "Пароль закритого ключа"
2637 msgid "Password of inner Private Key"
2638 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2640 msgid "Password successfully changed!"
2641 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2646 msgid "Path to CA-Certificate"
2647 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2649 msgid "Path to Client-Certificate"
2650 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2652 msgid "Path to Private Key"
2653 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2655 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2656 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2658 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2659 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2661 msgid "Path to inner Private Key"
2662 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2667 msgid "Peer IP address to assign"
2668 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2670 msgid "Peer address is missing"
2671 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2676 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2677 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2679 msgid "Perform reboot"
2680 msgstr "Виконати перезавантаження"
2682 msgid "Perform reset"
2683 msgstr "Виконати відновлення"
2685 msgid "Persistent Keep Alive"
2686 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2689 msgstr "Фізична швидкість:"
2691 msgid "Physical Settings"
2692 msgstr "Фізичні параметри"
2700 msgid "Please enter your username and password."
2701 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2709 msgid "Port status:"
2710 msgstr "Стан порту:"
2712 msgid "Power Management Mode"
2713 msgstr "Режим керування живленням"
2715 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2716 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2719 msgstr "Переважно LTE"
2722 msgstr "Переважно UMTS"
2724 msgid "Prefix Delegated"
2725 msgstr "Делеговано префікс"
2727 msgid "Preshared Key"
2728 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2731 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2734 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2735 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2737 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2738 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2740 msgid "Prevents client-to-client communication"
2741 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2744 msgstr "Приватний ключ"
2761 msgid "Protocol family"
2762 msgstr "Сімейство протоколів"
2764 msgid "Protocol of the new interface"
2765 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2767 msgid "Protocol support is not installed"
2768 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2770 msgid "Provide NTP server"
2771 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2773 msgid "Provide new network"
2774 msgstr "Укажіть нову мережу"
2776 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2777 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2780 msgstr "Відкритий ключ"
2782 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2783 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2785 msgid "QMI Cellular"
2786 msgstr "Стільниковий QMI"
2792 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2795 "Запит усіх наявних висхідних <abbr title=\"Domain Name System — система "
2796 "доменних імен\">DNS</abbr>-серверів"
2798 msgid "R0 Key Lifetime"
2799 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2801 msgid "R1 Key Holder"
2802 msgstr "Власник ключа R1"
2804 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2805 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2807 msgid "RTS/CTS Threshold"
2808 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2814 msgstr "Швидкість приймання"
2816 msgid "Radius-Accounting-Port"
2817 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2819 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2820 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2822 msgid "Radius-Accounting-Server"
2823 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2825 msgid "Radius-Authentication-Port"
2826 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2828 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2829 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2831 msgid "Radius-Authentication-Server"
2832 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2834 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2836 "Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
2840 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2841 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2843 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2844 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2848 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2849 "access to this device if you are connected via this interface"
2851 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2852 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2855 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2856 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2858 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2859 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2862 msgid "Really reset all changes?"
2863 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2865 msgid "Really switch protocol?"
2866 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2868 msgid "Realtime Connections"
2869 msgstr "Підключення у реальному часі"
2871 msgid "Realtime Graphs"
2872 msgstr "Графіки у реальному часі"
2874 msgid "Realtime Load"
2875 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2877 msgid "Realtime Traffic"
2878 msgstr "Трафік у реальному часі"
2880 msgid "Realtime Wireless"
2881 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2883 msgid "Reassociation Deadline"
2884 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2886 msgid "Rebind protection"
2887 msgstr "Захист від переприв’язки"
2890 msgstr "Перезавантаження"
2892 msgid "Rebooting..."
2893 msgstr "Перезавантаження..."
