Merge pull request #1933 from Ansuel/hostname_upnp
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-07-04 17:36+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr "%.1f дБ"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хвилин, інтервал - %d секунд)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(пусто)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- нетипово --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
98 "запиту"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "сервера"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "(CIDR)"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
131 "(CIDR)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
135
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
140 msgstr ""
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
149 "abbr>-адреса"
150
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
164 msgstr ""
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
171
172 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
173 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s – %s</abbr>"
174
175 msgid ""
176 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
177 "was empty before editing."
178 msgstr ""
179 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
180 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
181
182 msgid "A43C + J43 + A43"
183 msgstr ""
184
185 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ADSL"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ANSI T1.413"
192 msgstr ""
193
194 msgid "APN"
195 msgstr ""
196 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
197
198 msgid "ARP retry threshold"
199 msgstr "Поріг повторювання ARP"
200
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgstr ""
203 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
204 "\">ATM</abbr>"
205
206 msgid "ATM Bridges"
207 msgstr "ATM-мости"
208
209 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
210 msgstr ""
211 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
212 "Identifier\">VCI</abbr>)"
213
214 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
215 msgstr ""
216 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
217 "\">VPI</abbr>)"
218
219 msgid ""
220 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
221 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
222 "to dial into the provider network."
223 msgstr ""
224 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
225 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
226 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
227
228 msgid "ATM device number"
229 msgstr "Номер ATM-пристрою"
230
231 msgid "ATU-C System Vendor ID"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Access Concentrator"
235 msgstr "Концентратор доступу"
236
237 msgid "Access Point"
238 msgstr "Точка доступу"
239
240 msgid "Actions"
241 msgstr "Дії"
242
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
245
246 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
247 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
248
249 msgid "Active Connections"
250 msgstr "Активні підключення"
251
252 msgid "Active DHCP Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCP"
254
255 msgid "Active DHCPv6 Leases"
256 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
257
258 msgid "Ad-Hoc"
259 msgstr "Ad-Hoc"
260
261 msgid "Add"
262 msgstr "Додати"
263
264 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
265 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
266
267 msgid "Add new interface..."
268 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
269
270 msgid "Additional Hosts files"
271 msgstr "Додаткові файли hosts"
272
273 msgid "Additional servers file"
274 msgstr "Додаткові файли servers"
275
276 msgid "Address"
277 msgstr "Адреса"
278
279 msgid "Address to access local relay bridge"
280 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
281
282 msgid "Administration"
283 msgstr "Адміністрування"
284
285 msgid "Advanced Settings"
286 msgstr "Додаткові параметри"
287
288 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
289 msgstr "Сумарна потужність передавання"
290
291 msgid "Alert"
292 msgstr "Тривога"
293
294 msgid "Alias interface"
295 msgstr ""
296
297 msgid ""
298 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
299 "address"
300 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
301
302 msgid "Allocate IP sequentially"
303 msgstr "Виділяти IP послідовно"
304
305 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
306 msgstr ""
307 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
308 "перевірку пароля"
309
310 msgid "Allow all except listed"
311 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
312
313 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
314 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
315
316 msgid "Allow listed only"
317 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
318
319 msgid "Allow localhost"
320 msgstr "Дозволити локальний вузол"
321
322 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
323 msgstr ""
324 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
325 "SSH"
326
327 msgid "Allow root logins with password"
328 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
329
330 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
331 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
332
333 msgid ""
334 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
335 msgstr ""
336 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
337 "наприклад, для RBL-послуг"
338
339 msgid "Allowed IPs"
340 msgstr "Дозволено IP-адреси"
341
342 msgid "Always announce default router"
343 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
393 "префікса."
394
395 msgid "Announced DNS domains"
396 msgstr "Оголошено DNS-домени"
397
398 msgid "Announced DNS servers"
399 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
400
401 msgid "Anonymous Identity"
402 msgstr "Анонімне посвідчення"
403
404 msgid "Anonymous Mount"
405 msgstr "Анонімне монтування"
406
407 msgid "Anonymous Swap"
408 msgstr "Анонімний своп"
409
410 msgid "Antenna 1"
411 msgstr "Антена 1"
412
413 msgid "Antenna 2"
414 msgstr "Антена 2"
415
416 msgid "Antenna Configuration"
417 msgstr "Конфигурація антени"
418
419 msgid "Any zone"
420 msgstr "Будь-яка зона"
421
422 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
423 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
424
425 msgid "Apply unchecked"
426 msgstr "Застосування не позначено"
427
428 msgid "Architecture"
429 msgstr "Архітектура"
430
431 msgid ""
432 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgstr ""
434 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
435 "інтерфейсу"
436
437 msgid "Assign interfaces..."
438 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
439
440 msgid ""
441 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
442 msgstr ""
443 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
444 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
445
446 msgid "Associated Stations"
447 msgstr "Приєднано станції"
448
449 msgid "Associations"
450 msgstr "З’єднань"
451
452 msgid "Auth Group"
453 msgstr "Група автентифікації"
454
455 msgid "Authentication"
456 msgstr "Автентифікація"
457
458 msgid "Authentication Type"
459 msgstr "Тип автентифікації"
460
461 msgid "Authoritative"
462 msgstr "Надійний"
463
464 msgid "Authorization Required"
465 msgstr "Потрібна авторизація"
466
467 msgid "Auto Refresh"
468 msgstr "Автоматичне оновлення"
469
470 msgid "Automatic"
471 msgstr "Автоматично"
472
473 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
474 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
475
476 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
477 msgstr ""
478 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
479
480 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
481 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
482
483 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
484 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
485
486 msgid "Automount Filesystem"
487 msgstr "Автомонтування ФС"
488
489 msgid "Automount Swap"
490 msgstr "Автомонтування своп"
491
492 msgid "Available"
493 msgstr "Доступно"
494
495 msgid "Available packages"
496 msgstr "Доступні пакети"
497
498 msgid "Average:"
499 msgstr "Середнє значення:"
500
501 msgid "B43 + B43C"
502 msgstr ""
503
504 msgid "B43 + B43C + V43"
505 msgstr ""
506
507 msgid "BR / DMR / AFTR"
508 msgstr ""
509
510 msgid "BSSID"
511 msgstr "BSSID"
512
513 msgid "Back"
514 msgstr "Назад"
515
516 msgid "Back to Overview"
517 msgstr "Повернутися до переліку"
518
519 msgid "Back to configuration"
520 msgstr "Повернутися до конфігурації"
521
522 msgid "Back to overview"
523 msgstr "Повернутися до переліку"
524
525 msgid "Back to scan results"
526 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
527
528 msgid "Backup"
529 msgstr "Резервне копіювання"
530
531 msgid "Backup / Flash Firmware"
532 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
533
534 msgid "Backup file list"
535 msgstr "Список файлів резервних копій"
536
537 msgid "Bad address specified!"
538 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
539
540 msgid "Band"
541 msgstr "Група"
542
543 msgid ""
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
547 msgstr ""
548 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
549 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
550 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
551
552 msgid "Bind interface"
553 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
554
555 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
556 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
557
558 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
559 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
560
561 msgid "Bitrate"
562 msgstr "Швидкість передавання даних"
563
564 msgid "Bogus NX Domain Override"
565 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
566
567 msgid "Bridge"
568 msgstr "Міст"
569
570 msgid "Bridge interfaces"
571 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
572
573 msgid "Bridge unit number"
574 msgstr "Номер моста"
575
576 msgid "Bring up on boot"
577 msgstr "Піднімати при завантаженні"
578
579 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
580 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
581
582 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
583 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
584
585 msgid "Buffered"
586 msgstr "Буферизовано"
587
588 msgid ""
589 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
590 "preserved in any sysupgrade."
591 msgstr ""
592 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
593 "збережено при будь-якому оновленні системи."
594
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
596 msgstr ""
597 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
598
599 msgid "CPU usage (%)"
600 msgstr "Завантаження ЦП, %"
601
602 msgid "Call failed"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Cancel"
606 msgstr "Скасувати"
607
608 msgid "Category"
609 msgstr "Категорія"
610
611 msgid "Chain"
612 msgstr "Ланцюжок"
613
614 msgid "Changes"
615 msgstr "Зміни"
616
617 msgid "Changes applied."
618 msgstr "Зміни застосовано."
619
620 msgid "Changes have been reverted."
621 msgstr "Зміни було скасовано."
622
623 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
624 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
625
626 msgid "Channel"
627 msgstr "Канал"
628
629 msgid ""
630 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
631 "adjusted to %d."
632 msgstr ""
633 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
634 "скоригований на %d."
635
636 msgid "Check"
637 msgstr "Перевірити"
638
639 msgid "Check filesystems before mount"
640 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
641
642 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
643 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
644
645 msgid "Checksum"
646 msgstr "Контрольна сума"
647
648 msgid ""
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
652 "interface to it."
653 msgstr ""
654 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
655 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
656 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
657 "до неї інтерфейс."
658
659 msgid ""
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
662 msgstr ""
663 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
664 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
665
666 msgid "Cipher"
667 msgstr "Шифр"
668
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
671
672 msgid ""
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
675 msgstr ""
676 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
677 "файлів конфігурації."
678
679 msgid "Client"
680 msgstr "Клієнт"
681
682 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
683 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
684
685 msgid ""
686 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
687 "persist connection"
688 msgstr ""
689 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
690 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
691
692 msgid "Close list..."
693 msgstr "Згорнути список..."
694
695 msgid "Collecting data..."
696 msgstr "Збирання даних..."
697
698 msgid "Command"
699 msgstr "Команда"
700
701 msgid "Common Configuration"
702 msgstr "Загальна конфігурація"
703
704 msgid ""
705 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
706 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
707 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
708 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
709 msgstr ""
710 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
711 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
712 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
713 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
714
715 msgid "Configuration"
716 msgstr "Конфігурація"
717
718 msgid "Configuration failed"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Configuration files will be kept."
722 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
723
724 msgid "Configuration has been applied."
725 msgstr "Конфігурацію застосовано."
