3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-07-16 15:45+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
39 msgstr "-- нетипово --"
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
172 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
173 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s – %s</abbr>"
176 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
177 "was empty before editing."
179 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
180 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
182 msgid "A43C + J43 + A43"
185 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
196 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
198 msgid "ARP retry threshold"
199 msgstr "Поріг повторювання ARP"
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
203 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
209 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
211 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
212 "Identifier\">VCI</abbr>)"
214 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
216 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
220 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
221 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
222 "to dial into the provider network."
224 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
225 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
226 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
228 msgid "ATM device number"
229 msgstr "Номер ATM-пристрою"
231 msgid "ATU-C System Vendor ID"
234 msgid "Access Concentrator"
235 msgstr "Концентратор доступу"
238 msgstr "Точка доступу"
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
246 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
247 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
249 msgid "Active Connections"
250 msgstr "Активні підключення"
252 msgid "Active DHCP Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCP"
255 msgid "Active DHCPv6 Leases"
256 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
264 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
265 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
267 msgid "Add new interface..."
268 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
270 msgid "Additional Hosts files"
271 msgstr "Додаткові файли hosts"
273 msgid "Additional servers file"
274 msgstr "Додаткові файли servers"
279 msgid "Address to access local relay bridge"
280 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
282 msgid "Administration"
283 msgstr "Адміністрування"
285 msgid "Advanced Settings"
286 msgstr "Додаткові параметри"
288 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
289 msgstr "Сумарна потужність передавання"
294 msgid "Alias interface"
295 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
298 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
300 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
302 msgid "Allocate IP sequentially"
303 msgstr "Виділяти IP послідовно"
305 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
307 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
310 msgid "Allow all except listed"
311 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
313 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
314 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
316 msgid "Allow listed only"
317 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
319 msgid "Allow localhost"
320 msgstr "Дозволити локальний вузол"
322 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
324 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
327 msgid "Allow root logins with password"
328 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
330 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
331 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
334 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
336 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
337 "наприклад, для RBL-послуг"
340 msgstr "Дозволено IP-адреси"
342 msgid "Always announce default router"
343 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
392 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
395 msgid "Announced DNS domains"
396 msgstr "Оголошено DNS-домени"
398 msgid "Announced DNS servers"
399 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
401 msgid "Anonymous Identity"
402 msgstr "Анонімне посвідчення"
404 msgid "Anonymous Mount"
405 msgstr "Анонімне монтування"
407 msgid "Anonymous Swap"
408 msgstr "Анонімний своп"
416 msgid "Antenna Configuration"
417 msgstr "Конфигурація антени"
420 msgstr "Будь-яка зона"
422 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
423 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
425 msgid "Apply unchecked"
426 msgstr "Застосування не позначено"
432 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
434 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
437 msgid "Assign interfaces..."
438 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
441 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
443 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
444 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
446 msgid "Associated Stations"
447 msgstr "Приєднано станції"
453 msgstr "Група автентифікації"
455 msgid "Authentication"
456 msgstr "Автентифікація"
458 msgid "Authentication Type"
459 msgstr "Тип автентифікації"
461 msgid "Authoritative"
464 msgid "Authorization Required"
465 msgstr "Потрібна авторизація"
468 msgstr "Автоматичне оновлення"
473 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
474 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
476 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
478 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
480 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
481 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
483 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
484 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
486 msgid "Automount Filesystem"
487 msgstr "Автомонтування ФС"
489 msgid "Automount Swap"
490 msgstr "Автомонтування своп"
495 msgid "Available packages"
496 msgstr "Доступні пакети"
499 msgstr "Середнє значення:"
504 msgid "B43 + B43C + V43"
507 msgid "BR / DMR / AFTR"
516 msgid "Back to Overview"
517 msgstr "Повернутися до переліку"
519 msgid "Back to configuration"
520 msgstr "Повернутися до конфігурації"
522 msgid "Back to overview"
523 msgstr "Повернутися до переліку"
525 msgid "Back to scan results"
526 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
529 msgstr "Резервне копіювання"
531 msgid "Backup / Flash Firmware"
532 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
534 msgid "Backup file list"
535 msgstr "Список файлів резервних копій"
537 msgid "Bad address specified!"