2895 msgid "Reboots the operating system of your device"
2896 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2901 msgid "Receiver Antenna"
2902 msgstr "Антена приймача"
2904 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2905 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2907 msgid "Reconnect this interface"
2908 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2914 msgstr "Ретранслятор"
2916 msgid "Relay Bridge"
2917 msgstr "Міст-ретранслятор"
2919 msgid "Relay between networks"
2920 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2922 msgid "Relay bridge"
2923 msgstr "Міст-ретранслятор"
2925 msgid "Remote IPv4 address"
2926 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2928 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2929 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2935 msgstr "Повторити сканування"
2937 msgid "Replace entry"
2938 msgstr "Замінити запис"
2940 msgid "Replace wireless configuration"
2941 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2943 msgid "Request IPv6-address"
2944 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2946 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2947 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2952 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2953 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2955 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2956 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2958 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2959 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2962 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2963 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2964 "routes through the tunnel."
2968 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2969 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2971 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2972 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2975 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2976 "come from unsigned domains"
2982 msgid "Reset Counters"
2983 msgstr "Скинути лічильники"
2985 msgid "Reset to defaults"
2986 msgstr "Відновити початковий стан"
2988 msgid "Resolv and Hosts Files"
2989 msgstr "Файли resolv і hosts"
2991 msgid "Resolve file"
2992 msgstr "Файл resolv"
2995 msgstr "Перезавантажити"
2997 msgid "Restart Firewall"
2998 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
3000 msgid "Restart radio interface"
3001 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
3004 msgstr "Відновлення"
3006 msgid "Restore backup"
3007 msgstr "Відновити з резервної копії"
3009 msgid "Reveal/hide password"
3010 msgstr "Показати/приховати пароль"
3015 msgid "Revert changes"
3016 msgstr "Скасувати зміни"
3018 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3019 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
3021 msgid "Reverting configuration…"
3022 msgstr "Відкат конфігурації…"
3027 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3028 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
3030 msgid "Root preparation"
3031 msgstr "Підготовка Root"
3033 msgid "Route Allowed IPs"
3034 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
3037 msgstr "Тип маршруту"
3039 msgid "Router Advertisement-Service"
3040 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
3042 msgid "Router Password"
3043 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3049 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3052 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
3055 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3056 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
3058 msgid "Run filesystem check"
3059 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
3070 msgid "SSH server address"
3071 msgstr "Адреса сервера SSH"
3073 msgid "SSH server port"
3074 msgstr "Порт сервера SSH"
3076 msgid "SSH username"
3077 msgstr "Ім’я користувача SSH"
3088 msgid "Save & Apply"
3089 msgstr "Зберегти і застосувати"
3091 msgid "Save mtdblock"
3092 msgstr "Зберегти mtdblock"
3094 msgid "Save mtdblock contents"
3095 msgstr "Зберегти вміст mtdblock"
3100 msgid "Scan request failed"
3101 msgstr "Помилка запиту на сканування"
3103 msgid "Scheduled Tasks"
3104 msgstr "Заплановані завдання"
3106 msgid "Section added"
3107 msgstr "Секцію додано"
3109 msgid "Section removed"
3110 msgstr "Секцію видалено"
3112 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3113 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
3116 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3117 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3120 "Щоб прошити образ, навіть якщо не вдається виконати перевірку його формату, "
3121 "виберіть \"Примусове оновлення\". Використовуйте тільки якщо ви впевнені, що "
3122 "мікропрограма є правильною і призначена для вашого пристрою!"