726
727 msgid "Configuration has been rolled back!"
728 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
729
730 msgid "Confirmation"
731 msgstr "Підтвердження"
732
733 msgid "Connect"
734 msgstr "Підключити"
735
736 msgid "Connected"
737 msgstr "Підключено"
738
739 msgid "Connection Limit"
740 msgstr "Гранична кількість підключень"
741
742 msgid "Connection attempt failed"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Connections"
746 msgstr "Підключення"
747
748 msgid ""
749 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
750 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
751 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
752 msgstr ""
753 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
754 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
755 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
756 "мережі."
757
758 msgid "Country"
759 msgstr "Країна"
760
761 msgid "Country Code"
762 msgstr "Код країни"
763
764 msgid "Cover the following interface"
765 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
766
767 msgid "Cover the following interfaces"
768 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
769
770 msgid "Create / Assign firewall-zone"
771 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
772
773 msgid "Create Interface"
774 msgstr "Створити інтерфейс"
775
776 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
777 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
778
779 msgid "Critical"
780 msgstr "Критичний"
781
782 msgid "Cron Log Level"
783 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
784
785 msgid "Custom Interface"
786 msgstr "Інтерфейс користувача"
787
788 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
789 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
790
791 msgid ""
792 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
793 "sysupgrade."
794 msgstr ""
795 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
796 "збережено при оновленні системи."
797
798 msgid "Custom feeds"
799 msgstr "Користувацькі канали"
800
801 msgid ""
802 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
803 "this, perform a factory-reset first."
804 msgstr ""
805 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
806 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
807
808 msgid ""
809 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
810 "\">LED</abbr>s if possible."
811 msgstr ""
812 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
813 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
814
815 msgid "DHCP Server"
816 msgstr "Сервер DHCP"
817
818 msgid "DHCP and DNS"
819 msgstr "DHCP та DNS"
820
821 msgid "DHCP client"
822 msgstr "Клієнт DHCP"
823
824 msgid "DHCP-Options"
825 msgstr "Параметри DHCP"
826
827 msgid "DHCPv6 client"
828 msgstr "Клієнт DHCPv6"
829
830 msgid "DHCPv6-Mode"
831 msgstr "Режим DHCPv6"
832
833 msgid "DHCPv6-Service"
834 msgstr "Служба DHCPv6"
835
836 msgid "DNS"
837 msgstr "DNS"
838
839 msgid "DNS forwardings"
840 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
841
842 msgid "DNS-Label / FQDN"
843 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
844
845 msgid "DNSSEC"
846 msgstr ""
847
848 msgid "DNSSEC check unsigned"
849 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
850
851 msgid "DPD Idle Timeout"
852 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
853
854 msgid "DS-Lite AFTR address"
855 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
856
857 msgid "DSL"
858 msgstr "DSL"
859
860 msgid "DSL Status"
861 msgstr "Стан DSL"
862
863 msgid "DSL line mode"
864 msgstr "Режим лінії DSL"
865
866 msgid "DUID"
867 msgstr "DUID"
868
869 msgid "Data Rate"
870 msgstr "Швидк. передавання"
871
872 msgid "Debug"
873 msgstr "Зневаджування"
874
875 msgid "Default %d"
876 msgstr "Типово %d"
877
878 msgid "Default gateway"
879 msgstr "Типовий шлюз"
880
881 msgid "Default is stateless + stateful"
882 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
883
884 msgid "Default state"
885 msgstr "Типовий стан"
886
887 msgid "Define a name for this network."
888 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
889
890 msgid ""
891 "Define additional DHCP options, for example "
892 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
893 "servers to clients."
894 msgstr ""
895 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
896 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
897 "сервери для клієнтів."
898
899 msgid "Delete"
900 msgstr "Видалити"
901
902 msgid "Delete this network"
903 msgstr "Видалити цю мережу"
904
905 msgid "Description"
906 msgstr "Опис"
907
908 msgid "Design"
909 msgstr "Стиль (тема)"
910
911 msgid "Destination"
912 msgstr "Призначення"
913
914 msgid "Device"
915 msgstr "Пристрій"
916
917 msgid "Device Configuration"
918 msgstr "Конфігурація пристрою"
919
920 msgid "Device is rebooting..."
921 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
922
923 msgid "Device unreachable!"
924 msgstr "Пристрій недосяжний!"
925
926 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
927 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
928
929 msgid "Diagnostics"
930 msgstr "Діагностика"
931
932 msgid "Dial number"
933 msgstr "Набір номера"
934
935 msgid "Directory"
936 msgstr "Каталог"
937
938 msgid "Disable"
939 msgstr "Вимкнути"
940
941 msgid ""
942 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
943 "this interface."
944 msgstr ""
945 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
946 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
947
948 msgid "Disable DNS setup"
949 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
950
951 msgid "Disable Encryption"
952 msgstr "Вимкнути шифрування"
953
954 msgid "Disable this network"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Disabled"
958 msgstr "Вимкнено"
959
960 msgid "Disabled (default)"
961 msgstr "Вимкнено (типово)"
962
963 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
964 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
965
966 msgid "Disconnection attempt failed"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Dismiss"
970 msgstr "Відхилити"
971
972 msgid "Displaying only packages containing"
973 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
974
975 msgid "Distance Optimization"
976 msgstr "Оптимізація за відстанню"
977
978 msgid "Distance to farthest network member in meters."
979 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
980
981 msgid "Distribution feeds"
982 msgstr "Канали поширення"
983
984 msgid "Diversity"
985 msgstr "Різновидність"
986
987 msgid ""
988 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
989 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
990 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
991 "firewalls"
992 msgstr ""
993 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
994 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
995 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
996 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
997 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
998
999 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1000 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1001
1002 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1003 msgstr ""
1004 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1005 "імен"
1006
1007 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1008 msgstr ""
1009 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1010 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1011
1012 msgid "Domain required"
1013 msgstr "Потрібен домен"
1014
1015 msgid "Domain whitelist"
1016 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1017
1018 msgid "Don't Fragment"
1019 msgstr "Не фрагментувати"
1020
1021 msgid ""
1022 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1023 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1024 msgstr ""
1025 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1026 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1027 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1028
1029 msgid "Down"
1030 msgstr "Вниз"
1031
1032 msgid "Download and install package"
1033 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1034
1035 msgid "Download backup"
1036 msgstr "Завантажити резервну копію"
1037
1038 msgid "Downstream SNR offset"
1039 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1040
1041 msgid "Dropbear Instance"
1042 msgstr "Реалізація Dropbear"
1043
1044 msgid ""
1045 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1046 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1047 msgstr ""
1048 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1049 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1050
1051 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1055 msgstr ""
1056 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1057 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1058
1059 msgid "Dynamic tunnel"
1060 msgstr "Динамічний тунель"
1061
1062 msgid ""
1063 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1064 "having static leases will be served."
1065 msgstr ""
1066 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1067 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1068
1069 msgid "EA-bits length"
1070 msgstr "Довжина EA-бітів"
1071
1072 msgid "EAP-Method"
1073 msgstr "EAP-Метод"
1074
1075 msgid "Edit"
1076 msgstr "Редагувати"
1077
1078 msgid ""
1079 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1080 "reload the page."
1081 msgstr ""
1082 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1083 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1084
1085 msgid "Edit this interface"
1086 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1087
1088 msgid "Edit this network"
1089 msgstr "Редагувати цю мережу"
1090
1091 msgid "Emergency"
1092 msgstr "Аварійний"
1093
1094 msgid "Enable"
1095 msgstr "Увімкнути"
1096
1097 msgid ""
1098 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1099 "snooping"
1100 msgstr ""
1101 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1102 "\">IGMP</abbr>"
1103
1104 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1105 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1106
1107 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1108 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1109
1110 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1111 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1112
1113 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1114 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1115
1116 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1117 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1118
1119 msgid "Enable NTP client"
1120 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1121
1122 msgid "Enable Single DES"
1123 msgstr "Увімкнути Single DES"
1124
1125 msgid "Enable TFTP server"
1126 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1127
1128 msgid "Enable VLAN functionality"
1129 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1130
1131 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1132 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1133
1134 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1135 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1136
1137 msgid "Enable learning and aging"
1138 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1139
1140 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1141 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1142
1143 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1144 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1145
1146 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1147 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1148
1149 msgid "Enable this mount"
1150 msgstr "Увімкнути це монтування"
1151
1152 msgid "Enable this network"
1153 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1154
1155 msgid "Enable this swap"
1156 msgstr "Увімкнути цей своп"
1157
1158 msgid "Enable/Disable"
1159 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1160
1161 msgid "Enabled"
1162 msgstr "Увімкнено"
1163
1164 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1165 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1166
1167 msgid ""
1168 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1169 "Domain"
1170 msgstr ""
1171 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1172 "домену мобільності"
1173
1174 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1175 msgstr ""
1176 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1177
1178 msgid "Encapsulation mode"
1179 msgstr "Режим інкапсуляції"
1180
1181 msgid "Encryption"
1182 msgstr "Шифрування"
1183
1184 msgid "Endpoint Host"
1185 msgstr "Хост кінцевої точки"
1186
1187 msgid "Endpoint Port"
1188 msgstr "Порт кінцевої точки"
1189
1190 msgid "Enter custom value"
1191 msgstr "Введіть власне значення"
1192
1193 msgid "Enter custom values"
1194 msgstr "Введіть власні значення"
1195
1196 msgid "Erasing..."
1197 msgstr "Видалення..."
