Merge pull request #1955 from YuriPet/master
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-07-16 15:45+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr "%.1f дБ"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(пусто)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- нетипово --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
98 "запиту"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "сервера"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "(CIDR)"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
131 "(CIDR)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
135
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
140 msgstr ""
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
149 "abbr>-адреса"
150
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
164 msgstr ""
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
171
172 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
173 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s – %s</abbr>"
174
175 msgid ""
176 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
177 "was empty before editing."
178 msgstr ""
179 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
180 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
181
182 msgid "A43C + J43 + A43"
183 msgstr ""
184
185 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ADSL"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ANSI T1.413"
192 msgstr ""
193
194 msgid "APN"
195 msgstr ""
196 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
197
198 msgid "ARP retry threshold"
199 msgstr "Поріг повторювання ARP"
200
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgstr ""
203 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
204 "\">ATM</abbr>"
205
206 msgid "ATM Bridges"
207 msgstr "ATM-мости"
208
209 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
210 msgstr ""
211 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
212 "Identifier\">VCI</abbr>)"
213
214 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
215 msgstr ""
216 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
217 "\">VPI</abbr>)"
218
219 msgid ""
220 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
221 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
222 "to dial into the provider network."
223 msgstr ""
224 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
225 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
226 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
227
228 msgid "ATM device number"
229 msgstr "Номер ATM-пристрою"
230
231 msgid "ATU-C System Vendor ID"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Access Concentrator"
235 msgstr "Концентратор доступу"
236
237 msgid "Access Point"
238 msgstr "Точка доступу"
239
240 msgid "Actions"
241 msgstr "Дії"
242
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
245
246 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
247 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
248
249 msgid "Active Connections"
250 msgstr "Активні підключення"
251
252 msgid "Active DHCP Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCP"
254
255 msgid "Active DHCPv6 Leases"
256 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
257
258 msgid "Ad-Hoc"
259 msgstr "Ad-Hoc"
260
261 msgid "Add"
262 msgstr "Додати"
263
264 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
265 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
266
267 msgid "Add new interface..."
268 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
269
270 msgid "Additional Hosts files"
271 msgstr "Додаткові файли hosts"
272
273 msgid "Additional servers file"
274 msgstr "Додаткові файли servers"
275
276 msgid "Address"
277 msgstr "Адреса"
278
279 msgid "Address to access local relay bridge"
280 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
281
282 msgid "Administration"
283 msgstr "Адміністрування"
284
285 msgid "Advanced Settings"
286 msgstr "Додаткові параметри"
287
288 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
289 msgstr "Сумарна потужність передавання"
290
291 msgid "Alert"
292 msgstr "Тривога"
293
294 msgid "Alias interface"
295 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
296
297 msgid ""
298 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
299 "address"
300 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
301
302 msgid "Allocate IP sequentially"
303 msgstr "Виділяти IP послідовно"
304
305 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
306 msgstr ""
307 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
308 "перевірку пароля"
309
310 msgid "Allow all except listed"
311 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
312
313 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
314 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
315
316 msgid "Allow listed only"
317 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
318
319 msgid "Allow localhost"
320 msgstr "Дозволити локальний вузол"
321
322 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
323 msgstr ""
324 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
325 "SSH"
326
327 msgid "Allow root logins with password"
328 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
329
330 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
331 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
332
333 msgid ""
334 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
335 msgstr ""
336 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
337 "наприклад, для RBL-послуг"
338
339 msgid "Allowed IPs"
340 msgstr "Дозволено IP-адреси"
341
342 msgid "Always announce default router"
343 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
393 "префікса."
394
395 msgid "Announced DNS domains"
396 msgstr "Оголошено DNS-домени"
397
398 msgid "Announced DNS servers"
399 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
400
401 msgid "Anonymous Identity"
402 msgstr "Анонімне посвідчення"
403
404 msgid "Anonymous Mount"
405 msgstr "Анонімне монтування"
406
407 msgid "Anonymous Swap"
408 msgstr "Анонімний своп"
409
410 msgid "Antenna 1"
411 msgstr "Антена 1"
412
413 msgid "Antenna 2"
414 msgstr "Антена 2"
415
416 msgid "Antenna Configuration"
417 msgstr "Конфигурація антени"
418
419 msgid "Any zone"
420 msgstr "Будь-яка зона"
421
422 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
423 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
424
425 msgid "Apply unchecked"
426 msgstr "Застосування не позначено"
427
428 msgid "Architecture"
429 msgstr "Архітектура"
430
431 msgid ""
432 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgstr ""
434 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
435 "інтерфейсу"
436
437 msgid "Assign interfaces..."
438 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
439
440 msgid ""
441 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
442 msgstr ""
443 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
444 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
445
446 msgid "Associated Stations"
447 msgstr "Приєднано станції"
448
449 msgid "Associations"
450 msgstr "З’єднань"
451
452 msgid "Auth Group"
453 msgstr "Група автентифікації"
454
455 msgid "Authentication"
456 msgstr "Автентифікація"
457
458 msgid "Authentication Type"
459 msgstr "Тип автентифікації"
460
461 msgid "Authoritative"
462 msgstr "Надійний"
463
464 msgid "Authorization Required"
465 msgstr "Потрібна авторизація"
466
467 msgid "Auto Refresh"
468 msgstr "Автоматичне оновлення"
469
470 msgid "Automatic"
471 msgstr "Автоматично"
472
473 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
474 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
475
476 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
477 msgstr ""
478 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
479
480 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
481 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
482
483 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
484 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
485
486 msgid "Automount Filesystem"
487 msgstr "Автомонтування ФС"
488
489 msgid "Automount Swap"
490 msgstr "Автомонтування своп"
491
492 msgid "Available"
493 msgstr "Доступно"
494
495 msgid "Available packages"
496 msgstr "Доступні пакети"
497
498 msgid "Average:"
499 msgstr "Середнє значення:"
500
501 msgid "B43 + B43C"
502 msgstr ""
503
504 msgid "B43 + B43C + V43"
505 msgstr ""
506
507 msgid "BR / DMR / AFTR"
508 msgstr ""
509
510 msgid "BSSID"
511 msgstr "BSSID"
512
513 msgid "Back"
514 msgstr "Назад"
515
516 msgid "Back to Overview"
517 msgstr "Повернутися до переліку"
518
519 msgid "Back to configuration"
520 msgstr "Повернутися до конфігурації"
521
522 msgid "Back to overview"
523 msgstr "Повернутися до переліку"
524
525 msgid "Back to scan results"
526 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
527
528 msgid "Backup"
529 msgstr "Резервне копіювання"
530
531 msgid "Backup / Flash Firmware"
532 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
533
534 msgid "Backup file list"
535 msgstr "Список файлів резервних копій"
536
537 msgid "Bad address specified!"
538 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
539
540 msgid "Band"
541 msgstr "Група"
542
543 msgid ""
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
547 msgstr ""
548 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
549 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
550 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
551
552 msgid "Bind interface"
553 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
554
555 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
556 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
557
558 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
559 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
560
561 msgid "Bitrate"
562 msgstr "Швидкість передавання даних"
563
564 msgid "Bogus NX Domain Override"
565 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
566
567 msgid "Bridge"
568 msgstr "Міст"
569
570 msgid "Bridge interfaces"
571 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
572
573 msgid "Bridge unit number"
574 msgstr "Номер моста"
575
576 msgid "Bring up on boot"
577 msgstr "Піднімати при завантаженні"
578
579 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
580 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
581
582 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
583 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
584
585 msgid "Buffered"
586 msgstr "Буферизовано"
587
588 msgid ""
589 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
590 "preserved in any sysupgrade."
591 msgstr ""
592 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
593 "збережено при будь-якому оновленні системи."
594
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
596 msgstr ""
597 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
598
599 msgid "CPU usage (%)"
600 msgstr "Завантаження ЦП, %"
601
602 msgid "Call failed"
603 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
604
605 msgid "Cancel"
606 msgstr "Скасувати"
607
608 msgid "Category"
609 msgstr "Категорія"
610
611 msgid "Chain"
612 msgstr "Ланцюжок"
613
614 msgid "Changes"
615 msgstr "Зміни"
616
617 msgid "Changes applied."
618 msgstr "Зміни застосовано."
619
620 msgid "Changes have been reverted."
621 msgstr "Зміни було скасовано."
622
623 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
624 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
625
626 msgid "Channel"
627 msgstr "Канал"
628
629 msgid ""
630 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
631 "adjusted to %d."
632 msgstr ""
633 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
634 "скоригований на %d."
635
636 msgid "Check"
637 msgstr "Перевірити"
638
639 msgid "Check filesystems before mount"
640 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
641
642 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
643 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
644
645 msgid "Checksum"
646 msgstr "Контрольна сума"
647
648 msgid ""
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
652 "interface to it."
653 msgstr ""
654 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
655 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
656 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
657 "до неї інтерфейс."
658
659 msgid ""
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
662 msgstr ""
663 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
664 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
665
666 msgid "Cipher"
667 msgstr "Шифр"
668
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
671
672 msgid ""
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
675 msgstr ""
676 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
677 "файлів конфігурації."
678
679 msgid "Client"
680 msgstr "Клієнт"
681
682 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
683 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
684
685 msgid ""
686 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
687 "persist connection"
688 msgstr ""
689 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
690 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
691
692 msgid "Close list..."
693 msgstr "Згорнути список..."
694
695 msgid "Collecting data..."
696 msgstr "Збирання даних..."
697
698 msgid "Command"
699 msgstr "Команда"
700
701 msgid "Common Configuration"
702 msgstr "Загальна конфігурація"
703
704 msgid ""
705 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
706 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
707 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
708 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
709 msgstr ""
710 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
711 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
712 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
713 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
714
715 msgid "Configuration"
716 msgstr "Конфігурація"
717
718 msgid "Configuration failed"
719 msgstr "Помилка налаштування"
720
721 msgid "Configuration files will be kept."
722 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
723
724 msgid "Configuration has been applied."
725 msgstr "Конфігурацію застосовано."