3125 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3126 "conjunction with failure threshold"
3128 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3129 "в поєднанні з порогом помилок"
3131 msgid "Separate Clients"
3132 msgstr "Розділяти клієнтів"
3134 msgid "Server Settings"
3135 msgstr "Налаштування сервера"
3137 msgid "Service Name"
3138 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3140 msgid "Service Type"
3141 msgstr "Тип сервісу"
3147 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3148 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3150 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3151 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3153 msgid "Set up Time Synchronization"
3154 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3156 msgid "Setting PLMN failed"
3157 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3159 msgid "Setting operation mode failed"
3160 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3162 msgid "Setup DHCP Server"
3163 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3165 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3171 msgid "Short Preamble"
3172 msgstr "Коротка преамбула"
3174 msgid "Show current backup file list"
3175 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3177 msgid "Shutdown this interface"
3178 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3183 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3184 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3193 msgstr "Розмір (.ipk)"
3195 msgid "Size of DNS query cache"
3196 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3201 msgid "Skip to content"
3202 msgstr "Перейти до вмісту"
3204 msgid "Skip to navigation"
3205 msgstr "Перейти до навігації"
3211 msgstr "Програмне забезпечення"
3213 msgid "Software VLAN"
3214 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3216 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3217 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3219 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3220 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3222 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3223 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3226 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3227 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3230 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3231 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3232 "конкретного пристрою."
3237 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3238 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3240 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3241 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3244 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3247 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3248 "вважається, що вузли \"мертві\""
3251 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3254 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3257 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3261 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3266 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3270 msgid "Specify the secret encryption key here."
3271 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3276 msgid "Start priority"
3277 msgstr "Стартовий пріоритет"
3279 msgid "Starting configuration apply…"
3280 msgstr "Розпочато застосування конфігурації…"
3282 msgid "Starting wireless scan..."
3283 msgstr "Розпочато сканування бездротових мереж..."
3288 msgid "Static IPv4 Routes"
3289 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3291 msgid "Static IPv6 Routes"
3292 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3294 msgid "Static Leases"
3295 msgstr "Статичні оренди"
3297 msgid "Static Routes"
3298 msgstr "Статичні маршрути"
3300 msgid "Static address"
3301 msgstr "Статична адреса"
3304 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3305 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3306 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3308 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3309 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3310 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3319 msgid "Strict order"
3320 msgstr "Строгий порядок"
3325 msgid "Suppress logging"
3326 msgstr "Блокувати журналювання"
3328 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3329 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3341 msgstr "Комутатор %q"
3343 msgid "Switch %q (%s)"
3344 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3347 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3349 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3352 msgid "Switch Port Mask"
3353 msgstr "Маска портів комутатора"
3356 msgstr "VLAN комутатора"
3358 msgid "Switch protocol"
3359 msgstr "Протокол комутатора"
3361 msgid "Sync with browser"
3362 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3364 msgid "Synchronizing..."
3365 msgstr "Синхронізація..."
3371 msgstr "Системний журнал"
3373 msgid "System Properties"
3374 msgstr "Властивості системи"
3376 msgid "System log buffer size"
3377 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3382 msgid "TFTP Settings"
3383 msgstr "Налаштування TFTP"
3385 msgid "TFTP server root"
3386 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3392 msgstr "Швидкість передавання"
3400 msgid "Target network"
3401 msgstr "Цільова мережа"
3408 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3409 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3410 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3411 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3412 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3414 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3415 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3416 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3417 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3418 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3422 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3423 "component for working wireless configuration!"
3425 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3426 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3429 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3430 "username instead of the user ID!"
3434 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3438 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3440 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3444 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3445 "code> and <code>_</code>"
3447 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3450 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3451 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3453 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3454 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3457 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3458 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3459 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3460 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3461 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3462 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3465 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3466 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3467 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3468 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3469 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3470 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3473 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3474 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3475 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3478 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3479 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3482 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3483 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3487 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3488 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3489 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3491 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3492 "Порівняйте їх з вихідним файлом, щоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3493 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3495 msgid "The following changes have been reverted"
3496 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3498 msgid "The following rules are currently active on this system."
3499 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3501 msgid "The given network name is not unique"
3502 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3506 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3507 "be replaced if you proceed."
3509 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3510 "конфігурацію буде замінено."
3513 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3515 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3517 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3518 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3520 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3524 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3525 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3526 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3527 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3528 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3529 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3531 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3532 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3533 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3534 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3535 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3536 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3537 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3540 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3541 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3543 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3547 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3550 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3551 "перезавантажиться."