1198
1199 msgid "Error"
1200 msgstr "Помилка"
1201
1202 msgid "Errored seconds (ES)"
1203 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1204
1205 msgid "Ethernet Adapter"
1206 msgstr "Ethernet-адаптер"
1207
1208 msgid "Ethernet Switch"
1209 msgstr "Ethernet-комутатор"
1210
1211 msgid "Exclude interfaces"
1212 msgstr "Виключити інтерфейси"
1213
1214 msgid "Expand hosts"
1215 msgstr "Розширення вузлів"
1216
1217 msgid "Expires"
1218 msgstr "Збігає за"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid ""
1222 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1223 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1224
1225 msgid "External"
1226 msgstr "Зовнішнє"
1227
1228 msgid "External R0 Key Holder List"
1229 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1230
1231 msgid "External R1 Key Holder List"
1232 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1233
1234 msgid "External system log server"
1235 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1236
1237 msgid "External system log server port"
1238 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1239
1240 msgid "External system log server protocol"
1241 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1242
1243 msgid "Extra SSH command options"
1244 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1245
1246 msgid "FT over DS"
1247 msgstr "FT через DS"
1248
1249 msgid "FT over the Air"
1250 msgstr "FT через повітря"
1251
1252 msgid "FT protocol"
1253 msgstr "Протокол FT"
1254
1255 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1256 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1257
1258 msgid "File"
1259 msgstr "Файл"
1260
1261 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1262 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1263
1264 msgid "Filesystem"
1265 msgstr "Файлова система"
1266
1267 msgid "Filter"
1268 msgstr "Фільтр"
1269
1270 msgid "Filter private"
1271 msgstr "Фільтрувати приватні"
1272
1273 msgid "Filter useless"
1274 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1275
1276 msgid "Finalizing failed"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid ""
1280 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1281 "with defaults based on what was detected"
1282 msgstr ""
1283 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1284 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1285
1286 msgid "Find and join network"
1287 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1288
1289 msgid "Find package"
1290 msgstr "Знайти пакет"
1291
1292 msgid "Finish"
1293 msgstr "Готово"
1294
1295 msgid "Firewall"
1296 msgstr "Брандмауер"
1297
1298 msgid "Firewall Mark"
1299 msgstr "Позначка брандмауера"
1300
1301 msgid "Firewall Settings"
1302 msgstr "Налаштування брандмауера"
1303
1304 msgid "Firewall Status"
1305 msgstr "Стан брандмауера"
1306
1307 msgid "Firmware File"
1308 msgstr "Файл мікропрограми"
1309
1310 msgid "Firmware Version"
1311 msgstr "Версія мікропрограми"
1312
1313 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1314 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1315
1316 msgid "Flash Firmware"
1317 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1318
1319 msgid "Flash image..."
1320 msgstr "Прошити образ..."
1321
1322 msgid "Flash new firmware image"
1323 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1324
1325 msgid "Flash operations"
1326 msgstr "Операції прошивання"
1327
1328 msgid "Flashing..."
1329 msgstr "Прошиваємо..."
1330
1331 msgid "Force"
1332 msgstr "Примусово"
1333
1334 msgid "Force CCMP (AES)"
1335 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1336
1337 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1338 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1339
1340 msgid "Force TKIP"
1341 msgstr "Примусово TKIP"
1342
1343 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1344 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1345
1346 msgid "Force link"
1347 msgstr "Примусове з’єднання"
1348
1349 msgid "Force use of NAT-T"
1350 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1351
1352 msgid "Form token mismatch"
1353 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1354
1355 msgid "Forward DHCP traffic"
1356 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1357
1358 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1359 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1360
1361 msgid "Forward broadcast traffic"
1362 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1363
1364 msgid "Forward mesh peer traffic"
1365 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1366
1367 msgid "Forwarding mode"
1368 msgstr "Режим переспрямовування"
1369
1370 msgid "Fragmentation Threshold"
1371 msgstr "Поріг фрагментації"
1372
1373 msgid "Frame Bursting"
1374 msgstr "Frame Bursting"
1375
1376 msgid "Free"
1377 msgstr "Вільно"
1378
1379 msgid "Free space"
1380 msgstr "Вільне місце"
1381
1382 msgid ""
1383 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1384 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1385 msgstr ""
1386 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1387 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1388
1389 msgid "GHz"
1390 msgstr "ГГц"
1391
1392 msgid "GPRS only"
1393 msgstr "Тільки GPRS"
1394
1395 msgid "Gateway"
1396 msgstr "Шлюз"
1397
1398 msgid "Gateway address is invalid"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Gateway ports"
1402 msgstr "Порти шлюзу"
1403
1404 msgid "General Settings"
1405 msgstr "Загальні параметри"
1406
1407 msgid "General Setup"
1408 msgstr "Загальні налаштування"
1409
1410 msgid "General options for opkg"
1411 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1412
1413 msgid "Generate Config"
1414 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1415
1416 msgid "Generate PMK locally"
1417 msgstr "Генерувати PMK локально"
1418
1419 msgid "Generate archive"
1420 msgstr "Cтворити архів"
1421
1422 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1423 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1424
1425 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1426 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1427
1428 msgid "Global Settings"
1429 msgstr "Загальні параметри"
1430
1431 msgid "Global network options"
1432 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1433
1434 msgid "Go to password configuration..."
1435 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1436
1437 msgid "Go to relevant configuration page"
1438 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1439
1440 msgid "Group Password"
1441 msgstr "Пароль групи"
1442
1443 msgid "Guest"
1444 msgstr "Гість"
1445
1446 msgid "HE.net password"
1447 msgstr "Пароль HE.net"
1448
1449 msgid "HE.net username"
1450 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1451
1452 msgid "HT mode (802.11n)"
1453 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1454
1455 msgid "Hang Up"
1456 msgstr "Призупинити"
1457
1458 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid ""
1462 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1463 "the timezone."
1464 msgstr ""
1465 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1466 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1467
1468 msgid ""
1469 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1470 "authentication."
1471 msgstr ""
1472 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1473 "відкритим ключем автентифікації."
1474
1475 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1476 msgstr ""
1477 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1478 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1479
1480 msgid "Host"
1481 msgstr "Вузол"
1482
1483 msgid "Host entries"
1484 msgstr "Записи вузлів"
1485
1486 msgid "Host expiry timeout"
1487 msgstr "Тайм-аут вузла"
1488
1489 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1490 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1491
1492 msgid "Host-Uniq tag content"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Hostname"
1496 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1497
1498 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1499 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1500
1501 msgid "Hostnames"
1502 msgstr "Імена вузлів"
1503
1504 msgid "Hybrid"
1505 msgstr "Гібрид"
1506
1507 msgid "IKE DH Group"
1508 msgstr "Група IKE DH"
1509
1510 msgid "IP Addresses"
1511 msgstr "IP-адреси"
1512
1513 msgid "IP address"
1514 msgstr "IP-адреса"
1515
1516 msgid "IP address in invalid"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "IP address is missing"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "IPv4"
1523 msgstr "IPv4"
1524
1525 msgid "IPv4 Firewall"
1526 msgstr "Брандмауер IPv4"
1527
1528 msgid "IPv4 Upstream"
1529 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1530
1531 msgid "IPv4 address"
1532 msgstr "Адреса IPv4"
1533
1534 msgid "IPv4 and IPv6"
1535 msgstr "IPv4 та IPv6"
1536
1537 msgid "IPv4 assignment length"
1538 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1539
1540 msgid "IPv4 broadcast"
1541 msgstr "Широкомовний IPv4"
1542
1543 msgid "IPv4 gateway"
1544 msgstr "Шлюз IPv4"
1545
1546 msgid "IPv4 netmask"
1547 msgstr "Маска мережі IPv4"
1548
1549 msgid "IPv4 only"
1550 msgstr "Тільки IPv4"
1551
1552 msgid "IPv4 prefix"
1553 msgstr "Префікс IPv4"
1554
1555 msgid "IPv4 prefix length"
1556 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1557
1558 msgid "IPv4-Address"
1559 msgstr "IPv4-адреса"
1560
1561 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1562 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1563
1564 msgid "IPv6"
1565 msgstr "IPv6"
1566
1567 msgid "IPv6 Firewall"
1568 msgstr "Брандмауер IPv6"
1569
1570 msgid "IPv6 Neighbours"
1571 msgstr "Сусіди IPv6"
1572
1573 msgid "IPv6 Settings"
1574 msgstr "Налаштування IPv6"
1575
1576 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1577 msgstr ""
1578 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1579 "префікс IPv6"
1580
1581 msgid "IPv6 Upstream"
1582 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1583
1584 msgid "IPv6 address"
1585 msgstr "Адреса IPv6"
1586
1587 msgid "IPv6 assignment hint"
1588 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1589
1590 msgid "IPv6 assignment length"
1591 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1592
1593 msgid "IPv6 gateway"
1594 msgstr "Шлюз IPv6"
1595
1596 msgid "IPv6 only"
1597 msgstr "Тільки IPv6"
1598
1599 msgid "IPv6 prefix"
1600 msgstr "Префікс IPv6"
1601
1602 msgid "IPv6 prefix length"
1603 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1604
1605 msgid "IPv6 routed prefix"
1606 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1607
1608 msgid "IPv6 suffix"
1609 msgstr "Суфікс IPv6"
1610
1611 msgid "IPv6-Address"
1612 msgstr "IPv6-адреса"
1613
1614 msgid "IPv6-PD"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1618 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1619
1620 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1621 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1622
1623 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1624 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1625
1626 msgid "Identity"
1627 msgstr "Посвідчення"
1628
1629 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1630 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1631
1632 msgid "If checked, encryption is disabled"
1633 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1634
1635 msgid ""
1636 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1637 msgstr ""
1638 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1639 "пристрою"
1640
1641 msgid ""
1642 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1643 "device node"
1644 msgstr ""
1645 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1646 "вузла пристрою"
1647
1648 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1649 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1650
1651 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1652 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1653
1654 msgid ""
1655 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1656 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1657 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1658 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1659 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1660 msgstr ""
1661 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1662 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1663 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1664 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1665 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1666 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1667
1668 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1669 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1670
1671 msgid "Ignore interface"
1672 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1673
1674 msgid "Ignore resolve file"
1675 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1676
1677 msgid "Image"
1678 msgstr "Образ"
1679
1680 msgid "In"
1681 msgstr "Вх."
1682
1683 msgid ""
1684 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1685 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1686 msgstr ""
1687 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1688 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1689 "попередньої сторінки."