726
727 msgid "Configuration has been rolled back!"
728 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
729
730 msgid "Confirmation"
731 msgstr "Підтвердження"
732
733 msgid "Connect"
734 msgstr "Підключити"
735
736 msgid "Connected"
737 msgstr "Підключено"
738
739 msgid "Connection Limit"
740 msgstr "Гранична кількість підключень"
741
742 msgid "Connection attempt failed"
743 msgstr "Невдала спроба підключення"
744
745 msgid "Connections"
746 msgstr "Підключення"
747
748 msgid ""
749 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
750 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
751 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
752 msgstr ""
753 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
754 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
755 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
756 "мережі."
757
758 msgid "Country"
759 msgstr "Країна"
760
761 msgid "Country Code"
762 msgstr "Код країни"
763
764 msgid "Cover the following interface"
765 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
766
767 msgid "Cover the following interfaces"
768 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
769
770 msgid "Create / Assign firewall-zone"
771 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
772
773 msgid "Create Interface"
774 msgstr "Створити інтерфейс"
775
776 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
777 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
778
779 msgid "Critical"
780 msgstr "Критичний"
781
782 msgid "Cron Log Level"
783 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
784
785 msgid "Custom Interface"
786 msgstr "Інтерфейс користувача"
787
788 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
789 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
790
791 msgid ""
792 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
793 "sysupgrade."
794 msgstr ""
795 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
796 "збережено при оновленні системи."
797
798 msgid "Custom feeds"
799 msgstr "Користувацькі канали"
800
801 msgid ""
802 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
803 "this, perform a factory-reset first."
804 msgstr ""
805 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
806 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
807
808 msgid ""
809 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
810 "\">LED</abbr>s if possible."
811 msgstr ""
812 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
813 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
814
815 msgid "DHCP Server"
816 msgstr "Сервер DHCP"
817
818 msgid "DHCP and DNS"
819 msgstr "DHCP та DNS"
820
821 msgid "DHCP client"
822 msgstr "Клієнт DHCP"
823
824 msgid "DHCP-Options"
825 msgstr "Параметри DHCP"
826
827 msgid "DHCPv6 client"
828 msgstr "Клієнт DHCPv6"
829
830 msgid "DHCPv6-Mode"
831 msgstr "Режим DHCPv6"
832
833 msgid "DHCPv6-Service"
834 msgstr "Служба DHCPv6"
835
836 msgid "DNS"
837 msgstr "DNS"
838
839 msgid "DNS forwardings"
840 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
841
842 msgid "DNS-Label / FQDN"
843 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
844
845 msgid "DNSSEC"
846 msgstr ""
847
848 msgid "DNSSEC check unsigned"
849 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
850
851 msgid "DPD Idle Timeout"
852 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
853
854 msgid "DS-Lite AFTR address"
855 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
856
857 msgid "DSL"
858 msgstr "DSL"
859
860 msgid "DSL Status"
861 msgstr "Стан DSL"
862
863 msgid "DSL line mode"
864 msgstr "Режим лінії DSL"
865
866 msgid "DUID"
867 msgstr "DUID"
868
869 msgid "Data Rate"
870 msgstr "Швидк. передавання"
871
872 msgid "Debug"
873 msgstr "Зневаджування"
874
875 msgid "Default %d"
876 msgstr "Типово %d"
877
878 msgid "Default gateway"
879 msgstr "Типовий шлюз"
880
881 msgid "Default is stateless + stateful"
882 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
883
884 msgid "Default state"
885 msgstr "Типовий стан"
886
887 msgid "Define a name for this network."
888 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
889
890 msgid ""
891 "Define additional DHCP options, for example "
892 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
893 "servers to clients."
894 msgstr ""
895 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
896 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
897 "сервери для клієнтів."
898
899 msgid "Delete"
900 msgstr "Видалити"
901
902 msgid "Delete this network"
903 msgstr "Видалити цю мережу"
904
905 msgid "Description"
906 msgstr "Опис"
907
908 msgid "Design"
909 msgstr "Стиль (тема)"
910
911 msgid "Destination"
912 msgstr "Призначення"
913
914 msgid "Device"
915 msgstr "Пристрій"
916
917 msgid "Device Configuration"
918 msgstr "Конфігурація пристрою"
919
920 msgid "Device is rebooting..."
921 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
922
923 msgid "Device unreachable!"
924 msgstr "Пристрій недосяжний!"
925
926 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
927 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
928
929 msgid "Diagnostics"
930 msgstr "Діагностика"
931
932 msgid "Dial number"
933 msgstr "Набір номера"
934
935 msgid "Directory"
936 msgstr "Каталог"
937
938 msgid "Disable"
939 msgstr "Вимкнути"
940
941 msgid ""
942 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
943 "this interface."
944 msgstr ""
945 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
946 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
947
948 msgid "Disable DNS setup"
949 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
950
951 msgid "Disable Encryption"
952 msgstr "Вимкнути шифрування"
953
954 msgid "Disable this network"
955 msgstr "Вимкнути цю мережу"
956
957 msgid "Disabled"
958 msgstr "Вимкнено"
959
960 msgid "Disabled (default)"
961 msgstr "Вимкнено (типово)"
962
963 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
964 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
965
966 msgid "Disconnection attempt failed"
967 msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
968
969 msgid "Dismiss"
970 msgstr "Відхилити"
971
972 msgid "Displaying only packages containing"
973 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
974
975 msgid "Distance Optimization"
976 msgstr "Оптимізація за відстанню"
977
978 msgid "Distance to farthest network member in meters."
979 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
980
981 msgid "Distribution feeds"
982 msgstr "Канали поширення"
983
984 msgid "Diversity"
985 msgstr "Різновидність"
986
987 msgid ""
988 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
989 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
990 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
991 "firewalls"
992 msgstr ""
993 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
994 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
995 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
996 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
997 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
998
999 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1000 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1001
1002 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1003 msgstr ""
1004 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1005 "імен"
1006
1007 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1008 msgstr ""
1009 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1010 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1011
1012 msgid "Domain required"
1013 msgstr "Потрібен домен"
1014
1015 msgid "Domain whitelist"
1016 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1017
1018 msgid "Don't Fragment"
1019 msgstr "Не фрагментувати"
1020
1021 msgid ""
1022 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1023 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1024 msgstr ""
1025 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1026 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1027 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1028
1029 msgid "Down"
1030 msgstr "Вниз"
1031
1032 msgid "Download and install package"
1033 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1034
1035 msgid "Download backup"
1036 msgstr "Завантажити резервну копію"
1037
1038 msgid "Downstream SNR offset"
1039 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1040
1041 msgid "Dropbear Instance"
1042 msgstr "Реалізація Dropbear"
1043
1044 msgid ""
1045 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1046 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1047 msgstr ""
1048 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1049 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1050
1051 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1055 msgstr ""
1056 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1057 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1058
1059 msgid "Dynamic tunnel"
1060 msgstr "Динамічний тунель"
1061
1062 msgid ""
1063 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1064 "having static leases will be served."
1065 msgstr ""
1066 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1067 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1068
1069 msgid "EA-bits length"
1070 msgstr "Довжина EA-бітів"
1071
1072 msgid "EAP-Method"
1073 msgstr "EAP-Метод"
1074
1075 msgid "Edit"
1076 msgstr "Редагувати"
1077
1078 msgid ""
1079 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1080 "reload the page."
1081 msgstr ""
1082 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1083 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1084
1085 msgid "Edit this interface"
1086 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1087
1088 msgid "Edit this network"
1089 msgstr "Редагувати цю мережу"
1090
1091 msgid "Emergency"
1092 msgstr "Аварійний"
1093
1094 msgid "Enable"
1095 msgstr "Увімкнути"
1096
1097 msgid ""
1098 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1099 "snooping"
1100 msgstr ""
1101 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1102 "\">IGMP</abbr>"
1103
1104 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1105 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1106
1107 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1108 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1109
1110 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1111 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1112
1113 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1114 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1115
1116 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1117 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1118
1119 msgid "Enable NTP client"
1120 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1121
1122 msgid "Enable Single DES"
1123 msgstr "Увімкнути Single DES"
1124
1125 msgid "Enable TFTP server"
1126 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1127
1128 msgid "Enable VLAN functionality"
1129 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1130
1131 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1132 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1133
1134 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1135 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1136
1137 msgid "Enable learning and aging"
1138 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1139
1140 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1141 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1142
1143 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1144 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1145
1146 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1147 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1148
1149 msgid "Enable this mount"
1150 msgstr "Увімкнути це монтування"
1151
1152 msgid "Enable this network"
1153 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1154
1155 msgid "Enable this swap"
1156 msgstr "Увімкнути цей своп"
1157
1158 msgid "Enable/Disable"
1159 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1160
1161 msgid "Enabled"
1162 msgstr "Увімкнено"
1163
1164 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1165 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1166
1167 msgid ""
1168 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1169 "Domain"
1170 msgstr ""
1171 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1172 "домену мобільності"
1173
1174 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1175 msgstr ""
1176 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1177
1178 msgid "Encapsulation mode"
1179 msgstr "Режим інкапсуляції"
1180
1181 msgid "Encryption"
1182 msgstr "Шифрування"
1183
1184 msgid "Endpoint Host"
1185 msgstr "Хост кінцевої точки"
1186
1187 msgid "Endpoint Port"
1188 msgstr "Порт кінцевої точки"
1189
1190 msgid "Enter custom value"
1191 msgstr "Введіть власне значення"
1192
1193 msgid "Enter custom values"
1194 msgstr "Введіть власні значення"
1195
1196 msgid "Erasing..."
1197 msgstr "Видалення..."