3555 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3556 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3557 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3560 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3561 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3562 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3563 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3566 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3567 "you choose the generic image format for your platform."
3569 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3570 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3572 msgid "There are no active leases."
3573 msgstr "Активних оренд немає."
3575 msgid "There are no changes to apply."
3576 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3578 msgid "There are no pending changes to revert!"
3579 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3581 msgid "There are no pending changes!"
3582 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3585 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3586 "\"Physical Settings\" tab"
3588 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3589 "\"Фізичні параметри\"."
3592 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3593 "protect the web interface and enable SSH."
3595 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, щоб захистити веб-"
3596 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3598 msgid "This IPv4 address of the relay"
3599 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3602 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3603 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3604 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3606 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3607 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3608 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3611 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3612 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3613 "configurations are automatically preserved."
3615 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3616 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3617 "зберігаються автоматично."
3620 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3621 "password if no update key has been configured"
3623 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3624 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3627 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3628 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3630 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3631 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3634 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3635 "ends with <code>...:2/64</code>"
3637 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3638 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3641 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3642 "abbr> in the local network"
3644 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3645 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3647 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3648 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3651 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3653 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3656 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3658 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3662 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3664 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3668 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3670 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3672 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3673 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3675 msgid "This section contains no values yet"
3676 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3678 msgid "Time Synchronization"
3679 msgstr "Синхронізація часу"
3681 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3682 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3685 msgstr "Часовий пояс"
3688 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3689 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3690 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3692 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3693 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3694 "натисніть кнопку \"Виконати відновлення\" (можливо тільки з образами "
3700 msgid "Total Available"
3701 msgstr "Усього доступно"
3712 msgid "Transmission Rate"
3713 msgstr "Швидкість передавання"
3716 msgstr "Передавання"
3718 msgid "Transmit Power"
3719 msgstr "Потужність передавача"
3721 msgid "Transmitter Antenna"
3722 msgstr "Антена передавача"
3727 msgid "Trigger Mode"
3728 msgstr "Режим запуску"
3731 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3733 msgid "Tunnel Interface"
3734 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3737 msgstr "Посилання тунелю"
3740 msgstr "Потужність передавача"
3749 msgstr "Тільки UMTS"
3751 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3752 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3755 msgstr "USB-пристрій"
3763 msgid "Unable to determine device name"
3764 msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
3766 msgid "Unable to determine external IP address"
3767 msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
3769 msgid "Unable to determine upstream interface"
3770 msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
3772 msgid "Unable to dispatch"
3773 msgstr "Не вдається опрацювати запит"
3775 msgid "Unable to obtain client ID"
3776 msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
3778 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3779 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
3781 msgid "Unable to resolve peer host name"
3782 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
3784 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3785 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3790 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3791 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3793 msgid "Unknown error (%s)"
3794 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3797 msgstr "Некерований"
3800 msgstr "Демонтувати"
3802 msgid "Unsaved Changes"
3803 msgstr "Незбережені зміни"
3805 msgid "Unsupported MAP type"
3806 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3808 msgid "Unsupported modem"
3809 msgstr "Непідтримуваний модем"
3811 msgid "Unsupported protocol type."
3812 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3817 msgid "Update lists"
3818 msgstr "Оновити списки"
3821 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3822 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3823 "compatible firmware image)."
3825 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3826 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3827 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3829 msgid "Upload archive..."
3830 msgstr "Відвантажити архів..."
3832 msgid "Uploaded File"
3833 msgstr "Відвантажений файл"
3836 msgstr "Час безперервної роботи"
3838 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3839 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3841 msgid "Use DHCP gateway"
3842 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3844 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3845 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3847 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3848 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3850 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3851 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3853 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3854 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3856 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3857 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3859 msgid "Use as root filesystem (/)"
3860 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3862 msgid "Use broadcast flag"
3863 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3865 msgid "Use builtin IPv6-management"
3866 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3868 msgid "Use custom DNS servers"
3869 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3871 msgid "Use default gateway"
3872 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3874 msgid "Use gateway metric"
3875 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3877 msgid "Use routing table"
3878 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3881 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3882 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3883 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3884 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3885 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3887 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3888 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3889 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3890 "призначає символічне ім’я вузла."