1690
1691 msgid "Inactivity timeout"
1692 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1693
1694 msgid "Inbound:"
1695 msgstr "Вхідний:"
1696
1697 msgid "Info"
1698 msgstr "Інформація"
1699
1700 msgid "Initialization failure"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Initscript"
1704 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1705
1706 msgid "Initscripts"
1707 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1708
1709 msgid "Install"
1710 msgstr "Інсталювати"
1711
1712 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1713 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1714
1715 msgid "Install package %q"
1716 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1717
1718 msgid "Install protocol extensions..."
1719 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1720
1721 msgid "Installed packages"
1722 msgstr "Інстальовано пакети"
1723
1724 msgid "Interface"
1725 msgstr "Інтерфейс"
1726
1727 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1728 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1729
1730 msgid "Interface Configuration"
1731 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1732
1733 msgid "Interface Overview"
1734 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1735
1736 msgid "Interface is reconnecting..."
1737 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1738
1739 msgid "Interface name"
1740 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1741
1742 msgid "Interface not present or not connected yet."
1743 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1744
1745 msgid "Interfaces"
1746 msgstr "Інтерфейси"
1747
1748 msgid "Internal"
1749 msgstr "Внутрішній"
1750
1751 msgid "Internal Server Error"
1752 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1753
1754 msgid "Invalid"
1755 msgstr "Неприпустимо"
1756
1757 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1758 msgstr ""
1759 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1760
1761 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1762 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1763
1764 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1765 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1766
1767 msgid "Isolate Clients"
1768 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1769
1770 msgid ""
1771 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1772 "flash memory, please verify the image file!"
1773 msgstr ""
1774 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1775 "Перевірте файл образу!"
1776
1777 msgid "JavaScript required!"
1778 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1779
1780 msgid "Join Network"
1781 msgstr "Підключення до мережі"
1782
1783 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1784 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1785
1786 msgid "Joining Network: %q"
1787 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1788
1789 msgid "Keep settings"
1790 msgstr "Зберегти налаштування"
1791
1792 msgid "Kernel Log"
1793 msgstr "Журнал ядра"
1794
1795 msgid "Kernel Version"
1796 msgstr "Версія ядра"
1797
1798 msgid "Key"
1799 msgstr "Ключ"
1800
1801 msgid "Key #%d"
1802 msgstr "Ключ #%d"
1803
1804 msgid "Kill"
1805 msgstr "Знищити"
1806
1807 msgid "L2TP"
1808 msgstr "L2TP"
1809
1810 msgid "L2TP Server"
1811 msgstr "Сервер L2TP"
1812
1813 msgid "LCP echo failure threshold"
1814 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1815
1816 msgid "LCP echo interval"
1817 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1818
1819 msgid "LLC"
1820 msgstr "LLC"
1821
1822 msgid "Label"
1823 msgstr "Мітка"
1824
1825 msgid "Language"
1826 msgstr "Мова"
1827
1828 msgid "Language and Style"
1829 msgstr "Мова та стиль"
1830
1831 msgid "Latency"
1832 msgstr "Затримка"
1833
1834 msgid "Leaf"
1835 msgstr "Лист"
1836
1837 msgid "Lease time"
1838 msgstr "Час оренди"
1839
1840 msgid "Lease validity time"
1841 msgstr "Час чинності оренди"
1842
1843 msgid "Leasefile"
1844 msgstr "Файл оренд"
1845
1846 msgid "Leasetime remaining"
1847 msgstr "Час оренди, що лишився"
1848
1849 msgid "Leave empty to autodetect"
1850 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1851
1852 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1853 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1854
1855 msgid "Legend:"
1856 msgstr "Легенда:"
1857
1858 msgid "Limit"
1859 msgstr "Межа"
1860
1861 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1862 msgstr ""
1863 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1864
1865 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1866 msgstr ""
1867 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1868
1869 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1870 msgstr "Затухання лінії "
1871
1872 msgid "Line Mode"
1873 msgstr "Режим лінії"
1874
1875 msgid "Line State"
1876 msgstr "Стан лінії"
1877
1878 msgid "Line Uptime"
1879 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1880
1881 msgid "Link On"
1882 msgstr "Зв’язок встановлено"
1883
1884 msgid ""
1885 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1886 "requests to"
1887 msgstr ""
1888 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1889 "переспрямовування запитів"
1890
1891 msgid ""
1892 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1893 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1894 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1895 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1896 "Association."
1897 msgstr ""
1898 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1899 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1900 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1901 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1902 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1903 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1904 "асоціації домену мобільності."
1905
1906 msgid ""
1907 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1908 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1909 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1910 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1911 "PMK-R1 keys."
1912 msgstr ""
1913 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1914 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1915 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1916 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1917 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1918 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1919 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1920 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1921 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1922
1923 msgid "List of SSH key files for auth"
1924 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1925
1926 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1927 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1928
1929 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1930 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1931
1932 msgid "Listen Interfaces"
1933 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1934
1935 msgid "Listen Port"
1936 msgstr "Порти прослуховування"
1937
1938 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1939 msgstr ""
1940 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1941 "визначено</em>)"
1942
1943 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1944 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1945
1946 msgid "Load"
1947 msgstr "Навантаження"
1948
1949 msgid "Load Average"
1950 msgstr "Середнє навантаження"
1951
1952 msgid "Loading"
1953 msgstr "Завантаження"
1954
1955 msgid "Local IP address is invalid"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Local IP address to assign"
1959 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
1960
1961 msgid "Local IPv4 address"
1962 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1963
1964 msgid "Local IPv6 address"
1965 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1966
1967 msgid "Local Service Only"
1968 msgstr "Тільки локальна служба"
1969
1970 msgid "Local Startup"
1971 msgstr "Локальний запуск"
1972
1973 msgid "Local Time"
1974 msgstr "Місцевий час"
1975
1976 msgid "Local domain"
1977 msgstr "Локальний домен"
1978
1979 msgid ""
1980 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1981 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1982 msgstr ""
1983 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
1984 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
1985 "файлу hosts (/etc/hosts)"
1986
1987 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1988 msgstr ""
1989 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1990 "hosts"
1991
1992 msgid "Local server"
1993 msgstr "Локальний сервер"
1994
1995 msgid ""
1996 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1997 "available"
1998 msgstr ""
1999 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2000 "кілька IP-адрес"
2001
2002 msgid "Localise queries"
2003 msgstr "Локалізувати запити"
2004
2005 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2006 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2007
2008 msgid "Log output level"
2009 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2010
2011 msgid "Log queries"
2012 msgstr "Журнал запитів"
2013
2014 msgid "Logging"
2015 msgstr "Журналювання"
2016
2017 msgid "Login"
2018 msgstr "Увійти"
2019
2020 msgid "Logout"
2021 msgstr "Вийти"
2022
2023 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2027 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2028
2029 msgid "MAC-Address"
2030 msgstr "MAC-адреса"
2031
2032 msgid "MAC-Address Filter"
2033 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2034
2035 msgid "MAC-Filter"
2036 msgstr "MAC-фільтр"
2037
2038 msgid "MAC-List"
2039 msgstr "MAC-список"
2040
2041 msgid "MAP / LW4over6"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "MAP rule is invalid"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "MB/s"
2048 msgstr "MБ/с"
2049
2050 msgid "MD5"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "MHz"
2054 msgstr "МГц"
2055
2056 msgid "MTU"
2057 msgstr "MTU"
2058
2059 msgid ""
2060 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2061 "below:"
2062 msgstr ""
2063 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2064 "команди:"
2065
2066 msgid "Manual"
2067 msgstr "Вручну"
2068
2069 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2070 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2071
2072 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2073 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2074
2075 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2076 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2077
2078 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2079 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2080
2081 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2082 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2083
2084 msgid ""
2085 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2086 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2087 msgstr ""
2088 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2089 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2090
2091 msgid "Maximum number of leased addresses."
2092 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2093
2094 msgid "Mbit/s"
2095 msgstr "Мбіт/с"
2096
2097 msgid "Memory"
2098 msgstr "Пам’ять"
2099
2100 msgid "Memory usage (%)"
2101 msgstr "Використання пам’яті, %"
2102
2103 msgid "Mesh Id"
2104 msgstr "Mesh Id"
2105
2106 msgid "Metric"
2107 msgstr "Метрика"
2108
2109 msgid "Mirror monitor port"
2110 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2111
2112 msgid "Mirror source port"
2113 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2114
2115 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2116 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2117
2118 msgid "Mobility Domain"
2119 msgstr "Домен мобільності"
2120
2121 msgid "Mode"
2122 msgstr "Режим"
2123
2124 msgid "Model"
2125 msgstr "Модель"
2126
2127 msgid "Modem device"
2128 msgstr "Модем"
2129
2130 msgid "Modem information query failed"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Modem init timeout"
2134 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2135
2136 msgid "Monitor"
2137 msgstr "Диспетчер"
2138
2139 msgid "Mount Entry"
2140 msgstr "Вхід монтування"
2141
2142 msgid "Mount Point"
2143 msgstr "Точка монтування"
2144
2145 msgid "Mount Points"
2146 msgstr "Точки монтування"
2147
2148 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2149 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2150
2151 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2152 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2153
2154 msgid ""
2155 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2156 "filesystem"
2157 msgstr ""
2158 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2159 "файлову систему"
2160
2161 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2162 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2163
2164 msgid "Mount options"
2165 msgstr "Опції монтування"
2166
2167 msgid "Mount point"
2168 msgstr "Точка монтування"
2169
2170 msgid "Mount swap not specifically configured"
2171 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2172
2173 msgid "Mounted file systems"
2174 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2175
2176 msgid "Move down"
2177 msgstr "Вниз"
2178
2179 msgid "Move up"
2180 msgstr "Вгору"
2181
2182 msgid "Multicast address"
2183 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2184
2185 msgid "NAS ID"
2186 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2187
2188 msgid "NAT-T Mode"
2189 msgstr "Режим NAT-T"
2190
2191 msgid "NAT64 Prefix"
2192 msgstr "Префікс NAT64"
2193
2194 msgid "NCM"
2195 msgstr "NCM"
2196
2197 msgid "NDP-Proxy"
2198 msgstr "NDP-проксі"
2199
2200 msgid "NT Domain"
2201 msgstr "Домен NT"
2202
2203 msgid "NTP server candidates"
2204 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2205
2206 msgid "Name"
2207 msgstr "Ім’я"
2208
2209 msgid "Name of the new interface"
2210 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2211
2212 msgid "Name of the new network"
2213 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2214
2215 msgid "Navigation"
2216 msgstr "Навігація"
2217
2218 msgid "Netmask"
2219 msgstr "Маска мережі"
2220
2221 msgid "Network"
2222 msgstr "Мережа"
2223
2224 msgid "Network Utilities"
2225 msgstr "Мережеві утиліти"
2226
2227 msgid "Network boot image"
2228 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2229
2230 msgid "Network device is not present"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Network without interfaces."