1198
1199 msgid "Error"
1200 msgstr "Помилка"
1201
1202 msgid "Errored seconds (ES)"
1203 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1204
1205 msgid "Ethernet Adapter"
1206 msgstr "Ethernet-адаптер"
1207
1208 msgid "Ethernet Switch"
1209 msgstr "Ethernet-комутатор"
1210
1211 msgid "Exclude interfaces"
1212 msgstr "Виключити інтерфейси"
1213
1214 msgid "Expand hosts"
1215 msgstr "Розширення вузлів"
1216
1217 msgid "Expires"
1218 msgstr "Збігає за"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid ""
1222 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1223 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1224
1225 msgid "External"
1226 msgstr "Зовнішнє"
1227
1228 msgid "External R0 Key Holder List"
1229 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1230
1231 msgid "External R1 Key Holder List"
1232 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1233
1234 msgid "External system log server"
1235 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1236
1237 msgid "External system log server port"
1238 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1239
1240 msgid "External system log server protocol"
1241 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1242
1243 msgid "Extra SSH command options"
1244 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1245
1246 msgid "FT over DS"
1247 msgstr "FT через DS"
1248
1249 msgid "FT over the Air"
1250 msgstr "FT через повітря"
1251
1252 msgid "FT protocol"
1253 msgstr "Протокол FT"
1254
1255 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1256 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1257
1258 msgid "File"
1259 msgstr "Файл"
1260
1261 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1262 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1263
1264 msgid "Filesystem"
1265 msgstr "Файлова система"
1266
1267 msgid "Filter"
1268 msgstr "Фільтр"
1269
1270 msgid "Filter private"
1271 msgstr "Фільтрувати приватні"
1272
1273 msgid "Filter useless"
1274 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1275
1276 msgid "Finalizing failed"
1277 msgstr "Завершення не вдалося"
1278
1279 msgid ""
1280 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1281 "with defaults based on what was detected"
1282 msgstr ""
1283 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1284 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1285
1286 msgid "Find and join network"
1287 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1288
1289 msgid "Find package"
1290 msgstr "Знайти пакет"
1291
1292 msgid "Finish"
1293 msgstr "Готово"
1294
1295 msgid "Firewall"
1296 msgstr "Брандмауер"
1297
1298 msgid "Firewall Mark"
1299 msgstr "Позначка брандмауера"
1300
1301 msgid "Firewall Settings"
1302 msgstr "Налаштування брандмауера"
1303
1304 msgid "Firewall Status"
1305 msgstr "Стан брандмауера"
1306
1307 msgid "Firmware File"
1308 msgstr "Файл мікропрограми"
1309
1310 msgid "Firmware Version"
1311 msgstr "Версія мікропрограми"
1312
1313 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1314 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1315
1316 msgid "Flash Firmware"
1317 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1318
1319 msgid "Flash image..."
1320 msgstr "Прошити образ..."
1321
1322 msgid "Flash new firmware image"
1323 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1324
1325 msgid "Flash operations"
1326 msgstr "Операції прошивання"
1327
1328 msgid "Flashing..."
1329 msgstr "Прошиваємо..."
1330
1331 msgid "Force"
1332 msgstr "Примусово"
1333
1334 msgid "Force CCMP (AES)"
1335 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1336
1337 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1338 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1339
1340 msgid "Force TKIP"
1341 msgstr "Примусово TKIP"
1342
1343 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1344 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1345
1346 msgid "Force link"
1347 msgstr "Примусове з’єднання"
1348
1349 msgid "Force use of NAT-T"
1350 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1351
1352 msgid "Form token mismatch"
1353 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1354
1355 msgid "Forward DHCP traffic"
1356 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1357
1358 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1359 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1360
1361 msgid "Forward broadcast traffic"
1362 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1363
1364 msgid "Forward mesh peer traffic"
1365 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1366
1367 msgid "Forwarding mode"
1368 msgstr "Режим переспрямовування"
1369
1370 msgid "Fragmentation Threshold"
1371 msgstr "Поріг фрагментації"
1372
1373 msgid "Frame Bursting"
1374 msgstr "Frame Bursting"
1375
1376 msgid "Free"
1377 msgstr "Вільно"
1378
1379 msgid "Free space"
1380 msgstr "Вільне місце"
1381
1382 msgid ""
1383 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1384 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1385 msgstr ""
1386 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1387 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1388
1389 msgid "GHz"
1390 msgstr "ГГц"
1391
1392 msgid "GPRS only"
1393 msgstr "Тільки GPRS"
1394
1395 msgid "Gateway"
1396 msgstr "Шлюз"
1397
1398 msgid "Gateway address is invalid"
1399 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1400
1401 msgid "Gateway ports"
1402 msgstr "Порти шлюзу"
1403
1404 msgid "General Settings"
1405 msgstr "Загальні параметри"
1406
1407 msgid "General Setup"
1408 msgstr "Загальні налаштування"
1409
1410 msgid "General options for opkg"
1411 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1412
1413 msgid "Generate Config"
1414 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1415
1416 msgid "Generate PMK locally"
1417 msgstr "Генерувати PMK локально"
1418
1419 msgid "Generate archive"
1420 msgstr "Cтворити архів"
1421
1422 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1423 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1424
1425 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1426 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1427
1428 msgid "Global Settings"
1429 msgstr "Загальні параметри"
1430
1431 msgid "Global network options"
1432 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1433
1434 msgid "Go to password configuration..."
1435 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1436
1437 msgid "Go to relevant configuration page"
1438 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1439
1440 msgid "Group Password"
1441 msgstr "Пароль групи"
1442
1443 msgid "Guest"
1444 msgstr "Гість"
1445
1446 msgid "HE.net password"
1447 msgstr "Пароль HE.net"
1448
1449 msgid "HE.net username"
1450 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1451
1452 msgid "HT mode (802.11n)"
1453 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1454
1455 msgid "Hang Up"
1456 msgstr "Призупинити"
1457
1458 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid ""
1462 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1463 "the timezone."
1464 msgstr ""
1465 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1466 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1467
1468 msgid ""
1469 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1470 "authentication."
1471 msgstr ""
1472 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1473 "відкритим ключем автентифікації."
1474
1475 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1476 msgstr ""
1477 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1478 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1479
1480 msgid "Host"
1481 msgstr "Вузол"
1482
1483 msgid "Host entries"
1484 msgstr "Записи вузлів"
1485
1486 msgid "Host expiry timeout"
1487 msgstr "Тайм-аут вузла"
1488
1489 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1490 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1491
1492 msgid "Host-Uniq tag content"
1493 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1494
1495 msgid "Hostname"
1496 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1497
1498 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1499 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1500
1501 msgid "Hostnames"
1502 msgstr "Імена вузлів"
1503
1504 msgid "Hybrid"
1505 msgstr "Гібрид"
1506
1507 msgid "IKE DH Group"
1508 msgstr "Група IKE DH"
1509
1510 msgid "IP Addresses"
1511 msgstr "IP-адреси"
1512
1513 msgid "IP address"
1514 msgstr "IP-адреса"
1515
1516 msgid "IP address in invalid"
1517 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1518
1519 msgid "IP address is missing"
1520 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1521
1522 msgid "IPv4"
1523 msgstr "IPv4"
1524
1525 msgid "IPv4 Firewall"
1526 msgstr "Брандмауер IPv4"
1527
1528 msgid "IPv4 Upstream"
1529 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1530
1531 msgid "IPv4 address"
1532 msgstr "Адреса IPv4"
1533
1534 msgid "IPv4 and IPv6"
1535 msgstr "IPv4 та IPv6"
1536
1537 msgid "IPv4 assignment length"
1538 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1539
1540 msgid "IPv4 broadcast"
1541 msgstr "Широкомовний IPv4"
1542
1543 msgid "IPv4 gateway"
1544 msgstr "Шлюз IPv4"
1545
1546 msgid "IPv4 netmask"
1547 msgstr "Маска мережі IPv4"
1548
1549 msgid "IPv4 only"
1550 msgstr "Тільки IPv4"
1551
1552 msgid "IPv4 prefix"
1553 msgstr "Префікс IPv4"
1554
1555 msgid "IPv4 prefix length"
1556 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1557
1558 msgid "IPv4-Address"
1559 msgstr "IPv4-адреса"
1560
1561 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1562 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1563
1564 msgid "IPv6"
1565 msgstr "IPv6"
1566
1567 msgid "IPv6 Firewall"
1568 msgstr "Брандмауер IPv6"
1569
1570 msgid "IPv6 Neighbours"
1571 msgstr "Сусіди IPv6"
1572
1573 msgid "IPv6 Settings"
1574 msgstr "Налаштування IPv6"
1575
1576 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1577 msgstr ""
1578 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1579 "префікс IPv6"
1580
1581 msgid "IPv6 Upstream"
1582 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1583
1584 msgid "IPv6 address"
1585 msgstr "Адреса IPv6"
1586
1587 msgid "IPv6 assignment hint"
1588 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1589
1590 msgid "IPv6 assignment length"
1591 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1592
1593 msgid "IPv6 gateway"
1594 msgstr "Шлюз IPv6"
1595
1596 msgid "IPv6 only"
1597 msgstr "Тільки IPv6"
1598
1599 msgid "IPv6 prefix"
1600 msgstr "Префікс IPv6"
1601
1602 msgid "IPv6 prefix length"
1603 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1604
1605 msgid "IPv6 routed prefix"
1606 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1607
1608 msgid "IPv6 suffix"
1609 msgstr "Суфікс IPv6"
1610
1611 msgid "IPv6-Address"
1612 msgstr "IPv6-адреса"
1613
1614 msgid "IPv6-PD"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1618 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1619
1620 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1621 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1622
1623 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1624 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1625
1626 msgid "Identity"
1627 msgstr "Посвідчення"
1628
1629 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1630 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1631
1632 msgid "If checked, encryption is disabled"
1633 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1634
1635 msgid ""
1636 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1637 msgstr ""
1638 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1639 "пристрою"
1640
1641 msgid ""
1642 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1643 "device node"
1644 msgstr ""
1645 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1646 "вузла пристрою"
1647
1648 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1649 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1650
1651 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1652 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1653
1654 msgid ""
1655 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1656 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1657 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1658 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1659 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1660 msgstr ""
1661 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1662 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1663 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1664 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1665 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1666 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1667
1668 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1669 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1670
1671 msgid "Ignore interface"
1672 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1673
1674 msgid "Ignore resolve file"
1675 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1676
1677 msgid "Image"
1678 msgstr "Образ"
1679
1680 msgid "In"
1681 msgstr "Вх."