538 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
548 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
549 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
550 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
552 msgid "Bind interface"
553 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
555 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
556 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
558 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
559 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
562 msgstr "Швидкість передавання даних"
564 msgid "Bogus NX Domain Override"
565 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
570 msgid "Bridge interfaces"
571 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
573 msgid "Bridge unit number"
576 msgid "Bring up on boot"
577 msgstr "Піднімати при завантаженні"
579 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
580 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
582 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
583 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
586 msgstr "Буферизовано"
589 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
590 "preserved in any sysupgrade."
592 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
593 "збережено при будь-якому оновленні системи."
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
597 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
599 msgid "CPU usage (%)"
600 msgstr "Завантаження ЦП, %"
603 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
617 msgid "Changes applied."
618 msgstr "Зміни застосовано."
620 msgid "Changes have been reverted."
621 msgstr "Зміни було скасовано."
623 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
624 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
630 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
633 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
634 "скоригований на %d."
639 msgid "Check filesystems before mount"
640 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
642 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
643 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
646 msgstr "Контрольна сума"
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
654 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
655 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
656 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
663 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
664 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
676 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
677 "файлів конфігурації."
682 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
683 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
686 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
689 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
690 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
692 msgid "Close list..."
693 msgstr "Згорнути список..."
695 msgid "Collecting data..."
696 msgstr "Збирання даних..."
701 msgid "Common Configuration"
702 msgstr "Загальна конфігурація"
705 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
706 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
707 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
708 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
710 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
711 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
712 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
713 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
715 msgid "Configuration"
716 msgstr "Конфігурація"
718 msgid "Configuration failed"
719 msgstr "Помилка налаштування"
721 msgid "Configuration files will be kept."
722 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
724 msgid "Configuration has been applied."
725 msgstr "Конфігурацію застосовано."
727 msgid "Configuration has been rolled back!"
728 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
731 msgstr "Підтвердження"
739 msgid "Connection Limit"
740 msgstr "Гранична кількість підключень"
742 msgid "Connection attempt failed"
743 msgstr "Невдала спроба підключення"
749 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
750 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
751 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
753 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
754 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
755 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
764 msgid "Cover the following interface"
765 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
767 msgid "Cover the following interfaces"
768 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
770 msgid "Create / Assign firewall-zone"
771 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
773 msgid "Create Interface"
774 msgstr "Створити інтерфейс"
776 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
777 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
782 msgid "Cron Log Level"
783 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
785 msgid "Custom Interface"
786 msgstr "Інтерфейс користувача"
788 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
789 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
792 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
795 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
796 "збережено при оновленні системи."
799 msgstr "Користувацькі канали"
802 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
803 "this, perform a factory-reset first."
805 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
806 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
809 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
810 "\">LED</abbr>s if possible."
812 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
813 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
825 msgstr "Параметри DHCP"
827 msgid "DHCPv6 client"
828 msgstr "Клієнт DHCPv6"
831 msgstr "Режим DHCPv6"
833 msgid "DHCPv6-Service"
834 msgstr "Служба DHCPv6"
839 msgid "DNS forwardings"
840 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
842 msgid "DNS-Label / FQDN"
843 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
848 msgid "DNSSEC check unsigned"
849 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
851 msgid "DPD Idle Timeout"
852 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
854 msgid "DS-Lite AFTR address"
855 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
863 msgid "DSL line mode"
864 msgstr "Режим лінії DSL"
870 msgstr "Швидк. передавання"
873 msgstr "Зневаджування"
878 msgid "Default gateway"
879 msgstr "Типовий шлюз"
881 msgid "Default is stateless + stateful"
882 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
884 msgid "Default state"
885 msgstr "Типовий стан"
887 msgid "Define a name for this network."
888 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
891 "Define additional DHCP options, for example "
892 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
893 "servers to clients."
895 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
896 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
897 "сервери для клієнтів."
902 msgid "Delete this network"
903 msgstr "Видалити цю мережу"
909 msgstr "Стиль (тема)"
917 msgid "Device Configuration"
918 msgstr "Конфігурація пристрою"
920 msgid "Device is rebooting..."
921 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
923 msgid "Device unreachable!"
924 msgstr "Пристрій недосяжний!"