2234 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2235
2236 msgid "Next »"
2237 msgstr "Наступний »"
2238
2239 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2240 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2241
2242 msgid "No NAT-T"
2243 msgstr "Немає NAT-T"
2244
2245 msgid "No chains in this table"
2246 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2247
2248 msgid "No files found"
2249 msgstr "Файли не знайдено"
2250
2251 msgid "No information available"
2252 msgstr "Інформація відсутня"
2253
2254 msgid "No matching prefix delegation"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "No negative cache"
2258 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2259
2260 msgid "No network configured on this device"
2261 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2262
2263 msgid "No network name specified"
2264 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2265
2266 msgid "No package lists available"
2267 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2268
2269 msgid "No password set!"
2270 msgstr "Пароль не встановлено!"
2271
2272 msgid "No rules in this chain"
2273 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2274
2275 msgid "No zone assigned"
2276 msgstr "Зону не призначено"
2277
2278 msgid "Noise"
2279 msgstr "Шум"
2280
2281 msgid "Noise Margin (SNR)"
2282 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2283
2284 msgid "Noise:"
2285 msgstr "Шум:"
2286
2287 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2288 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2289
2290 msgid "Non-wildcard"
2291 msgstr "Без шаблону заміни"
2292
2293 msgid "None"
2294 msgstr "Жоден"
2295
2296 msgid "Normal"
2297 msgstr "Нормальний"
2298
2299 msgid "Not Found"
2300 msgstr "Не знайдено"
2301
2302 msgid "Not associated"
2303 msgstr "Не пов’язаний"
2304
2305 msgid "Not connected"
2306 msgstr "Не підключено"
2307
2308 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2309 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2310
2311 msgid "Note: interface name length"
2312 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2313
2314 msgid "Notice"
2315 msgstr "Попередження"
2316
2317 msgid "Nslookup"
2318 msgstr "DNS-запит"
2319
2320 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2321 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2322
2323 msgid "OK"
2324 msgstr "OK"
2325
2326 msgid "OPKG-Configuration"
2327 msgstr "Конфігурація OPKG"
2328
2329 msgid "Obfuscated Group Password"
2330 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2331
2332 msgid "Obfuscated Password"
2333 msgstr "Обфусований пароль"
2334
2335 msgid "Obtain IPv6-Address"
2336 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2337
2338 msgid "Off-State Delay"
2339 msgstr "Затримка Off-State"
2340
2341 msgid ""
2342 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2343 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2344 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2345 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2346 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2347 "<samp>eth0.1</samp>)."
2348 msgstr ""
2349 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2350 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2351 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2352 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2353 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2354 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2355
2356 msgid "On-State Delay"
2357 msgstr "Затримка On-State"
2358
2359 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2360 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2361
2362 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2363 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2364
2365 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2366 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2367
2368 msgid "One or more required fields have no value!"
2369 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2370
2371 msgid "Open list..."
2372 msgstr "Відкрити список..."
2373
2374 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Operating frequency"
2378 msgstr "Робоча частота"
2379
2380 msgid "Option changed"
2381 msgstr "Опція змінена"
2382
2383 msgid "Option removed"
2384 msgstr "Опція видалена"
2385
2386 msgid "Optional"
2387 msgstr "Необов’язково"
2388
2389 msgid ""
2390 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2391 "starting with <code>0x</code>."
2392 msgstr ""
2393 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2394 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2395
2396 msgid ""
2397 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2398 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2399 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2400 "for the interface."
2401 msgstr ""
2402 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2403 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2404 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу  "
2405 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2406
2407 msgid ""
2408 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2409 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2410 msgstr ""
2411 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2412 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2413 "квантової стійкості."
2414
2415 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2416 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2417
2418 msgid "Optional. Description of peer."
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid ""
2422 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2423 "interface."
2424 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу"
2425
2426 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2427 msgstr ""
2428 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2429
2430 msgid "Optional. Port of peer."
2431 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2432
2433 msgid ""
2434 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2435 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2436 msgstr ""
2437 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2438 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2439 "25."
2440
2441 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2442 msgstr ""
2443 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2444 "пакетів."
2445
2446 msgid "Options"
2447 msgstr "Опції"
2448
2449 msgid "Other:"
2450 msgstr "Інше:"
2451
2452 msgid "Out"
2453 msgstr "Вих."
2454
2455 msgid "Outbound:"
2456 msgstr "Вихідний:"
2457
2458 msgid "Output Interface"
2459 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2460
2461 msgid "Override MAC address"
2462 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2463
2464 msgid "Override MTU"
2465 msgstr "Перевизначити MTU"
2466
2467 msgid "Override TOS"
2468 msgstr "Перевизначити TOS"
2469
2470 msgid "Override TTL"
2471 msgstr "Перевизначити TTL"
2472
2473 msgid "Override default interface name"
2474 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2475
2476 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2477 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2478
2479 msgid ""
2480 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2481 "subnet that is served."
2482 msgstr ""
2483 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2484 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2485
2486 msgid "Override the table used for internal routes"
2487 msgstr ""
2488 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2489
2490 msgid "Overview"
2491 msgstr "Огляд"
2492
2493 msgid "Owner"
2494 msgstr "Власник"
2495
2496 msgid "PAP/CHAP password"
2497 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2498
2499 msgid "PAP/CHAP username"
2500 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2501
2502 msgid "PID"
2503 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2504
2505 msgid "PIN"
2506 msgstr ""
2507 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2508 "номер\">>PIN</abbr>"
2509
2510 msgid "PIN code rejected"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "PMK R1 Push"
2514 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2515
2516 msgid "PPP"
2517 msgstr "PPP"
2518
2519 msgid "PPPoA Encapsulation"
2520 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2521
2522 msgid "PPPoATM"
2523 msgstr "PPPoATM"
2524
2525 msgid "PPPoE"
2526 msgstr "PPPoE"
2527
2528 msgid "PPPoSSH"
2529 msgstr "PPPoSSH"
2530
2531 msgid "PPtP"
2532 msgstr "PPtP"
2533
2534 msgid "PSID offset"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "PSID-bits length"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Package libiwinfo required!"
2544 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2545
2546 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2547 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2548
2549 msgid "Package name"
2550 msgstr "Назва пакета"
2551
2552 msgid "Packets"
2553 msgstr "Пакети"
2554
2555 msgid "Part of zone %q"
2556 msgstr "Частина зони %q"
2557
2558 msgid "Password"
2559 msgstr "Пароль"
2560
2561 msgid "Password authentication"
2562 msgstr "Автентифікація за паролем"
2563
2564 msgid "Password of Private Key"
2565 msgstr "Пароль закритого ключа"
2566
2567 msgid "Password of inner Private Key"
2568 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2569
2570 msgid "Password successfully changed!"
2571 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2572
2573 msgid "Password2"
2574 msgstr "Пароль2"
2575
2576 msgid "Path to CA-Certificate"
2577 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2578
2579 msgid "Path to Client-Certificate"
2580 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2581
2582 msgid "Path to Private Key"
2583 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2584
2585 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2586 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2587
2588 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2589 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2590
2591 msgid "Path to inner Private Key"
2592 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2593
2594 msgid "Peak:"
2595 msgstr "Пік:"
2596
2597 msgid "Peer IP address to assign"
2598 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2599
2600 msgid "Peer address is missing"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Peers"
2604 msgstr "Піри"
2605
2606 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2607 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2608
2609 msgid "Perform reboot"
2610 msgstr "Виконати перезавантаження"
2611
2612 msgid "Perform reset"
2613 msgstr "Відновити"
2614
2615 msgid "Persistent Keep Alive"
2616 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2617
2618 msgid "Phy Rate:"
2619 msgstr "Фізична швидкість:"
2620
2621 msgid "Physical Settings"
2622 msgstr "Фізичні параметри"
2623
2624 msgid "Ping"
2625 msgstr "Ехо-запит"
2626
2627 msgid "Pkts."
2628 msgstr "пакетів"
2629
2630 msgid "Please enter your username and password."
2631 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2632
2633 msgid "Policy"
2634 msgstr "Політика"
2635
2636 msgid "Port"
2637 msgstr "Порт"
2638
2639 msgid "Port status:"
2640 msgstr "Стан порту:"
2641
2642 msgid "Power Management Mode"
2643 msgstr "Режим керування живленням"
2644
2645 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2646 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2647
2648 msgid "Prefer LTE"
2649 msgstr "Переважно LTE"
2650
2651 msgid "Prefer UMTS"
2652 msgstr "Переважно UMTS"
2653
2654 msgid "Prefix Delegated"
2655 msgstr "Делеговано префікс"
2656
2657 msgid "Preshared Key"
2658 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2659
2660 msgid ""
2661 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2662 "ignore failures"
2663 msgstr ""
2664 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2665 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2666
2667 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2668 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2669
2670 msgid "Prevents client-to-client communication"
2671 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2672
2673 msgid "Private Key"
2674 msgstr "Приватний ключ"
2675
2676 msgid "Proceed"
2677 msgstr "Продовжити"
2678
2679 msgid "Processes"
2680 msgstr "Процеси"
2681
2682 msgid "Profile"
2683 msgstr "Профіль"
2684
2685 msgid "Prot."