1682
1683 msgid ""
1684 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1685 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1686 msgstr ""
1687 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1688 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1689 "попередньої сторінки."
1690
1691 msgid "Inactivity timeout"
1692 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1693
1694 msgid "Inbound:"
1695 msgstr "Вхідний:"
1696
1697 msgid "Info"
1698 msgstr "Інформація"
1699
1700 msgid "Initialization failure"
1701 msgstr "Помилка ініціалізації"
1702
1703 msgid "Initscript"
1704 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1705
1706 msgid "Initscripts"
1707 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1708
1709 msgid "Install"
1710 msgstr "Інсталювати"
1711
1712 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1713 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1714
1715 msgid "Install package %q"
1716 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1717
1718 msgid "Install protocol extensions..."
1719 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1720
1721 msgid "Installed packages"
1722 msgstr "Інстальовано пакети"
1723
1724 msgid "Interface"
1725 msgstr "Інтерфейс"
1726
1727 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1728 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1729
1730 msgid "Interface Configuration"
1731 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1732
1733 msgid "Interface Overview"
1734 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1735
1736 msgid "Interface is reconnecting..."
1737 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1738
1739 msgid "Interface name"
1740 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1741
1742 msgid "Interface not present or not connected yet."
1743 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1744
1745 msgid "Interfaces"
1746 msgstr "Інтерфейси"
1747
1748 msgid "Internal"
1749 msgstr "Внутрішній"
1750
1751 msgid "Internal Server Error"
1752 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1753
1754 msgid "Invalid"
1755 msgstr "Неприпустимо"
1756
1757 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1758 msgstr ""
1759 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1760 "і %d."
1761
1762 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1763 msgstr ""
1764 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1765
1766 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1767 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1768
1769 msgid "Isolate Clients"
1770 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1771
1772 msgid ""
1773 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1774 "flash memory, please verify the image file!"
1775 msgstr ""
1776 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1777 "Перевірте файл образу!"
1778
1779 msgid "JavaScript required!"
1780 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1781
1782 msgid "Join Network"
1783 msgstr "Підключення до мережі"
1784
1785 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1786 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1787
1788 msgid "Joining Network: %q"
1789 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1790
1791 msgid "Keep settings"
1792 msgstr "Зберегти налаштування"
1793
1794 msgid "Kernel Log"
1795 msgstr "Журнал ядра"
1796
1797 msgid "Kernel Version"
1798 msgstr "Версія ядра"
1799
1800 msgid "Key"
1801 msgstr "Ключ"
1802
1803 msgid "Key #%d"
1804 msgstr "Ключ #%d"
1805
1806 msgid "Kill"
1807 msgstr "Знищити"
1808
1809 msgid "L2TP"
1810 msgstr "L2TP"
1811
1812 msgid "L2TP Server"
1813 msgstr "Сервер L2TP"
1814
1815 msgid "LCP echo failure threshold"
1816 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1817
1818 msgid "LCP echo interval"
1819 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1820
1821 msgid "LLC"
1822 msgstr "LLC"
1823
1824 msgid "Label"
1825 msgstr "Мітка"
1826
1827 msgid "Language"
1828 msgstr "Мова"
1829
1830 msgid "Language and Style"
1831 msgstr "Мова та стиль"
1832
1833 msgid "Latency"
1834 msgstr "Затримка"
1835
1836 msgid "Leaf"
1837 msgstr "Лист"
1838
1839 msgid "Lease time"
1840 msgstr "Час оренди"
1841
1842 msgid "Lease validity time"
1843 msgstr "Час чинності оренди"
1844
1845 msgid "Leasefile"
1846 msgstr "Файл оренд"
1847
1848 msgid "Leasetime remaining"
1849 msgstr "Час оренди, що лишився"
1850
1851 msgid "Leave empty to autodetect"
1852 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1853
1854 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1855 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1856
1857 msgid "Legend:"
1858 msgstr "Легенда:"
1859
1860 msgid "Limit"
1861 msgstr "Межа"
1862
1863 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1864 msgstr ""
1865 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1866
1867 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1868 msgstr ""
1869 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1870
1871 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1872 msgstr "Затухання лінії"
1873
1874 msgid "Line Mode"
1875 msgstr "Режим лінії"
1876
1877 msgid "Line State"
1878 msgstr "Стан лінії"
1879
1880 msgid "Line Uptime"
1881 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1882
1883 msgid "Link On"
1884 msgstr "Зв’язок встановлено"
1885
1886 msgid ""
1887 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1888 "requests to"
1889 msgstr ""
1890 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1891 "переспрямовування запитів"
1892
1893 msgid ""
1894 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1895 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1896 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1897 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1898 "Association."
1899 msgstr ""
1900 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1901 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1902 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1903 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1904 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1905 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1906 "асоціації домену мобільності."
1907
1908 msgid ""
1909 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1910 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1911 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1912 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1913 "PMK-R1 keys."
1914 msgstr ""
1915 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1916 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1917 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1918 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1919 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1920 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1921 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1922 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1923 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1924
1925 msgid "List of SSH key files for auth"
1926 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1927
1928 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1929 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1930
1931 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1932 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1933
1934 msgid "Listen Interfaces"
1935 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1936
1937 msgid "Listen Port"
1938 msgstr "Порти прослуховування"
1939
1940 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1941 msgstr ""
1942 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1943 "визначено</em>)"
1944
1945 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1946 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1947
1948 msgid "Load"
1949 msgstr "Навантаження"
1950
1951 msgid "Load Average"
1952 msgstr "Середнє навантаження"
1953
1954 msgid "Loading"
1955 msgstr "Завантаження"
1956
1957 msgid "Local IP address is invalid"
1958 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
1959
1960 msgid "Local IP address to assign"
1961 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
1962
1963 msgid "Local IPv4 address"
1964 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1965
1966 msgid "Local IPv6 address"
1967 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1968
1969 msgid "Local Service Only"
1970 msgstr "Тільки локальна служба"
1971
1972 msgid "Local Startup"
1973 msgstr "Локальний запуск"
1974
1975 msgid "Local Time"
1976 msgstr "Місцевий час"
1977
1978 msgid "Local domain"
1979 msgstr "Локальний домен"
1980
1981 msgid ""
1982 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1983 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1984 msgstr ""
1985 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
1986 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
1987 "файлу hosts (/etc/hosts)"
1988
1989 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1990 msgstr ""
1991 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1992 "hosts"
1993
1994 msgid "Local server"
1995 msgstr "Локальний сервер"
1996
1997 msgid ""
1998 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1999 "available"
2000 msgstr ""
2001 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2002 "кілька IP-адрес"
2003
2004 msgid "Localise queries"
2005 msgstr "Локалізувати запити"
2006
2007 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2008 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2009
2010 msgid "Log output level"
2011 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2012
2013 msgid "Log queries"
2014 msgstr "Журнал запитів"
2015
2016 msgid "Logging"
2017 msgstr "Журналювання"
2018
2019 msgid "Login"
2020 msgstr "Увійти"
2021
2022 msgid "Logout"
2023 msgstr "Вийти"
2024
2025 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2029 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2030
2031 msgid "MAC-Address"
2032 msgstr "MAC-адреса"
2033
2034 msgid "MAC-Address Filter"
2035 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2036
2037 msgid "MAC-Filter"
2038 msgstr "MAC-фільтр"
2039
2040 msgid "MAC-List"
2041 msgstr "MAC-список"
2042
2043 msgid "MAP / LW4over6"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "MAP rule is invalid"
2047 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2048
2049 msgid "MB/s"
2050 msgstr "MБ/с"
2051
2052 msgid "MD5"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "MHz"
2056 msgstr "МГц"
2057
2058 msgid "MTU"
2059 msgstr "MTU"
2060
2061 msgid ""
2062 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2063 "below:"
2064 msgstr ""
2065 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2066 "команди:"
2067
2068 msgid "Manual"
2069 msgstr "Вручну"
2070
2071 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2072 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2073
2074 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2075 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2076
2077 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2078 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2079
2080 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2081 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2082
2083 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2084 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2085
2086 msgid ""
2087 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2088 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2089 msgstr ""
2090 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2091 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2092
2093 msgid "Maximum number of leased addresses."
2094 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2095
2096 msgid "Mbit/s"
2097 msgstr "Мбіт/с"
2098
2099 msgid "Memory"
2100 msgstr "Пам’ять"
2101
2102 msgid "Memory usage (%)"
2103 msgstr "Використання пам’яті, %"
2104
2105 msgid "Mesh Id"
2106 msgstr "Mesh Id"
2107
2108 msgid "Metric"
2109 msgstr "Метрика"
2110
2111 msgid "Mirror monitor port"
2112 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2113
2114 msgid "Mirror source port"
2115 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2116
2117 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2118 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2119
2120 msgid "Mobility Domain"
2121 msgstr "Домен мобільності"
2122
2123 msgid "Mode"
2124 msgstr "Режим"
2125
2126 msgid "Model"
2127 msgstr "Модель"
2128
2129 msgid "Modem device"
2130 msgstr "Модем"
2131
2132 msgid "Modem information query failed"
2133 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2134
2135 msgid "Modem init timeout"
2136 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2137
2138 msgid "Monitor"
2139 msgstr "Диспетчер"
2140
2141 msgid "Mount Entry"
2142 msgstr "Вхід монтування"
2143
2144 msgid "Mount Point"
2145 msgstr "Точка монтування"
2146
2147 msgid "Mount Points"
2148 msgstr "Точки монтування"
2149
2150 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2151 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2152
2153 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2154 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2155
2156 msgid ""
2157 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2158 "filesystem"
2159 msgstr ""
2160 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2161 "файлову систему"
2162
2163 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2164 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2165
2166 msgid "Mount options"
2167 msgstr "Опції монтування"
2168
2169 msgid "Mount point"
2170 msgstr "Точка монтування"
2171
2172 msgid "Mount swap not specifically configured"
2173 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2174
2175 msgid "Mounted file systems"
2176 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2177
2178 msgid "Move down"
2179 msgstr "Вниз"
2180
2181 msgid "Move up"
2182 msgstr "Вгору"
2183
2184 msgid "Multicast address"
2185 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2186
2187 msgid "NAS ID"
2188 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2189
2190 msgid "NAT-T Mode"
2191 msgstr "Режим NAT-T"
2192
2193 msgid "NAT64 Prefix"
2194 msgstr "Префікс NAT64"
2195
2196 msgid "NCM"
2197 msgstr "NCM"
2198
2199 msgid "NDP-Proxy"
2200 msgstr "NDP-проксі"
2201
2202 msgid "NT Domain"
2203 msgstr "Домен NT"
2204
2205 msgid "NTP server candidates"
2206 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2207
2208 msgid "Name"
2209 msgstr "Ім’я"
2210
2211 msgid "Name of the new interface"
2212 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2213
2214 msgid "Name of the new network"
2215 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2216
2217 msgid "Navigation"
2218 msgstr "Навігація"
2219
2220 msgid "Netmask"
2221 msgstr "Маска мережі"
2222
2223 msgid "Network"
2224 msgstr "Мережа"
2225
2226 msgid "Network Utilities"
2227 msgstr "Мережеві утиліти"
2228
2229 msgid "Network boot image"
2230 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2231
2232 msgid "Network device is not present"
2233 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2234
2235 msgid "Network without interfaces."