3893 msgstr "Використано"
3895 msgid "Used Key Slot"
3896 msgstr "Використовується слот ключа"
3899 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3900 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3902 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3903 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3904 "звичайного WPA(2)-PSK."
3906 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3907 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3909 msgid "User key (PEM encoded)"
3910 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3913 msgstr "Ім’я користувача"
3924 msgid "VLANs on %q (%s)"
3925 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3927 msgid "VPN Local address"
3928 msgstr "Локальна адреса VPN"
3930 msgid "VPN Local port"
3931 msgstr "Локальний порт VPN"
3936 msgid "VPN Server port"
3937 msgstr "Порт VPN-сервера"
3939 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3940 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3942 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3943 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3946 msgstr "Постачальник"
3948 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3949 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3957 msgid "Virtual dynamic interface"
3958 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3963 msgid "WEP Open System"
3964 msgstr "Відкрита система WEP"
3966 msgid "WEP Shared Key"
3967 msgstr "Спільний ключ WEP"
3969 msgid "WEP passphrase"
3970 msgstr "Парольна фраза WEP"
3973 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3975 msgid "WPA passphrase"
3976 msgstr "Парольна фраза WPA"
3979 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3980 "and ad-hoc mode) to be installed."
3982 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3983 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3985 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3986 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3988 msgid "Waiting for command to complete..."
3989 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3991 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3992 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3994 msgid "Waiting for device..."
3995 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3998 msgstr "Застереження"
4000 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
4002 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
4005 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
4008 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
4013 msgid "WireGuard VPN"
4014 msgstr "WireGuard VPN"
4017 msgstr "Бездротові мережі"
4019 msgid "Wireless Adapter"
4020 msgstr "Бездротовий адаптер"
4022 msgid "Wireless Network"
4023 msgstr "Бездротова мережа"
4025 msgid "Wireless Overview"
4026 msgstr "Огляд бездротових мереж"
4028 msgid "Wireless Security"
4029 msgstr "Безпека бездротової мережі"
4031 msgid "Wireless is disabled"
4032 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4034 msgid "Wireless is not associated"
4035 msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
4037 msgid "Wireless is restarting..."
4038 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
4040 msgid "Wireless network is disabled"
4041 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4043 msgid "Wireless network is enabled"
4044 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
4046 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4047 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
4049 msgid "Write system log to file"
4050 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
4053 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4054 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4055 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4057 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
4058 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
4059 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
4060 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
4063 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4065 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
4069 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4070 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4073 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
4074 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
4075 "таким як Firefox, Opera або Safari."
4095 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4096 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
4114 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4115 "abbr>-leases will be stored"
4117 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4118 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4121 msgstr "переспрямувати"
4124 msgstr "повний дуплекс"
4127 msgstr "напівдуплекс"
4133 msgstr "гібридний режим"
4135 msgid "if target is a network"
4136 msgstr "якщо ціль — мережа"
4150 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4152 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4158 msgid "mixed WPA/WPA2"
4159 msgstr "змішаний WPA/WPA2"
4165 msgstr "нема з’єднання"
4168 msgstr "нема нічого"
4171 msgstr "не присутній"
4198 msgstr "режим сервера"
4200 msgid "stateful-only"
4201 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4204 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4206 msgid "stateless + stateful"
4207 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4212 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4213 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4219 msgstr "необмежений"
4222 msgstr "не визначено"
4224 msgid "unspecified -or- create:"
4225 msgstr "не визначено -або- створити:"
4228 msgstr "не позначено"