926 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
927 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
933 msgstr "Набір номера"
942 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
945 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
946 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
948 msgid "Disable DNS setup"
949 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
951 msgid "Disable Encryption"
952 msgstr "Вимкнути шифрування"
954 msgid "Disable this network"
955 msgstr "Вимкнути цю мережу"
960 msgid "Disabled (default)"
961 msgstr "Вимкнено (типово)"
963 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
964 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
966 msgid "Disconnection attempt failed"
967 msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
972 msgid "Displaying only packages containing"
973 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
975 msgid "Distance Optimization"
976 msgstr "Оптимізація за відстанню"
978 msgid "Distance to farthest network member in meters."
979 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
981 msgid "Distribution feeds"
982 msgstr "Канали поширення"
985 msgstr "Різновидність"
988 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
989 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
990 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
993 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
994 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
995 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
996 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
997 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
999 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1000 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1002 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1004 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1007 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1009 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1010 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1012 msgid "Domain required"
1013 msgstr "Потрібен домен"
1015 msgid "Domain whitelist"
1016 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1018 msgid "Don't Fragment"
1019 msgstr "Не фрагментувати"
1022 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1023 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1025 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1026 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1027 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1032 msgid "Download and install package"
1033 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1035 msgid "Download backup"
1036 msgstr "Завантажити резервну копію"
1038 msgid "Downstream SNR offset"
1039 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1041 msgid "Dropbear Instance"
1042 msgstr "Реалізація Dropbear"
1045 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1046 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1048 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1049 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1051 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1054 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1056 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1057 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1059 msgid "Dynamic tunnel"
1060 msgstr "Динамічний тунель"
1063 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1064 "having static leases will be served."
1066 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1067 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1069 msgid "EA-bits length"
1070 msgstr "Довжина EA-бітів"
1079 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1082 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1083 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1085 msgid "Edit this interface"
1086 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1088 msgid "Edit this network"
1089 msgstr "Редагувати цю мережу"
1098 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1101 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1104 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1105 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1107 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1108 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1110 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1111 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1113 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1114 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1116 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1117 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1119 msgid "Enable NTP client"
1120 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1122 msgid "Enable Single DES"
1123 msgstr "Увімкнути Single DES"
1125 msgid "Enable TFTP server"
1126 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1128 msgid "Enable VLAN functionality"
1129 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1131 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1132 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1134 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1135 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1137 msgid "Enable learning and aging"
1138 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1140 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1141 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1143 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1144 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1146 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1147 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1149 msgid "Enable this mount"
1150 msgstr "Увімкнути це монтування"
1152 msgid "Enable this network"
1153 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1155 msgid "Enable this swap"
1156 msgstr "Увімкнути цей своп"
1158 msgid "Enable/Disable"
1159 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1164 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1165 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1168 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1171 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1172 "домену мобільності"
1174 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1176 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1178 msgid "Encapsulation mode"
1179 msgstr "Режим інкапсуляції"
1184 msgid "Endpoint Host"
1185 msgstr "Хост кінцевої точки"
1187 msgid "Endpoint Port"
1188 msgstr "Порт кінцевої точки"
1190 msgid "Enter custom value"
1191 msgstr "Введіть власне значення"
1193 msgid "Enter custom values"
1194 msgstr "Введіть власні значення"
1197 msgstr "Видалення..."