2236 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2237
2238 msgid "Next »"
2239 msgstr "Наступний »"
2240
2241 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2242 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2243
2244 msgid "No NAT-T"
2245 msgstr "Немає NAT-T"
2246
2247 msgid "No chains in this table"
2248 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2249
2250 msgid "No files found"
2251 msgstr "Файли не знайдено"
2252
2253 msgid "No information available"
2254 msgstr "Інформація відсутня"
2255
2256 msgid "No matching prefix delegation"
2257 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2258
2259 msgid "No negative cache"
2260 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2261
2262 msgid "No network configured on this device"
2263 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2264
2265 msgid "No network name specified"
2266 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2267
2268 msgid "No package lists available"
2269 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2270
2271 msgid "No password set!"
2272 msgstr "Пароль не встановлено!"
2273
2274 msgid "No rules in this chain"
2275 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2276
2277 msgid "No zone assigned"
2278 msgstr "Зону не призначено"
2279
2280 msgid "Noise"
2281 msgstr "Шум"
2282
2283 msgid "Noise Margin (SNR)"
2284 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2285
2286 msgid "Noise:"
2287 msgstr "Шум:"
2288
2289 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2290 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2291
2292 msgid "Non-wildcard"
2293 msgstr "Без шаблону заміни"
2294
2295 msgid "None"
2296 msgstr "Жоден"
2297
2298 msgid "Normal"
2299 msgstr "Нормальний"
2300
2301 msgid "Not Found"
2302 msgstr "Не знайдено"
2303
2304 msgid "Not associated"
2305 msgstr "Не пов’язаний"
2306
2307 msgid "Not connected"
2308 msgstr "Не підключено"
2309
2310 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2311 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2312
2313 msgid "Note: interface name length"
2314 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2315
2316 msgid "Notice"
2317 msgstr "Попередження"
2318
2319 msgid "Nslookup"
2320 msgstr "DNS-запит"
2321
2322 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2323 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2324
2325 msgid "OK"
2326 msgstr "OK"
2327
2328 msgid "OPKG-Configuration"
2329 msgstr "Конфігурація OPKG"
2330
2331 msgid "Obfuscated Group Password"
2332 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2333
2334 msgid "Obfuscated Password"
2335 msgstr "Обфусований пароль"
2336
2337 msgid "Obtain IPv6-Address"
2338 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2339
2340 msgid "Off-State Delay"
2341 msgstr "Затримка Off-State"
2342
2343 msgid ""
2344 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2345 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2346 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2347 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2348 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2349 "<samp>eth0.1</samp>)."
2350 msgstr ""
2351 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2352 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2353 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2354 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2355 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2356 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2357
2358 msgid "On-State Delay"
2359 msgstr "Затримка On-State"
2360
2361 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2362 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2363
2364 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2365 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2366
2367 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2368 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2369
2370 msgid "One or more required fields have no value!"
2371 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2372
2373 msgid "Open list..."
2374 msgstr "Відкрити список..."
2375
2376 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Operating frequency"
2380 msgstr "Робоча частота"
2381
2382 msgid "Option changed"
2383 msgstr "Опція змінена"
2384
2385 msgid "Option removed"
2386 msgstr "Опція видалена"
2387
2388 msgid "Optional"
2389 msgstr "Необов’язково"
2390
2391 msgid ""
2392 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2393 "starting with <code>0x</code>."
2394 msgstr ""
2395 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2396 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2397
2398 msgid ""
2399 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2400 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2401 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2402 "for the interface."
2403 msgstr ""
2404 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2405 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2406 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу  "
2407 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2408
2409 msgid ""
2410 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2411 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2412 msgstr ""
2413 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2414 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2415 "квантової стійкості."
2416
2417 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2418 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2419
2420 msgid "Optional. Description of peer."
2421 msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
2422
2423 msgid ""
2424 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2425 "interface."
2426 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2427
2428 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2429 msgstr ""
2430 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2431
2432 msgid "Optional. Port of peer."
2433 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2434
2435 msgid ""
2436 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2437 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2438 msgstr ""
2439 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2440 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2441 "25."
2442
2443 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2444 msgstr ""
2445 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2446 "пакетів."
2447
2448 msgid "Options"
2449 msgstr "Опції"
2450
2451 msgid "Other:"
2452 msgstr "Інше:"
2453
2454 msgid "Out"
2455 msgstr "Вих."
2456
2457 msgid "Outbound:"
2458 msgstr "Вихідний:"
2459
2460 msgid "Output Interface"
2461 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2462
2463 msgid "Override MAC address"
2464 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2465
2466 msgid "Override MTU"
2467 msgstr "Перевизначити MTU"
2468
2469 msgid "Override TOS"
2470 msgstr "Перевизначити TOS"
2471
2472 msgid "Override TTL"
2473 msgstr "Перевизначити TTL"
2474
2475 msgid "Override default interface name"
2476 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2477
2478 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2479 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2480
2481 msgid ""
2482 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2483 "subnet that is served."
2484 msgstr ""
2485 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2486 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2487
2488 msgid "Override the table used for internal routes"
2489 msgstr ""
2490 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2491
2492 msgid "Overview"
2493 msgstr "Огляд"
2494
2495 msgid "Owner"
2496 msgstr "Власник"
2497
2498 msgid "PAP/CHAP password"
2499 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2500
2501 msgid "PAP/CHAP username"
2502 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2503
2504 msgid "PID"
2505 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2506
2507 msgid "PIN"
2508 msgstr ""
2509 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2510 "номер\">>PIN</abbr>"
2511
2512 msgid "PIN code rejected"
2513 msgstr "PIN-код відхилено"
2514
2515 msgid "PMK R1 Push"
2516 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2517
2518 msgid "PPP"
2519 msgstr "PPP"
2520
2521 msgid "PPPoA Encapsulation"
2522 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2523
2524 msgid "PPPoATM"
2525 msgstr "PPPoATM"
2526
2527 msgid "PPPoE"
2528 msgstr "PPPoE"
2529
2530 msgid "PPPoSSH"
2531 msgstr "PPPoSSH"
2532
2533 msgid "PPtP"
2534 msgstr "PPtP"
2535
2536 msgid "PSID offset"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "PSID-bits length"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Package libiwinfo required!"
2546 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2547
2548 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2549 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2550
2551 msgid "Package name"
2552 msgstr "Назва пакета"
2553
2554 msgid "Packets"
2555 msgstr "Пакети"
2556
2557 msgid "Part of zone %q"
2558 msgstr "Частина зони %q"
2559
2560 msgid "Password"
2561 msgstr "Пароль"
2562
2563 msgid "Password authentication"
2564 msgstr "Автентифікація за паролем"
2565
2566 msgid "Password of Private Key"
2567 msgstr "Пароль закритого ключа"
2568
2569 msgid "Password of inner Private Key"
2570 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2571
2572 msgid "Password successfully changed!"
2573 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2574
2575 msgid "Password2"
2576 msgstr "Пароль2"
2577
2578 msgid "Path to CA-Certificate"
2579 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2580
2581 msgid "Path to Client-Certificate"
2582 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2583
2584 msgid "Path to Private Key"
2585 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2586
2587 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2588 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2589
2590 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2591 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2592
2593 msgid "Path to inner Private Key"
2594 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2595
2596 msgid "Peak:"
2597 msgstr "Пік:"
2598
2599 msgid "Peer IP address to assign"
2600 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2601
2602 msgid "Peer address is missing"
2603 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2604
2605 msgid "Peers"
2606 msgstr "Вузли"
2607
2608 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2609 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2610
2611 msgid "Perform reboot"
2612 msgstr "Виконати перезавантаження"
2613
2614 msgid "Perform reset"
2615 msgstr "Відновити"
2616
2617 msgid "Persistent Keep Alive"
2618 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2619
2620 msgid "Phy Rate:"
2621 msgstr "Фізична швидкість:"
2622
2623 msgid "Physical Settings"
2624 msgstr "Фізичні параметри"
2625
2626 msgid "Ping"
2627 msgstr "Ехо-запит"
2628
2629 msgid "Pkts."
2630 msgstr "пакетів"
2631
2632 msgid "Please enter your username and password."