2686 msgstr "Прот."
2687
2688 msgid "Protocol"
2689 msgstr "Протокол"
2690
2691 msgid "Protocol family"
2692 msgstr "Сімейство протоколів"
2693
2694 msgid "Protocol of the new interface"
2695 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2696
2697 msgid "Protocol support is not installed"
2698 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2699
2700 msgid "Provide NTP server"
2701 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2702
2703 msgid "Provide new network"
2704 msgstr "Укажіть нову мережу"
2705
2706 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2707 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2708
2709 msgid "Public Key"
2710 msgstr "Відкритий ключ"
2711
2712 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2713 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2714
2715 msgid "QMI Cellular"
2716 msgstr "Стільниковий QMI"
2717
2718 msgid "Quality"
2719 msgstr "Якість"
2720
2721 msgid "R0 Key Lifetime"
2722 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2723
2724 msgid "R1 Key Holder"
2725 msgstr "Власник ключа R1"
2726
2727 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2728 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2729
2730 msgid "RTS/CTS Threshold"
2731 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2732
2733 msgid "RX"
2734 msgstr "Одержано"
2735
2736 msgid "RX Rate"
2737 msgstr "Швидкість приймання"
2738
2739 msgid "Radius-Accounting-Port"
2740 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2741
2742 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2743 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2744
2745 msgid "Radius-Accounting-Server"
2746 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2747
2748 msgid "Radius-Authentication-Port"
2749 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2750
2751 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2752 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2753
2754 msgid "Radius-Authentication-Server"
2755 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2756
2757 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2762 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2763 msgstr ""
2764 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2765 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2766 "abbr>-сервера"
2767
2768 msgid ""
2769 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2770 "access to this device if you are connected via this interface"
2771 msgstr ""
2772 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2773 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2774
2775 msgid ""
2776 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2777 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2778 msgstr ""
2779 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2780 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2781 "мережу."
2782
2783 msgid "Really reset all changes?"
2784 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2785
2786 msgid "Really switch protocol?"
2787 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2788
2789 msgid "Realtime Connections"
2790 msgstr "Підключення у реальному часі"
2791
2792 msgid "Realtime Graphs"
2793 msgstr "Графіки у реальному часі"
2794
2795 msgid "Realtime Load"
2796 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2797
2798 msgid "Realtime Traffic"
2799 msgstr "Трафік у реальному часі"
2800
2801 msgid "Realtime Wireless"
2802 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2803
2804 msgid "Reassociation Deadline"
2805 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2806
2807 msgid "Rebind protection"
2808 msgstr "Захист від переприв’язки"
2809
2810 msgid "Reboot"
2811 msgstr "Перезавантаження"
2812
2813 msgid "Rebooting..."
2814 msgstr "Перезавантаження..."
2815
2816 msgid "Reboots the operating system of your device"
2817 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2818
2819 msgid "Receive"
2820 msgstr "Приймання"
2821
2822 msgid "Receiver Antenna"
2823 msgstr "Антена приймача"
2824
2825 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2826 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2827
2828 msgid "Reconnect this interface"
2829 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2830
2831 msgid "References"
2832 msgstr "Посилання"
2833
2834 msgid "Relay"
2835 msgstr "Ретранслятор"
2836
2837 msgid "Relay Bridge"
2838 msgstr "Міст-ретранслятор"
2839
2840 msgid "Relay between networks"
2841 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2842
2843 msgid "Relay bridge"
2844 msgstr "Міст-ретранслятор"
2845
2846 msgid "Remote IPv4 address"
2847 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2848
2849 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2850 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2851
2852 msgid "Remove"
2853 msgstr "Видалити"
2854
2855 msgid "Repeat scan"
2856 msgstr "Повторити сканування"
2857
2858 msgid "Replace entry"
2859 msgstr "Замінити запис"
2860
2861 msgid "Replace wireless configuration"
2862 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2863
2864 msgid "Request IPv6-address"
2865 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2866
2867 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2868 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2869
2870 msgid "Required"
2871 msgstr "Потрібно"
2872
2873 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2874 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2875
2876 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2877 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2878
2879 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2880 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2881
2882 msgid ""
2883 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2884 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2885 "routes through the tunnel."
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid ""
2889 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2890 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2891 msgstr ""
2892 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2893 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2894
2895 msgid ""
2896 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2897 "come from unsigned domains"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Reset"
2901 msgstr "Скинути"
2902
2903 msgid "Reset Counters"
2904 msgstr "Скинути лічильники"
2905
2906 msgid "Reset to defaults"
2907 msgstr "Відновити початковий стан"
2908
2909 msgid "Resolv and Hosts Files"
2910 msgstr "Файли resolv і hosts"
2911
2912 msgid "Resolve file"
2913 msgstr "Файл resolv"
2914
2915 msgid "Restart"
2916 msgstr "Перезавантажити"
2917
2918 msgid "Restart Firewall"
2919 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2920
2921 msgid "Restart radio interface"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Restore"
2925 msgstr "Відновити"
2926
2927 msgid "Restore backup"
2928 msgstr "Відновити з резервної копії"
2929
2930 msgid "Reveal/hide password"
2931 msgstr "Показати/приховати пароль"
2932
2933 msgid "Revert"
2934 msgstr "Скасувати"
2935
2936 msgid "Revert changes"
2937 msgstr "Скасувати зміни"
2938
2939 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2940 msgstr "Сталася помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2941
2942 msgid "Reverting configuration…"
2943 msgstr "Відкат конфігурації…"
2944
2945 msgid "Root"
2946 msgstr "Корінь"
2947
2948 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2949 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2950
2951 msgid "Root preparation"
2952 msgstr "Підготовка Root"
2953
2954 msgid "Route Allowed IPs"
2955 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
2956
2957 msgid "Route type"
2958 msgstr "Тип маршруту"
2959
2960 msgid "Router Advertisement-Service"
2961 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
2962
2963 msgid "Router Password"
2964 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2965
2966 msgid "Routes"
2967 msgstr "Маршрути"
2968
2969 msgid ""
2970 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2971 "can be reached."
2972 msgstr ""
2973 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2974 "вузла або мережі."
2975
2976 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2977 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2978
2979 msgid "Run filesystem check"
2980 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2981
2982 msgid "SHA256"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "SNR"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "SSH Access"
2989 msgstr "SSH-доступ"
2990
2991 msgid "SSH server address"
2992 msgstr "Адреса сервера SSH"
2993
2994 msgid "SSH server port"
2995 msgstr "Порт сервера SSH"
2996
2997 msgid "SSH username"
2998 msgstr "Ім’я користувача SSH"
2999
3000 msgid "SSH-Keys"
3001 msgstr "SSH-ключі"
3002
3003 msgid "SSID"
3004 msgstr "SSID"
3005
3006 msgid "Save"
3007 msgstr "Зберегти"
3008
3009 msgid "Save & Apply"
3010 msgstr "Зберегти і застосувати"
3011
3012 msgid "Scan"
3013 msgstr "Сканувати"
3014
3015 msgid "Scheduled Tasks"
3016 msgstr "Заплановані завдання"
3017
3018 msgid "Section added"
3019 msgstr "Секція додана"
3020
3021 msgid "Section removed"
3022 msgstr "Секція видалена"
3023
3024 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3025 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\""
3026
3027 msgid ""
3028 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3029 "conjunction with failure threshold"
3030 msgstr ""
3031 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3032 "в поєднанні з порогом помилок"
3033
3034 msgid "Separate Clients"
3035 msgstr "Розділяти клієнтів"
3036
3037 msgid "Server Settings"
3038 msgstr "Налаштування сервера"
3039
3040 msgid "Service Name"
3041 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3042
3043 msgid "Service Type"
3044 msgstr "Тип сервісу"
3045
3046 msgid "Services"
3047 msgstr "Сервіси"
3048
3049 msgid ""
3050 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3051 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3052 msgstr ""
3053 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3054 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3055
3056 msgid "Set up Time Synchronization"
3057 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3058
3059 msgid "Setting PLMN failed"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Setting operation mode failed"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Setup DHCP Server"
3066 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3067
3068 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Short GI"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Show current backup file list"
3075 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3076
3077 msgid "Shutdown this interface"
3078 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3079
3080 msgid "Signal"
3081 msgstr "Сигнал"
3082
3083 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3084 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3085
3086 msgid "Signal:"
3087 msgstr "Сигнал:"
3088
3089 msgid "Size"
3090 msgstr "Розмір"
3091
3092 msgid "Size (.ipk)"
3093 msgstr "Розмір (.ipk)"
3094
3095 msgid "Size of DNS query cache"
3096 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3097
3098 msgid "Skip"
3099 msgstr "Пропустити"
3100
3101 msgid "Skip to content"
3102 msgstr "Перейти до вмісту"
3103
3104 msgid "Skip to navigation"
3105 msgstr "Перейти до навігації"
3106
3107 msgid "Slot time"
3108 msgstr "Час слота"
3109
3110 msgid "Software"
3111 msgstr "Програмне забезпечення"
3112
3113 msgid "Software VLAN"
3114 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3115
3116 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3117 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3118
3119 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3120 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3121
3122 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3123 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3124
3125 msgid ""
3126 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3127 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3128 "instructions."
3129 msgstr ""
3130 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3131 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3132 "конкретного пристрою."
3133
3134 msgid "Source"
3135 msgstr "Джерело"
3136
3137 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3138 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3139
3140 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3141 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3142
3143 msgid ""
3144 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3145 "to be dead"
3146 msgstr ""
3147 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3148 "вважається, що вузли \"мертві\""
3149
3150 msgid ""
3151 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3152 "dead"
3153 msgstr ""
3154 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3155 "\"мертві\""
3156
3157 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid ""
3161 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3162 "default (64)."
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid ""
3166 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3167 "bytes)."