1202 msgid "Errored seconds (ES)"
1203 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1205 msgid "Ethernet Adapter"
1206 msgstr "Ethernet-адаптер"
1208 msgid "Ethernet Switch"
1209 msgstr "Ethernet-комутатор"
1211 msgid "Exclude interfaces"
1212 msgstr "Виключити інтерфейси"
1214 msgid "Expand hosts"
1215 msgstr "Розширення вузлів"
1222 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1223 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1228 msgid "External R0 Key Holder List"
1229 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1231 msgid "External R1 Key Holder List"
1232 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1234 msgid "External system log server"
1235 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1237 msgid "External system log server port"
1238 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1240 msgid "External system log server protocol"
1241 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1243 msgid "Extra SSH command options"
1244 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1247 msgstr "FT через DS"
1249 msgid "FT over the Air"
1250 msgstr "FT через повітря"
1253 msgstr "Протокол FT"
1255 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1256 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1261 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1262 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1265 msgstr "Файлова система"
1270 msgid "Filter private"
1271 msgstr "Фільтрувати приватні"
1273 msgid "Filter useless"
1274 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1276 msgid "Finalizing failed"
1277 msgstr "Завершення не вдалося"
1280 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1281 "with defaults based on what was detected"
1283 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1284 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1286 msgid "Find and join network"
1287 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1289 msgid "Find package"
1290 msgstr "Знайти пакет"
1298 msgid "Firewall Mark"
1299 msgstr "Позначка брандмауера"
1301 msgid "Firewall Settings"
1302 msgstr "Налаштування брандмауера"
1304 msgid "Firewall Status"
1305 msgstr "Стан брандмауера"
1307 msgid "Firmware File"
1308 msgstr "Файл мікропрограми"
1310 msgid "Firmware Version"
1311 msgstr "Версія мікропрограми"
1313 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1314 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1316 msgid "Flash Firmware"
1317 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1319 msgid "Flash image..."
1320 msgstr "Прошити образ..."
1322 msgid "Flash new firmware image"
1323 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1325 msgid "Flash operations"
1326 msgstr "Операції прошивання"
1329 msgstr "Прошиваємо..."
1334 msgid "Force CCMP (AES)"
1335 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1337 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1338 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1341 msgstr "Примусово TKIP"
1343 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1344 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1347 msgstr "Примусове з’єднання"
1349 msgid "Force use of NAT-T"
1350 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1352 msgid "Form token mismatch"
1353 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1355 msgid "Forward DHCP traffic"
1356 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1358 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1359 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1361 msgid "Forward broadcast traffic"
1362 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1364 msgid "Forward mesh peer traffic"
1365 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1367 msgid "Forwarding mode"
1368 msgstr "Режим переспрямовування"
1370 msgid "Fragmentation Threshold"
1371 msgstr "Поріг фрагментації"
1373 msgid "Frame Bursting"
1374 msgstr "Frame Bursting"
1380 msgstr "Вільне місце"
1383 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1384 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1386 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1387 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1393 msgstr "Тільки GPRS"
1398 msgid "Gateway address is invalid"
1399 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1401 msgid "Gateway ports"
1402 msgstr "Порти шлюзу"
1404 msgid "General Settings"
1405 msgstr "Загальні параметри"
1407 msgid "General Setup"
1408 msgstr "Загальні налаштування"
1410 msgid "General options for opkg"
1411 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1413 msgid "Generate Config"
1414 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1416 msgid "Generate PMK locally"
1417 msgstr "Генерувати PMK локально"
1419 msgid "Generate archive"
1420 msgstr "Cтворити архів"
1422 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1423 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1425 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1426 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1428 msgid "Global Settings"
1429 msgstr "Загальні параметри"
1431 msgid "Global network options"
1432 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1434 msgid "Go to password configuration..."
1435 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1437 msgid "Go to relevant configuration page"
1438 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1440 msgid "Group Password"
1441 msgstr "Пароль групи"
1446 msgid "HE.net password"
1447 msgstr "Пароль HE.net"
1449 msgid "HE.net username"
1450 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1452 msgid "HT mode (802.11n)"
1453 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1456 msgstr "Призупинити"
1458 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1462 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1465 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1466 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1469 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1472 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1473 "відкритим ключем автентифікації."