2633 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2634
2635 msgid "Policy"
2636 msgstr "Політика"
2637
2638 msgid "Port"
2639 msgstr "Порт"
2640
2641 msgid "Port status:"
2642 msgstr "Стан порту:"
2643
2644 msgid "Power Management Mode"
2645 msgstr "Режим керування живленням"
2646
2647 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2648 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2649
2650 msgid "Prefer LTE"
2651 msgstr "Переважно LTE"
2652
2653 msgid "Prefer UMTS"
2654 msgstr "Переважно UMTS"
2655
2656 msgid "Prefix Delegated"
2657 msgstr "Делеговано префікс"
2658
2659 msgid "Preshared Key"
2660 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2661
2662 msgid ""
2663 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2664 "ignore failures"
2665 msgstr ""
2666 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2667 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2668
2669 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2670 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2671
2672 msgid "Prevents client-to-client communication"
2673 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2674
2675 msgid "Private Key"
2676 msgstr "Приватний ключ"
2677
2678 msgid "Proceed"
2679 msgstr "Продовжити"
2680
2681 msgid "Processes"
2682 msgstr "Процеси"
2683
2684 msgid "Profile"
2685 msgstr "Профіль"
2686
2687 msgid "Prot."
2688 msgstr "Прот."
2689
2690 msgid "Protocol"
2691 msgstr "Протокол"
2692
2693 msgid "Protocol family"
2694 msgstr "Сімейство протоколів"
2695
2696 msgid "Protocol of the new interface"
2697 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2698
2699 msgid "Protocol support is not installed"
2700 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2701
2702 msgid "Provide NTP server"
2703 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2704
2705 msgid "Provide new network"
2706 msgstr "Укажіть нову мережу"
2707
2708 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2709 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2710
2711 msgid "Public Key"
2712 msgstr "Відкритий ключ"
2713
2714 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2715 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2716
2717 msgid "QMI Cellular"
2718 msgstr "Стільниковий QMI"
2719
2720 msgid "Quality"
2721 msgstr "Якість"
2722
2723 msgid "R0 Key Lifetime"
2724 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2725
2726 msgid "R1 Key Holder"
2727 msgstr "Власник ключа R1"
2728
2729 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2730 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2731
2732 msgid "RTS/CTS Threshold"
2733 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2734
2735 msgid "RX"
2736 msgstr "Одержано"
2737
2738 msgid "RX Rate"
2739 msgstr "Швидкість приймання"
2740
2741 msgid "Radius-Accounting-Port"
2742 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2743
2744 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2745 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2746
2747 msgid "Radius-Accounting-Server"
2748 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2749
2750 msgid "Radius-Authentication-Port"
2751 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2752
2753 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2754 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2755
2756 msgid "Radius-Authentication-Server"
2757 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2758
2759 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2760 msgstr ""
2761 "Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
2762 "вимагає цього."
2763
2764 msgid ""
2765 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2766 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2767 msgstr ""
2768 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2769 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2770 "abbr>-сервера"
2771
2772 msgid ""
2773 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2774 "access to this device if you are connected via this interface"
2775 msgstr ""
2776 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2777 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2778
2779 msgid ""
2780 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2781 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2782 msgstr ""
2783 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2784 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2785 "мережу."
2786
2787 msgid "Really reset all changes?"
2788 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2789
2790 msgid "Really switch protocol?"
2791 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2792
2793 msgid "Realtime Connections"
2794 msgstr "Підключення у реальному часі"
2795
2796 msgid "Realtime Graphs"
2797 msgstr "Графіки у реальному часі"
2798
2799 msgid "Realtime Load"
2800 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2801
2802 msgid "Realtime Traffic"
2803 msgstr "Трафік у реальному часі"
2804
2805 msgid "Realtime Wireless"
2806 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2807
2808 msgid "Reassociation Deadline"
2809 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2810
2811 msgid "Rebind protection"
2812 msgstr "Захист від переприв’язки"
2813
2814 msgid "Reboot"
2815 msgstr "Перезавантаження"
2816
2817 msgid "Rebooting..."
2818 msgstr "Перезавантаження..."
2819
2820 msgid "Reboots the operating system of your device"
2821 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2822
2823 msgid "Receive"
2824 msgstr "Приймання"
2825
2826 msgid "Receiver Antenna"
2827 msgstr "Антена приймача"
2828
2829 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2830 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2831
2832 msgid "Reconnect this interface"
2833 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2834
2835 msgid "References"
2836 msgstr "Посилання"
2837
2838 msgid "Relay"
2839 msgstr "Ретранслятор"
2840
2841 msgid "Relay Bridge"
2842 msgstr "Міст-ретранслятор"
2843
2844 msgid "Relay between networks"
2845 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2846
2847 msgid "Relay bridge"
2848 msgstr "Міст-ретранслятор"
2849
2850 msgid "Remote IPv4 address"
2851 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2852
2853 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2854 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2855
2856 msgid "Remove"
2857 msgstr "Видалити"
2858
2859 msgid "Repeat scan"
2860 msgstr "Повторити сканування"
2861
2862 msgid "Replace entry"
2863 msgstr "Замінити запис"
2864
2865 msgid "Replace wireless configuration"
2866 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2867
2868 msgid "Request IPv6-address"
2869 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2870
2871 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2872 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2873
2874 msgid "Required"
2875 msgstr "Потрібно"
2876
2877 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2878 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2879
2880 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2881 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2882
2883 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2884 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2885
2886 msgid ""
2887 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2888 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2889 "routes through the tunnel."
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid ""
2893 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2894 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2895 msgstr ""
2896 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2897 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2898
2899 msgid ""
2900 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2901 "come from unsigned domains"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Reset"
2905 msgstr "Скинути"
2906
2907 msgid "Reset Counters"
2908 msgstr "Скинути лічильники"
2909
2910 msgid "Reset to defaults"
2911 msgstr "Відновити початковий стан"
2912
2913 msgid "Resolv and Hosts Files"
2914 msgstr "Файли resolv і hosts"
2915
2916 msgid "Resolve file"
2917 msgstr "Файл resolv"
2918
2919 msgid "Restart"
2920 msgstr "Перезавантажити"
2921
2922 msgid "Restart Firewall"
2923 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2924
2925 msgid "Restart radio interface"
2926 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
2927
2928 msgid "Restore"
2929 msgstr "Відновити"
2930
2931 msgid "Restore backup"
2932 msgstr "Відновити з резервної копії"
2933
2934 msgid "Reveal/hide password"
2935 msgstr "Показати/приховати пароль"
2936
2937 msgid "Revert"
2938 msgstr "Скасувати"
2939
2940 msgid "Revert changes"
2941 msgstr "Скасувати зміни"
2942
2943 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2944 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2945
2946 msgid "Reverting configuration…"
2947 msgstr "Відкат конфігурації…"
2948
2949 msgid "Root"
2950 msgstr "Корінь"
2951
2952 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2953 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2954
2955 msgid "Root preparation"
2956 msgstr "Підготовка Root"
2957
2958 msgid "Route Allowed IPs"
2959 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
2960
2961 msgid "Route type"
2962 msgstr "Тип маршруту"
2963
2964 msgid "Router Advertisement-Service"
2965 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
2966
2967 msgid "Router Password"
2968 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2969
2970 msgid "Routes"
2971 msgstr "Маршрути"
2972
2973 msgid ""
2974 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2975 "can be reached."
2976 msgstr ""
2977 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2978 "вузла або мережі."
2979
2980 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2981 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2982
2983 msgid "Run filesystem check"
2984 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2985
2986 msgid "SHA256"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "SNR"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "SSH Access"
2993 msgstr "SSH-доступ"
2994
2995 msgid "SSH server address"
2996 msgstr "Адреса сервера SSH"
2997
2998 msgid "SSH server port"
2999 msgstr "Порт сервера SSH"
3000
3001 msgid "SSH username"
3002 msgstr "Ім’я користувача SSH"
3003
3004 msgid "SSH-Keys"
3005 msgstr "SSH-ключі"
3006
3007 msgid "SSID"
3008 msgstr "SSID"
3009
3010 msgid "Save"
3011 msgstr "Зберегти"
3012
3013 msgid "Save & Apply"
3014 msgstr "Зберегти і застосувати"
3015
3016 msgid "Scan"
3017 msgstr "Сканувати"
3018
3019 msgid "Scheduled Tasks"
3020 msgstr "Заплановані завдання"
3021
3022 msgid "Section added"
3023 msgstr "Секція додана"
3024
3025 msgid "Section removed"
3026 msgstr "Секція видалена"
3027
3028 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3029 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
3030
3031 msgid ""
3032 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3033 "conjunction with failure threshold"
3034 msgstr ""
3035 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3036 "в поєднанні з порогом помилок"
3037
3038 msgid "Separate Clients"
3039 msgstr "Розділяти клієнтів"
3040
3041 msgid "Server Settings"
3042 msgstr "Налаштування сервера"
3043
3044 msgid "Service Name"
3045 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3046
3047 msgid "Service Type"
3048 msgstr "Тип сервісу"
3049
3050 msgid "Services"
3051 msgstr "Сервіси"
3052
3053 msgid ""
3054 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3055 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3056 msgstr ""
3057 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3058 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3059
3060 msgid "Set up Time Synchronization"
3061 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3062
3063 msgid "Setting PLMN failed"
3064 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3065
3066 msgid "Setting operation mode failed"
3067 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3068
3069 msgid "Setup DHCP Server"
3070 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3071
3072 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Short GI"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Show current backup file list"
3079 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3080
3081 msgid "Shutdown this interface"
3082 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3083
3084 msgid "Signal"
3085 msgstr "Сигнал"
3086
3087 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3088 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3089
3090 msgid "Signal:"
3091 msgstr "Сигнал:"
3092
3093 msgid "Size"
3094 msgstr "Розмір"
3095
3096 msgid "Size (.ipk)"
3097 msgstr "Розмір (.ipk)"
3098
3099 msgid "Size of DNS query cache"
3100 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3101
3102 msgid "Skip"
3103 msgstr "Пропустити"
3104
3105 msgid "Skip to content"
3106 msgstr "Перейти до вмісту"
3107
3108 msgid "Skip to navigation"
3109 msgstr "Перейти до навігації"
3110
3111 msgid "Slot time"
3112 msgstr "Час слота"
3113
3114 msgid "Software"
3115 msgstr "Програмне забезпечення"
3116
3117 msgid "Software VLAN"
3118 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3119
3120 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3121 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3122
3123 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3124 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3125
3126 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3127 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3128
3129 msgid ""
3130 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3131 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3132 "instructions."