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Specify the secret encryption key here."
3171 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3172
3173 msgid "Start"
3174 msgstr "Запустити"
3175
3176 msgid "Start priority"
3177 msgstr "Стартовий пріоритет"
3178
3179 msgid "Starting configuration apply…"
3180 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3181
3182 msgid "Startup"
3183 msgstr "Запуск"
3184
3185 msgid "Static IPv4 Routes"
3186 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3187
3188 msgid "Static IPv6 Routes"
3189 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3190
3191 msgid "Static Leases"
3192 msgstr "Статичні оренди"
3193
3194 msgid "Static Routes"
3195 msgstr "Статичні маршрути"
3196
3197 msgid "Static address"
3198 msgstr "Статична адреса"
3199
3200 msgid ""
3201 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3202 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3203 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3204 msgstr ""
3205 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3206 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3207 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3208 "орендою."
3209
3210 msgid "Status"
3211 msgstr "Стан"
3212
3213 msgid "Stop"
3214 msgstr "Зупинити"
3215
3216 msgid "Strict order"
3217 msgstr "Строгий порядок"
3218
3219 msgid "Submit"
3220 msgstr "Надіслати"
3221
3222 msgid "Suppress logging"
3223 msgstr "Блокувати журналювання"
3224
3225 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3226 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3227
3228 msgid "Swap"
3229 msgstr "Своп"
3230
3231 msgid "Swap Entry"
3232 msgstr "Вхід своп"
3233
3234 msgid "Switch"
3235 msgstr "Комутатор"
3236
3237 msgid "Switch %q"
3238 msgstr "Комутатор %q"
3239
3240 msgid "Switch %q (%s)"
3241 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3242
3243 msgid ""
3244 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3245 msgstr ""
3246 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3247 "неправильними."
3248
3249 msgid "Switch Port Mask"
3250 msgstr "Маска портів комутатора"
3251
3252 msgid "Switch VLAN"
3253 msgstr "VLAN комутатора"
3254
3255 msgid "Switch protocol"
3256 msgstr "Протокол комутатора"
3257
3258 msgid "Sync with browser"
3259 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3260
3261 msgid "Synchronizing..."
3262 msgstr "Синхронізація..."
3263
3264 msgid "System"
3265 msgstr "Система"
3266
3267 msgid "System Log"
3268 msgstr "Системний журнал"
3269
3270 msgid "System Properties"
3271 msgstr "Властивості системи"
3272
3273 msgid "System log buffer size"
3274 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3275
3276 msgid "TCP:"
3277 msgstr "TCP:"
3278
3279 msgid "TFTP Settings"
3280 msgstr "Налаштування TFTP"
3281
3282 msgid "TFTP server root"
3283 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3284
3285 msgid "TX"
3286 msgstr "Передано"
3287
3288 msgid "TX Rate"
3289 msgstr "Швидкість передавання"
3290
3291 msgid "Table"
3292 msgstr "Таблиця"
3293
3294 msgid "Target"
3295 msgstr "Ціль"
3296
3297 msgid "Target network"
3298 msgstr "Цільова мережа"
3299
3300 msgid "Terminate"
3301 msgstr "Завершити"
3302
3303 #, fuzzy
3304 msgid ""
3305 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3306 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3307 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3308 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3309 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3310 msgstr ""
3311 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3312 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3313 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3314 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3315 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3316 "інтерфейсу</em>."
3317
3318 msgid ""
3319 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3320 "component for working wireless configuration!"
3321 msgstr ""
3322 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3323 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3324
3325 msgid ""
3326 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3327 "username instead of the user ID!"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid ""
3335 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3336 msgstr ""
3337 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3338 "code>"
3339
3340 msgid ""
3341 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3342 "code> and <code>_</code>"
3343 msgstr ""
3344 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3345 "<code>_</code>"
3346
3347 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3348 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3349
3350 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3351 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3352
3353 msgid ""
3354 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3355 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3356 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3357 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3358 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3359 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3360 "state."
3361 msgstr ""
3362 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3363 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3364 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3365 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3366 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3367 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3368
3369 msgid ""
3370 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3371 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3372 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3373
3374 msgid ""
3375 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3376 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3377 "samp>)"
3378 msgstr ""
3379 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3380 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3381 "samp>)"
3382
3383 msgid ""
3384 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3385 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3386 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3387 msgstr ""
3388 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3389 "Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3390 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3391
3392 msgid "The following changes have been reverted"
3393 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3394
3395 msgid "The following rules are currently active on this system."
3396 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3397
3398 msgid "The given network name is not unique"
3399 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3400
3401 #, fuzzy
3402 msgid ""
3403 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3404 "be replaced if you proceed."
3405 msgstr ""
3406 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3407 "конфігурацію буде замінено."
3408
3409 msgid ""
3410 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3411 "addresses."
3412 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3413
3414 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3415 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3416
3417 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid ""
3421 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3422 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3423 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3424 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3425 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3426 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3427 msgstr ""
3428 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3429 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3430 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3431 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3432 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3433 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3434 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3435 "мережі."
3436
3437 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3438 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3439
3440 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid ""
3444 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3445 "when finished."
3446 msgstr ""
3447 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3448 "перезавантажиться."
3449
3450 #, fuzzy
3451 msgid ""
3452 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3453 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3454 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3455 "settings."
3456 msgstr ""
3457 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3458 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3459 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3460 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3461
3462 msgid ""
3463 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3464 "you choose the generic image format for your platform."
3465 msgstr ""
3466 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3467 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3468
3469 msgid "There are no active leases."
3470 msgstr "Активних оренд немає."
3471
3472 msgid "There are no changes to apply."
3473 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3474
3475 msgid "There are no pending changes to revert!"
3476 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3477
3478 msgid "There are no pending changes!"
3479 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3480
3481 msgid ""
3482 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3483 "\"Physical Settings\" tab"
3484 msgstr ""
3485 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3486 "\"Фізичні параметри\"."
3487
3488 msgid ""
3489 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3490 "protect the web interface and enable SSH."
3491 msgstr ""
3492 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3493 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3494
3495 msgid "This IPv4 address of the relay"
3496 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3497
3498 msgid ""
3499 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3500 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3501 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3502 msgstr ""
3503 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3504 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3505 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3506
3507 msgid ""
3508 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3509 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3510 "configurations are automatically preserved."
3511 msgstr ""
3512 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3513 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3514 "зберігаються автоматично."
3515
3516 msgid ""
3517 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3518 "password if no update key has been configured"
3519 msgstr ""
3520 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3521 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3522
3523 msgid ""
3524 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3525 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3526 msgstr ""
3527 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3528 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3529
3530 msgid ""
3531 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3532 "ends with <code>...:2/64</code>"
3533 msgstr ""
3534 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3535 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3536
3537 msgid ""
3538 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3539 "abbr> in the local network"
3540 msgstr ""
3541 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3542 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3543
3544 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3545 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3546
3547 msgid ""
3548 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3549 msgstr ""
3550 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3551 "клієнтами"
3552
3553 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3554 msgstr ""
3555 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3556 "завдання."
3557
3558 msgid ""
3559 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3560 msgstr ""
3561 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3562 "брокером"
3563
3564 msgid ""
3565 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3566 "their status."
3567 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3568
3569 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3570 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3571
3572 msgid "This section contains no values yet"
3573 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3574
3575 msgid "Time Synchronization"
3576 msgstr "Синхронізація часу"
3577
3578 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3579 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3580
3581 msgid "Timezone"
3582 msgstr "Часовий пояс"
3583
3584 msgid ""
3585 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3586 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3587 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3588 msgstr ""
3589 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3590 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3591 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
3592
3593 msgid "Tone"
3594 msgstr "Тоновий"
3595
3596 msgid "Total Available"
3597 msgstr "Усього доступно"
3598
3599 msgid "Traceroute"
3600 msgstr "Трасування"
3601
3602 msgid "Traffic"
3603 msgstr "Трафік"
3604
3605 msgid "Transfer"
3606 msgstr "Передано"
3607
3608 msgid "Transmission Rate"
3609 msgstr "Швидкість передавання"
3610
3611 msgid "Transmit"
3612 msgstr "Передавання"
3613
3614 msgid "Transmit Power"
3615 msgstr "Потужність передавача"
3616
3617 msgid "Transmitter Antenna"
3618 msgstr "Антена передавача"
3619
3620 msgid "Trigger"
3621 msgstr "Тригер"
3622
3623 msgid "Trigger Mode"
3624 msgstr "Режим запуску"
3625
3626 msgid "Tunnel ID"
3627 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3628
3629 msgid "Tunnel Interface"
3630 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3631
3632 msgid "Tunnel Link"
3633 msgstr "Посилання тунелю"
3634
3635 msgid "Tx-Power"
3636 msgstr "Потужність передавача"
3637
3638 msgid "Type"
3639 msgstr "Тип"
3640
3641 msgid "UDP:"
3642 msgstr "UDP:"
3643
3644 msgid "UMTS only"
3645 msgstr "Тільки UMTS"
3646
3647 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3648 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3649
3650 msgid "USB Device"
3651 msgstr "USB-пристрій"
3652
3653 msgid "USB Ports"
3654 msgstr "USB-порт"
3655
3656 msgid "UUID"
3657 msgstr "UUID"
3658
3659 msgid "Unable to determine device name"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Unable to determine external IP address"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Unable to determine upstream interface"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Unable to dispatch"
3669 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3670
3671 msgid "Unable to obtain client ID"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Unable to resolve peer host name"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3681 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3682
3683 msgid "Unknown"
3684 msgstr "Невідомо"
3685
3686 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3687 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3688
3689 msgid "Unknown error (%s)"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "Unmanaged"
3693 msgstr "Некерований"
3694
3695 msgid "Unmount"
3696 msgstr "Демонтувати"
3697
3698 msgid "Unsaved Changes"
3699 msgstr "Незбережені зміни"
3700
3701 msgid "Unsupported MAP type"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Unsupported modem"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Unsupported protocol type."