1475 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1477 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1478 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1483 msgid "Host entries"
1484 msgstr "Записи вузлів"
1486 msgid "Host expiry timeout"
1487 msgstr "Тайм-аут вузла"
1489 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1490 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1492 msgid "Host-Uniq tag content"
1493 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1496 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1498 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1499 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1502 msgstr "Імена вузлів"
1507 msgid "IKE DH Group"
1508 msgstr "Група IKE DH"
1510 msgid "IP Addresses"
1516 msgid "IP address in invalid"
1517 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1519 msgid "IP address is missing"
1520 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1525 msgid "IPv4 Firewall"
1526 msgstr "Брандмауер IPv4"
1528 msgid "IPv4 Upstream"
1529 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1531 msgid "IPv4 address"
1532 msgstr "Адреса IPv4"
1534 msgid "IPv4 and IPv6"
1535 msgstr "IPv4 та IPv6"
1537 msgid "IPv4 assignment length"
1538 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1540 msgid "IPv4 broadcast"
1541 msgstr "Широкомовний IPv4"
1543 msgid "IPv4 gateway"
1546 msgid "IPv4 netmask"
1547 msgstr "Маска мережі IPv4"
1550 msgstr "Тільки IPv4"
1553 msgstr "Префікс IPv4"
1555 msgid "IPv4 prefix length"
1556 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1558 msgid "IPv4-Address"
1559 msgstr "IPv4-адреса"
1561 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1562 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1567 msgid "IPv6 Firewall"
1568 msgstr "Брандмауер IPv6"
1570 msgid "IPv6 Neighbours"
1571 msgstr "Сусіди IPv6"
1573 msgid "IPv6 Settings"
1574 msgstr "Налаштування IPv6"
1576 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1578 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1581 msgid "IPv6 Upstream"
1582 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1584 msgid "IPv6 address"
1585 msgstr "Адреса IPv6"
1587 msgid "IPv6 assignment hint"
1588 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1590 msgid "IPv6 assignment length"
1591 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1593 msgid "IPv6 gateway"
1597 msgstr "Тільки IPv6"
1600 msgstr "Префікс IPv6"
1602 msgid "IPv6 prefix length"
1603 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1605 msgid "IPv6 routed prefix"
1606 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1609 msgstr "Суфікс IPv6"
1611 msgid "IPv6-Address"
1612 msgstr "IPv6-адреса"
1617 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1618 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1620 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1621 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1623 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1624 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1627 msgstr "Посвідчення"
1629 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1630 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1632 msgid "If checked, encryption is disabled"
1633 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1636 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1638 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1642 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1645 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1648 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1649 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1651 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1652 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1655 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1656 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1657 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1658 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1659 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1661 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1662 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1663 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1664 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1665 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1666 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1668 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1669 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1671 msgid "Ignore interface"
1672 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1674 msgid "Ignore resolve file"
1675 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1684 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1685 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1687 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1688 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1689 "попередньої сторінки."
1691 msgid "Inactivity timeout"
1692 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1700 msgid "Initialization failure"
1701 msgstr "Помилка ініціалізації"
1704 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1707 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1710 msgstr "Інсталювати"
1712 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1713 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1715 msgid "Install package %q"
1716 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1718 msgid "Install protocol extensions..."
1719 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1721 msgid "Installed packages"
1722 msgstr "Інстальовано пакети"
1727 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1728 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1730 msgid "Interface Configuration"
1731 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1733 msgid "Interface Overview"
1734 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1736 msgid "Interface is reconnecting..."
1737 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1739 msgid "Interface name"
1740 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1742 msgid "Interface not present or not connected yet."
1743 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1751 msgid "Internal Server Error"
1752 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1755 msgstr "Неприпустимо"
1757 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1759 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1762 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1764 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1766 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1767 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1769 msgid "Isolate Clients"
1770 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1773 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1774 "flash memory, please verify the image file!"
1776 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1777 "Перевірте файл образу!"
1779 msgid "JavaScript required!"
1780 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1782 msgid "Join Network"
1783 msgstr "Підключення до мережі"
1785 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1786 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1788 msgid "Joining Network: %q"
1789 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1791 msgid "Keep settings"
1792 msgstr "Зберегти налаштування"
1795 msgstr "Журнал ядра"
1797 msgid "Kernel Version"
1798 msgstr "Версія ядра"
1813 msgstr "Сервер L2TP"
1815 msgid "LCP echo failure threshold"
1816 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1818 msgid "LCP echo interval"
1819 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1830 msgid "Language and Style"
1831 msgstr "Мова та стиль"
1842 msgid "Lease validity time"
1843 msgstr "Час чинності оренди"
1848 msgid "Leasetime remaining"
1849 msgstr "Час оренди, що лишився"
1851 msgid "Leave empty to autodetect"
1852 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1854 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1855 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1863 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1865 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1867 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1869 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1871 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1872 msgstr "Затухання лінії"
1875 msgstr "Режим лінії"
1881 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1884 msgstr "Зв’язок встановлено"
1887 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1890 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1891 "переспрямовування запитів"
1894 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1895 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1896 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1897 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1900 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1901 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1902 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1903 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1904 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1905 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1906 "асоціації домену мобільності."