3133 msgstr ""
3134 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3135 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3136 "конкретного пристрою."
3137
3138 msgid "Source"
3139 msgstr "Джерело"
3140
3141 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3142 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3143
3144 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3145 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3146
3147 msgid ""
3148 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3149 "to be dead"
3150 msgstr ""
3151 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3152 "вважається, що вузли \"мертві\""
3153
3154 msgid ""
3155 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3156 "dead"
3157 msgstr ""
3158 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3159 "\"мертві\""
3160
3161 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid ""
3165 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3166 "default (64)."
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid ""
3170 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3171 "bytes)."
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Specify the secret encryption key here."
3175 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3176
3177 msgid "Start"
3178 msgstr "Запустити"
3179
3180 msgid "Start priority"
3181 msgstr "Стартовий пріоритет"
3182
3183 msgid "Starting configuration apply…"
3184 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3185
3186 msgid "Startup"
3187 msgstr "Запуск"
3188
3189 msgid "Static IPv4 Routes"
3190 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3191
3192 msgid "Static IPv6 Routes"
3193 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3194
3195 msgid "Static Leases"
3196 msgstr "Статичні оренди"
3197
3198 msgid "Static Routes"
3199 msgstr "Статичні маршрути"
3200
3201 msgid "Static address"
3202 msgstr "Статична адреса"
3203
3204 msgid ""
3205 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3206 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3207 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3208 msgstr ""
3209 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3210 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3211 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3212 "орендою."
3213
3214 msgid "Status"
3215 msgstr "Стан"
3216
3217 msgid "Stop"
3218 msgstr "Зупинити"
3219
3220 msgid "Strict order"
3221 msgstr "Строгий порядок"
3222
3223 msgid "Submit"
3224 msgstr "Надіслати"
3225
3226 msgid "Suppress logging"
3227 msgstr "Блокувати журналювання"
3228
3229 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3230 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3231
3232 msgid "Swap"
3233 msgstr "Своп"
3234
3235 msgid "Swap Entry"
3236 msgstr "Вхід своп"
3237
3238 msgid "Switch"
3239 msgstr "Комутатор"
3240
3241 msgid "Switch %q"
3242 msgstr "Комутатор %q"
3243
3244 msgid "Switch %q (%s)"
3245 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3246
3247 msgid ""
3248 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3249 msgstr ""
3250 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3251 "неправильними."
3252
3253 msgid "Switch Port Mask"
3254 msgstr "Маска портів комутатора"
3255
3256 msgid "Switch VLAN"
3257 msgstr "VLAN комутатора"
3258
3259 msgid "Switch protocol"
3260 msgstr "Протокол комутатора"
3261
3262 msgid "Sync with browser"
3263 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3264
3265 msgid "Synchronizing..."
3266 msgstr "Синхронізація..."
3267
3268 msgid "System"
3269 msgstr "Система"
3270
3271 msgid "System Log"
3272 msgstr "Системний журнал"
3273
3274 msgid "System Properties"
3275 msgstr "Властивості системи"
3276
3277 msgid "System log buffer size"
3278 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3279
3280 msgid "TCP:"
3281 msgstr "TCP:"
3282
3283 msgid "TFTP Settings"
3284 msgstr "Налаштування TFTP"
3285
3286 msgid "TFTP server root"
3287 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3288
3289 msgid "TX"
3290 msgstr "Передано"
3291
3292 msgid "TX Rate"
3293 msgstr "Швидкість передавання"
3294
3295 msgid "Table"
3296 msgstr "Таблиця"
3297
3298 msgid "Target"
3299 msgstr "Ціль"
3300
3301 msgid "Target network"
3302 msgstr "Цільова мережа"
3303
3304 msgid "Terminate"
3305 msgstr "Завершити"
3306
3307 #, fuzzy
3308 msgid ""
3309 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3310 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3311 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3312 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3313 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3314 msgstr ""
3315 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3316 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3317 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3318 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3319 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3320 "інтерфейсу</em>."
3321
3322 msgid ""
3323 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3324 "component for working wireless configuration!"
3325 msgstr ""
3326 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3327 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3328
3329 msgid ""
3330 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3331 "username instead of the user ID!"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid ""
3335 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid ""
3339 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3340 msgstr ""
3341 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3342 "code>"
3343
3344 msgid ""
3345 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3346 "code> and <code>_</code>"
3347 msgstr ""
3348 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3349 "<code>_</code>"
3350
3351 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3352 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3353
3354 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3355 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3356
3357 msgid ""
3358 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3359 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3360 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3361 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3362 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3363 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3364 "state."
3365 msgstr ""
3366 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3367 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3368 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3369 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3370 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3371 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3372
3373 msgid ""
3374 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3375 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3376 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3377
3378 msgid ""
3379 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3380 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3381 "samp>)"
3382 msgstr ""
3383 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3384 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3385 "samp>)"
3386
3387 msgid ""
3388 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3389 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3390 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3391 msgstr ""
3392 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3393 "Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3394 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3395
3396 msgid "The following changes have been reverted"
3397 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3398
3399 msgid "The following rules are currently active on this system."
3400 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3401
3402 msgid "The given network name is not unique"
3403 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3404
3405 #, fuzzy
3406 msgid ""
3407 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3408 "be replaced if you proceed."
3409 msgstr ""
3410 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3411 "конфігурацію буде замінено."
3412
3413 msgid ""
3414 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3415 "addresses."
3416 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3417
3418 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3419 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3420
3421 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid ""
3425 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3426 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3427 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3428 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3429 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3430 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3431 msgstr ""
3432 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3433 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3434 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3435 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3436 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3437 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3438 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3439 "мережі."
3440
3441 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3442 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3443
3444 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid ""
3448 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3449 "when finished."
3450 msgstr ""
3451 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3452 "перезавантажиться."
3453
3454 #, fuzzy
3455 msgid ""
3456 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3457 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3458 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3459 "settings."
3460 msgstr ""
3461 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3462 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3463 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3464 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3465
3466 msgid ""
3467 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3468 "you choose the generic image format for your platform."
3469 msgstr ""
3470 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3471 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3472
3473 msgid "There are no active leases."
3474 msgstr "Активних оренд немає."
3475
3476 msgid "There are no changes to apply."
3477 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3478
3479 msgid "There are no pending changes to revert!"
3480 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3481
3482 msgid "There are no pending changes!"
3483 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3484
3485 msgid ""
3486 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3487 "\"Physical Settings\" tab"
3488 msgstr ""
3489 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3490 "\"Фізичні параметри\"."
3491
3492 msgid ""
3493 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3494 "protect the web interface and enable SSH."
3495 msgstr ""
3496 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3497 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3498
3499 msgid "This IPv4 address of the relay"
3500 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3501
3502 msgid ""
3503 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3504 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3505 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3506 msgstr ""
3507 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3508 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3509 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3510
3511 msgid ""
3512 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3513 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3514 "configurations are automatically preserved."
3515 msgstr ""
3516 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3517 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3518 "зберігаються автоматично."
3519
3520 msgid ""
3521 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3522 "password if no update key has been configured"
3523 msgstr ""
3524 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3525 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3526
3527 msgid ""
3528 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3529 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3530 msgstr ""
3531 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3532 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3533
3534 msgid ""
3535 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3536 "ends with <code>...:2/64</code>"
3537 msgstr ""
3538 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3539 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3540
3541 msgid ""
3542 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3543 "abbr> in the local network"
3544 msgstr ""
3545 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3546 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3547
3548 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3549 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3550
3551 msgid ""
3552 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3553 msgstr ""
3554 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3555 "клієнтами"
3556
3557 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3558 msgstr ""
3559 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3560 "завдання."
3561
3562 msgid ""
3563 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3564 msgstr ""
3565 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3566 "брокером"
3567
3568 msgid ""
3569 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3570 "their status."
3571 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3572
3573 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3574 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3575
3576 msgid "This section contains no values yet"
3577 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3578
3579 msgid "Time Synchronization"
3580 msgstr "Синхронізація часу"
3581
3582 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3583 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3584
3585 msgid "Timezone"
3586 msgstr "Часовий пояс"
3587
3588 msgid ""
3589 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3590 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3591 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3592 msgstr ""
3593 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3594 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3595 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
3596
3597 msgid "Tone"
3598 msgstr "Тоновий"
3599
3600 msgid "Total Available"
3601 msgstr "Усього доступно"
3602
3603 msgid "Traceroute"
3604 msgstr "Трасування"
3605
3606 msgid "Traffic"
3607 msgstr "Трафік"
3608
3609 msgid "Transfer"
3610 msgstr "Передано"
3611
3612 msgid "Transmission Rate"
3613 msgstr "Швидкість передавання"
3614
3615 msgid "Transmit"
3616 msgstr "Передавання"
3617
3618 msgid "Transmit Power"
3619 msgstr "Потужність передавача"
3620
3621 msgid "Transmitter Antenna"
3622 msgstr "Антена передавача"
3623
3624 msgid "Trigger"
3625 msgstr "Тригер"
3626
3627 msgid "Trigger Mode"
3628 msgstr "Режим запуску"
3629
3630 msgid "Tunnel ID"
3631 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3632
3633 msgid "Tunnel Interface"
3634 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3635
3636 msgid "Tunnel Link"
3637 msgstr "Посилання тунелю"
3638
3639 msgid "Tx-Power"
3640 msgstr "Потужність передавача"
3641
3642 msgid "Type"
3643 msgstr "Тип"
3644
3645 msgid "UDP:"
3646 msgstr "UDP:"
3647
3648 msgid "UMTS only"
3649 msgstr "Тільки UMTS"
3650
3651 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3652 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3653
3654 msgid "USB Device"
3655 msgstr "USB-пристрій"
3656
3657 msgid "USB Ports"
3658 msgstr "USB-порт"
3659
3660 msgid "UUID"
3661 msgstr "UUID"
3662
3663 msgid "Unable to determine device name"
3664 msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
3665
3666 msgid "Unable to determine external IP address"
3667 msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
3668
3669 msgid "Unable to determine upstream interface"
3670 msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
3671
3672 msgid "Unable to dispatch"
3673 msgstr "Не вдається опрацювати запит"
3674
3675 msgid "Unable to obtain client ID"
3676 msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
3677
3678 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3679 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
3680
3681 msgid "Unable to resolve peer host name"
3682 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
3683
3684 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3685 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3686
3687 msgid "Unknown"
3688 msgstr "Невідомо"
3689
3690 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3691 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3692
3693 msgid "Unknown error (%s)"
3694 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3695
3696 msgid "Unmanaged"
3697 msgstr "Некерований"
3698
3699 msgid "Unmount"
3700 msgstr "Демонтувати"
3701
3702 msgid "Unsaved Changes"
3703 msgstr "Незбережені зміни"
3704
3705 msgid "Unsupported MAP type"
3706 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3707
3708 msgid "Unsupported modem"
3709 msgstr "Непідтримуваний модем"
3710
3711 msgid "Unsupported protocol type."