3708 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3709
3710 msgid "Up"
3711 msgstr "Вгору"
3712
3713 msgid "Update lists"
3714 msgstr "Оновити списки"
3715
3716 msgid ""
3717 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3718 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3719 "compatible firmware image)."
3720 msgstr ""
3721 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3722 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3723 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3724
3725 msgid "Upload archive..."
3726 msgstr "Відвантажити архів..."
3727
3728 msgid "Uploaded File"
3729 msgstr "Відвантажений файл"
3730
3731 msgid "Uptime"
3732 msgstr "Час безперервної роботи"
3733
3734 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3735 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3736
3737 msgid "Use DHCP gateway"
3738 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3739
3740 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3741 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3742
3743 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3744 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3745
3746 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3747 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3748
3749 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3750 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3751
3752 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3753 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3754
3755 msgid "Use as root filesystem (/)"
3756 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3757
3758 msgid "Use broadcast flag"
3759 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3760
3761 msgid "Use builtin IPv6-management"
3762 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3763
3764 msgid "Use custom DNS servers"
3765 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3766
3767 msgid "Use default gateway"
3768 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3769
3770 msgid "Use gateway metric"
3771 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3772
3773 msgid "Use routing table"
3774 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3775
3776 msgid ""
3777 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3778 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3779 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3780 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3781 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3782 msgstr ""
3783 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3784 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3785 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3786 "призначає символічне ім’я вузла."
3787
3788 msgid "Used"
3789 msgstr "Використано"
3790
3791 msgid "Used Key Slot"
3792 msgstr "Використовується слот ключа"
3793
3794 msgid ""
3795 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3796 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3797 msgstr ""
3798 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3799 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3800 "звичайного WPA(2)-PSK."
3801
3802 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3803 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3804
3805 msgid "User key (PEM encoded)"
3806 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3807
3808 msgid "Username"
3809 msgstr "Ім’я користувача"
3810
3811 msgid "VC-Mux"
3812 msgstr "VC-Mux"
3813
3814 msgid "VDSL"
3815 msgstr "VDSL"
3816
3817 msgid "VLANs on %q"
3818 msgstr "VLAN на %q"
3819
3820 msgid "VLANs on %q (%s)"
3821 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3822
3823 msgid "VPN Local address"
3824 msgstr "Локальна адреса VPN"
3825
3826 msgid "VPN Local port"
3827 msgstr "Локальний порт VPN"
3828
3829 msgid "VPN Server"
3830 msgstr "VPN-сервер"
3831
3832 msgid "VPN Server port"
3833 msgstr "Порт VPN-сервера"
3834
3835 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3836 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3837
3838 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3839 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3840
3841 msgid "Vendor"
3842 msgstr "Постачальник"
3843
3844 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3845 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3846
3847 msgid "Verify"
3848 msgstr "Перевірте"
3849
3850 msgid "Version"
3851 msgstr "Версія"
3852
3853 msgid "Virtual dynamic interface"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "WDS"
3857 msgstr "WDS"
3858
3859 msgid "WEP Open System"
3860 msgstr "Відкрита система WEP"
3861
3862 msgid "WEP Shared Key"
3863 msgstr "Спільний ключ WEP"
3864
3865 msgid "WEP passphrase"
3866 msgstr "Парольна фраза WEP"
3867
3868 msgid "WMM Mode"
3869 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3870
3871 msgid "WPA passphrase"
3872 msgstr "Парольна фраза WPA"
3873
3874 msgid ""
3875 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3876 "and ad-hoc mode) to be installed."
3877 msgstr ""
3878 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3879 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3880
3881 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3882 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3883
3884 msgid "Waiting for command to complete..."
3885 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3886
3887 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3888 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3889
3890 msgid "Waiting for device..."
3891 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3892
3893 msgid "Warning"
3894 msgstr "Застереження"
3895
3896 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3897 msgstr ""
3898 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3899
3900 msgid ""
3901 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3902 "communications"
3903 msgstr ""
3904 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3905
3906 msgid "Width"
3907 msgstr "Ширина"
3908
3909 msgid "WireGuard VPN"
3910 msgstr "WireGuard VPN"
3911
3912 msgid "Wireless"
3913 msgstr "Бездротові мережі"
3914
3915 msgid "Wireless Adapter"
3916 msgstr "Бездротовий адаптер"
3917
3918 msgid "Wireless Network"
3919 msgstr "Бездротова мережа"
3920
3921 msgid "Wireless Overview"
3922 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3923
3924 msgid "Wireless Security"
3925 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3926
3927 msgid "Wireless is disabled"
3928 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3929
3930 msgid "Wireless is not associated"
3931 msgstr "Бездротову не пов'язано"
3932
3933 msgid "Wireless is restarting..."
3934 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3935
3936 msgid "Wireless network is disabled"
3937 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3938
3939 msgid "Wireless network is enabled"
3940 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
3941
3942 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3943 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3944
3945 msgid "Write system log to file"
3946 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
3947
3948 msgid ""
3949 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3950 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3951 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3952 msgstr ""
3953 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3954 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3955 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3956 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3957
3958 msgid ""
3959 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3960 msgstr ""
3961 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
3962 "належним чином."
3963
3964 msgid ""
3965 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3966 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3967 "or Safari."
3968 msgstr ""
3969 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
3970 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
3971 "таким як Firefox, Opera або Safari."
3972
3973 msgid "any"
3974 msgstr "будь-який"
3975
3976 msgid "auto"
3977 msgstr "авто"
3978
3979 msgid "baseT"
3980 msgstr "baseT"
3981
3982 msgid "bridged"
3983 msgstr "зв’язано"
3984
3985 msgid "create"
3986 msgstr "створити"
3987
3988 msgid "create:"
3989 msgstr "створити:"
3990
3991 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3992 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
3993
3994 msgid "dB"
3995 msgstr "дБ"
3996
3997 msgid "dBm"
3998 msgstr "дБм"
3999
4000 msgid "disable"
4001 msgstr "вимкнено"
4002
4003 msgid "disabled"
4004 msgstr "вимкнено"
4005
4006 msgid "expired"
4007 msgstr "минув"
4008
4009 msgid ""
4010 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4011 "abbr>-leases will be stored"
4012 msgstr ""
4013 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4014 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4015
4016 msgid "forward"
4017 msgstr "переспрямувати"
4018
4019 msgid "full-duplex"
4020 msgstr "повний дуплекс"
4021
4022 msgid "half-duplex"
4023 msgstr "напівдуплекс"
4024
4025 msgid "hidden"
4026 msgstr "прихований"
4027
4028 msgid "hybrid mode"
4029 msgstr "гібридний режим"
4030
4031 msgid "if target is a network"
4032 msgstr "якщо ціль — мережа"
4033
4034 msgid "input"
4035 msgstr "вхід"
4036
4037 msgid "kB"
4038 msgstr "КБ"
4039
4040 msgid "kB/s"
4041 msgstr "КБ/с"
4042
4043 msgid "kbit/s"
4044 msgstr "Кбіт/с"
4045
4046 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4047 msgstr ""
4048 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4049 "abbr>-файл"
4050
4051 msgid "minutes"
4052 msgstr "хв."
4053
4054 msgid "no"
4055 msgstr "ні"
4056
4057 msgid "no link"
4058 msgstr "нема з’єднання"
4059
4060 msgid "none"
4061 msgstr "нема нічого"
4062
4063 msgid "not present"
4064 msgstr "не присутній"
4065
4066 msgid "off"
4067 msgstr "вимкнено"
4068
4069 msgid "on"
4070 msgstr "увімкнено"
4071
4072 msgid "open"
4073 msgstr "відкрита"
4074
4075 msgid "output"
4076 msgstr "вихід"
4077
4078 msgid "overlay"
4079 msgstr "оверлей"
4080
4081 msgid "random"
4082 msgstr "випадковий"
4083
4084 msgid "relay mode"
4085 msgstr "режим реле"
4086
4087 msgid "routed"
4088 msgstr "спрямовано"
4089
4090 msgid "server mode"
4091 msgstr "режим сервера"
4092
4093 msgid "stateful-only"
4094 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4095
4096 msgid "stateless"
4097 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4098
4099 msgid "stateless + stateful"
4100 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4101
4102 msgid "tagged"
4103 msgstr "позначено"
4104
4105 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4106 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4107
4108 msgid "unknown"
4109 msgstr "невідомий"
4110
4111 msgid "unlimited"
4112 msgstr "необмежений"
4113
4114 msgid "unspecified"
4115 msgstr "не визначено"
4116
4117 msgid "unspecified -or- create:"
4118 msgstr "не визначено -або- створити:"
4119
4120 msgid "untagged"
4121 msgstr "не позначено"
4122
4123 msgid "yes"
4124 msgstr "так"
4125
4126 msgid "« Back"
4127 msgstr "« Назад"
4128
4129 #~ msgid "Activate this network"
4130 #~ msgstr "Активувати цю мережу"
4131
4132 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4133 #~ msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
4134
4135 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4136 #~ msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
4137
4138 #~ msgid "Interface reconnected"
4139 #~ msgstr "Інтерфейс перепідключено"
4140
4141 #~ msgid "Interface shut down"
4142 #~ msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
4143
4144 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4145 #~ msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
4146
4147 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4148 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
4149
4150 #~ msgid ""
4151 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4152 #~ "connected via this interface"
4153 #~ msgstr ""
4154 #~ "Дійсно вимкнути мережу? Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо "
4155 #~ "вас підключено через цю мережу."
4156
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4159 #~ "you are connected via this interface."
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"? Ви можете втратити доступ до цього "
4162 #~ "пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
4163
4164 #~ msgid "Reconnecting interface"
4165 #~ msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
4166
4167 #~ msgid "Shutdown this network"
4168 #~ msgstr "Вимкнути цю мережу"
4169
4170 #~ msgid "Wireless restarted"
4171 #~ msgstr "Бездротову мережу перезапущено"
4172
4173 #~ msgid "Wireless shut down"
4174 #~ msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"