1909 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1910 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1911 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1912 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1915 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1916 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1917 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1918 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1919 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1920 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1921 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1922 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1923 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1925 msgid "List of SSH key files for auth"
1926 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1928 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1929 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1931 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1932 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1934 msgid "Listen Interfaces"
1935 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1938 msgstr "Порти прослуховування"
1940 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1942 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1945 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1946 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1949 msgstr "Навантаження"
1951 msgid "Load Average"
1952 msgstr "Середнє навантаження"
1955 msgstr "Завантаження"
1957 msgid "Local IP address is invalid"
1958 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
1960 msgid "Local IP address to assign"
1961 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
1963 msgid "Local IPv4 address"
1964 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1966 msgid "Local IPv6 address"
1967 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1969 msgid "Local Service Only"
1970 msgstr "Тільки локальна служба"
1972 msgid "Local Startup"
1973 msgstr "Локальний запуск"
1976 msgstr "Місцевий час"
1978 msgid "Local domain"
1979 msgstr "Локальний домен"
1982 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1983 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1985 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
1986 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
1987 "файлу hosts (/etc/hosts)"
1989 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1991 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1994 msgid "Local server"
1995 msgstr "Локальний сервер"
1998 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2001 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2004 msgid "Localise queries"
2005 msgstr "Локалізувати запити"
2007 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2008 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2010 msgid "Log output level"
2011 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2014 msgstr "Журнал запитів"
2017 msgstr "Журналювання"
2025 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2028 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2029 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2034 msgid "MAC-Address Filter"
2035 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2043 msgid "MAP / LW4over6"
2046 msgid "MAP rule is invalid"
2047 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2062 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2065 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2071 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2072 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2074 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2075 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2077 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2078 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2080 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2081 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2083 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2084 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2087 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2088 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2090 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2091 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2093 msgid "Maximum number of leased addresses."
2094 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2102 msgid "Memory usage (%)"
2103 msgstr "Використання пам’яті, %"
2111 msgid "Mirror monitor port"
2112 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2114 msgid "Mirror source port"
2115 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2117 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2118 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2120 msgid "Mobility Domain"
2121 msgstr "Домен мобільності"
2129 msgid "Modem device"
2132 msgid "Modem information query failed"
2133 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2135 msgid "Modem init timeout"
2136 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2142 msgstr "Вхід монтування"
2145 msgstr "Точка монтування"
2147 msgid "Mount Points"
2148 msgstr "Точки монтування"
2150 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2151 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2153 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2154 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2157 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2160 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2163 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2164 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2166 msgid "Mount options"
2167 msgstr "Опції монтування"
2170 msgstr "Точка монтування"
2172 msgid "Mount swap not specifically configured"
2173 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2175 msgid "Mounted file systems"
2176 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2184 msgid "Multicast address"
2185 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2188 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2191 msgstr "Режим NAT-T"
2193 msgid "NAT64 Prefix"
2194 msgstr "Префікс NAT64"
2205 msgid "NTP server candidates"
2206 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2211 msgid "Name of the new interface"
2212 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2214 msgid "Name of the new network"
2215 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2221 msgstr "Маска мережі"
2226 msgid "Network Utilities"
2227 msgstr "Мережеві утиліти"
2229 msgid "Network boot image"
2230 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2232 msgid "Network device is not present"
2233 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2235 msgid "Network without interfaces."
2236 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2239 msgstr "Наступний »"
2241 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2242 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2245 msgstr "Немає NAT-T"
2247 msgid "No chains in this table"
2248 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2250 msgid "No files found"
2251 msgstr "Файли не знайдено"
2253 msgid "No information available"
2254 msgstr "Інформація відсутня"
2256 msgid "No matching prefix delegation"
2257 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2259 msgid "No negative cache"
2260 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2262 msgid "No network configured on this device"
2263 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2265 msgid "No network name specified"
2266 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2268 msgid "No package lists available"
2269 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2271 msgid "No password set!"
2272 msgstr "Пароль не встановлено!"