3712 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3713
3714 msgid "Up"
3715 msgstr "Вгору"
3716
3717 msgid "Update lists"
3718 msgstr "Оновити списки"
3719
3720 msgid ""
3721 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3722 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3723 "compatible firmware image)."
3724 msgstr ""
3725 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3726 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3727 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3728
3729 msgid "Upload archive..."
3730 msgstr "Відвантажити архів..."
3731
3732 msgid "Uploaded File"
3733 msgstr "Відвантажений файл"
3734
3735 msgid "Uptime"
3736 msgstr "Час безперервної роботи"
3737
3738 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3739 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3740
3741 msgid "Use DHCP gateway"
3742 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3743
3744 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3745 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3746
3747 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3748 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3749
3750 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3751 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3752
3753 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3754 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3755
3756 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3757 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3758
3759 msgid "Use as root filesystem (/)"
3760 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3761
3762 msgid "Use broadcast flag"
3763 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3764
3765 msgid "Use builtin IPv6-management"
3766 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3767
3768 msgid "Use custom DNS servers"
3769 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3770
3771 msgid "Use default gateway"
3772 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3773
3774 msgid "Use gateway metric"
3775 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3776
3777 msgid "Use routing table"
3778 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3779
3780 msgid ""
3781 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3782 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3783 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3784 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3785 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3786 msgstr ""
3787 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3788 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3789 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3790 "призначає символічне ім’я вузла."
3791
3792 msgid "Used"
3793 msgstr "Використано"
3794
3795 msgid "Used Key Slot"
3796 msgstr "Використовується слот ключа"
3797
3798 msgid ""
3799 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3800 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3801 msgstr ""
3802 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3803 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3804 "звичайного WPA(2)-PSK."
3805
3806 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3807 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3808
3809 msgid "User key (PEM encoded)"
3810 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3811
3812 msgid "Username"
3813 msgstr "Ім’я користувача"
3814
3815 msgid "VC-Mux"
3816 msgstr "VC-Mux"
3817
3818 msgid "VDSL"
3819 msgstr "VDSL"
3820
3821 msgid "VLANs on %q"
3822 msgstr "VLAN на %q"
3823
3824 msgid "VLANs on %q (%s)"
3825 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3826
3827 msgid "VPN Local address"
3828 msgstr "Локальна адреса VPN"
3829
3830 msgid "VPN Local port"
3831 msgstr "Локальний порт VPN"
3832
3833 msgid "VPN Server"
3834 msgstr "VPN-сервер"
3835
3836 msgid "VPN Server port"
3837 msgstr "Порт VPN-сервера"
3838
3839 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3840 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3841
3842 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3843 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3844
3845 msgid "Vendor"
3846 msgstr "Постачальник"
3847
3848 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3849 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3850
3851 msgid "Verify"
3852 msgstr "Перевірте"
3853
3854 msgid "Version"
3855 msgstr "Версія"
3856
3857 msgid "Virtual dynamic interface"
3858 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3859
3860 msgid "WDS"
3861 msgstr "WDS"
3862
3863 msgid "WEP Open System"
3864 msgstr "Відкрита система WEP"
3865
3866 msgid "WEP Shared Key"
3867 msgstr "Спільний ключ WEP"
3868
3869 msgid "WEP passphrase"
3870 msgstr "Парольна фраза WEP"
3871
3872 msgid "WMM Mode"
3873 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3874
3875 msgid "WPA passphrase"
3876 msgstr "Парольна фраза WPA"
3877
3878 msgid ""
3879 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3880 "and ad-hoc mode) to be installed."
3881 msgstr ""
3882 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3883 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3884
3885 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3886 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3887
3888 msgid "Waiting for command to complete..."
3889 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3890
3891 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3892 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3893
3894 msgid "Waiting for device..."
3895 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3896
3897 msgid "Warning"
3898 msgstr "Застереження"
3899
3900 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3901 msgstr ""
3902 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3903
3904 msgid ""
3905 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3906 "communications"
3907 msgstr ""
3908 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3909
3910 msgid "Width"
3911 msgstr "Ширина"
3912
3913 msgid "WireGuard VPN"
3914 msgstr "WireGuard VPN"
3915
3916 msgid "Wireless"
3917 msgstr "Бездротові мережі"
3918
3919 msgid "Wireless Adapter"
3920 msgstr "Бездротовий адаптер"
3921
3922 msgid "Wireless Network"
3923 msgstr "Бездротова мережа"
3924
3925 msgid "Wireless Overview"
3926 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3927
3928 msgid "Wireless Security"
3929 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3930
3931 msgid "Wireless is disabled"
3932 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3933
3934 msgid "Wireless is not associated"
3935 msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
3936
3937 msgid "Wireless is restarting..."
3938 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3939
3940 msgid "Wireless network is disabled"
3941 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3942
3943 msgid "Wireless network is enabled"
3944 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
3945
3946 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3947 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3948
3949 msgid "Write system log to file"
3950 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
3951
3952 msgid ""
3953 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3954 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3955 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3956 msgstr ""
3957 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3958 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3959 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3960 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3961
3962 msgid ""
3963 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3964 msgstr ""
3965 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
3966 "належним чином."
3967
3968 msgid ""
3969 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3970 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3971 "or Safari."
3972 msgstr ""
3973 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
3974 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
3975 "таким як Firefox, Opera або Safari."
3976
3977 msgid "any"
3978 msgstr "будь-який"
3979
3980 msgid "auto"
3981 msgstr "авто"
3982
3983 msgid "baseT"
3984 msgstr "baseT"
3985
3986 msgid "bridged"
3987 msgstr "зв’язано"
3988
3989 msgid "create"
3990 msgstr "створити"
3991
3992 msgid "create:"
3993 msgstr "створити:"
3994
3995 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3996 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
3997
3998 msgid "dB"
3999 msgstr "дБ"
4000
4001 msgid "dBm"
4002 msgstr "дБм"
4003
4004 msgid "disable"
4005 msgstr "вимкнено"
4006
4007 msgid "disabled"
4008 msgstr "вимкнено"
4009
4010 msgid "expired"
4011 msgstr "минув"
4012
4013 msgid ""
4014 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4015 "abbr>-leases will be stored"
4016 msgstr ""
4017 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4018 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4019
4020 msgid "forward"
4021 msgstr "переспрямувати"
4022
4023 msgid "full-duplex"
4024 msgstr "повний дуплекс"
4025
4026 msgid "half-duplex"
4027 msgstr "напівдуплекс"
4028
4029 msgid "hidden"
4030 msgstr "прихований"
4031
4032 msgid "hybrid mode"
4033 msgstr "гібридний режим"
4034
4035 msgid "if target is a network"
4036 msgstr "якщо ціль — мережа"
4037
4038 msgid "input"
4039 msgstr "вхід"
4040
4041 msgid "kB"
4042 msgstr "КБ"
4043
4044 msgid "kB/s"
4045 msgstr "КБ/с"
4046
4047 msgid "kbit/s"
4048 msgstr "Кбіт/с"
4049
4050 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4051 msgstr ""
4052 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4053 "abbr>-файл"
4054
4055 msgid "minutes"
4056 msgstr "хв."
4057
4058 msgid "no"
4059 msgstr "ні"
4060
4061 msgid "no link"
4062 msgstr "нема з’єднання"
4063
4064 msgid "none"
4065 msgstr "нема нічого"
4066
4067 msgid "not present"
4068 msgstr "не присутній"
4069
4070 msgid "off"
4071 msgstr "вимкнено"
4072
4073 msgid "on"
4074 msgstr "увімкнено"
4075
4076 msgid "open"
4077 msgstr "відкрита"
4078
4079 msgid "output"
4080 msgstr "вихід"
4081
4082 msgid "overlay"
4083 msgstr "оверлей"
4084
4085 msgid "random"
4086 msgstr "випадковий"
4087
4088 msgid "relay mode"
4089 msgstr "режим реле"
4090
4091 msgid "routed"
4092 msgstr "спрямовано"
4093
4094 msgid "server mode"
4095 msgstr "режим сервера"
4096
4097 msgid "stateful-only"
4098 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4099
4100 msgid "stateless"
4101 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4102
4103 msgid "stateless + stateful"
4104 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4105
4106 msgid "tagged"
4107 msgstr "позначено"
4108
4109 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4110 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4111
4112 msgid "unknown"
4113 msgstr "невідомий"
4114
4115 msgid "unlimited"
4116 msgstr "необмежений"
4117
4118 msgid "unspecified"
4119 msgstr "не визначено"
4120
4121 msgid "unspecified -or- create:"
4122 msgstr "не визначено -або- створити:"
4123
4124 msgid "untagged"
4125 msgstr "не позначено"
4126
4127 msgid "yes"
4128 msgstr "так"
4129
4130 msgid "« Back"
4131 msgstr "« Назад"