2274 msgid "No rules in this chain"
2275 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2277 msgid "No zone assigned"
2278 msgstr "Зону не призначено"
2283 msgid "Noise Margin (SNR)"
2284 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2289 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2290 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2292 msgid "Non-wildcard"
2293 msgstr "Без шаблону заміни"
2302 msgstr "Не знайдено"
2304 msgid "Not associated"
2305 msgstr "Не пов’язаний"
2307 msgid "Not connected"
2308 msgstr "Не підключено"
2310 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2311 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2313 msgid "Note: interface name length"
2314 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2317 msgstr "Попередження"
2322 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2323 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2328 msgid "OPKG-Configuration"
2329 msgstr "Конфігурація OPKG"
2331 msgid "Obfuscated Group Password"
2332 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2334 msgid "Obfuscated Password"
2335 msgstr "Обфусований пароль"
2337 msgid "Obtain IPv6-Address"
2338 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2340 msgid "Off-State Delay"
2341 msgstr "Затримка Off-State"
2344 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2345 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2346 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2347 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2348 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2349 "<samp>eth0.1</samp>)."
2351 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2352 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2353 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2354 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2355 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2356 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2358 msgid "On-State Delay"
2359 msgstr "Затримка On-State"
2361 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2362 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2364 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2365 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2367 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2368 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2370 msgid "One or more required fields have no value!"
2371 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2373 msgid "Open list..."
2374 msgstr "Відкрити список..."
2376 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2379 msgid "Operating frequency"
2380 msgstr "Робоча частота"
2382 msgid "Option changed"
2383 msgstr "Опція змінена"
2385 msgid "Option removed"
2386 msgstr "Опція видалена"
2389 msgstr "Необов’язково"
2392 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2393 "starting with <code>0x</code>."
2395 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2396 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2399 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2400 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2401 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2402 "for the interface."
2404 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2405 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2406 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2407 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2410 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2411 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2413 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2414 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2415 "квантової стійкості."
2417 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2418 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2420 msgid "Optional. Description of peer."
2421 msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
2424 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2426 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2428 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2430 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2432 msgid "Optional. Port of peer."
2433 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2436 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2437 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2439 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2440 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2443 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2445 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2460 msgid "Output Interface"
2461 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2463 msgid "Override MAC address"
2464 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2466 msgid "Override MTU"
2467 msgstr "Перевизначити MTU"
2469 msgid "Override TOS"
2470 msgstr "Перевизначити TOS"
2472 msgid "Override TTL"
2473 msgstr "Перевизначити TTL"
2475 msgid "Override default interface name"
2476 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2478 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2479 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2482 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2483 "subnet that is served."
2485 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2486 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2488 msgid "Override the table used for internal routes"
2490 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2498 msgid "PAP/CHAP password"
2499 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2501 msgid "PAP/CHAP username"
2502 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2505 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2509 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2510 "номер\">>PIN</abbr>"
2512 msgid "PIN code rejected"
2513 msgstr "PIN-код відхилено"
2516 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2521 msgid "PPPoA Encapsulation"
2522 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2539 msgid "PSID-bits length"
2542 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2545 msgid "Package libiwinfo required!"
2546 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2548 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2549 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2551 msgid "Package name"
2552 msgstr "Назва пакета"
2557 msgid "Part of zone %q"
2558 msgstr "Частина зони %q"
2563 msgid "Password authentication"
2564 msgstr "Автентифікація за паролем"
2566 msgid "Password of Private Key"
2567 msgstr "Пароль закритого ключа"
2569 msgid "Password of inner Private Key"
2570 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2572 msgid "Password successfully changed!"
2573 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2578 msgid "Path to CA-Certificate"
2579 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2581 msgid "Path to Client-Certificate"
2582 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2584 msgid "Path to Private Key"
2585 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2587 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2588 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2590 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2591 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2593 msgid "Path to inner Private Key"
2594 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2599 msgid "Peer IP address to assign"
2600 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2602 msgid "Peer address is missing"
2603 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2608 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2609 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2611 msgid "Perform reboot"
2612 msgstr "Виконати перезавантаження"
2614 msgid "Perform reset"
2617 msgid "Persistent Keep Alive"
2618 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2621 msgstr "Фізична швидкість:"
2623 msgid "Physical Settings"
2624 msgstr "Фізичні параметри"
2632 msgid "Please enter your username and password."
2633 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2641 msgid "Port status:"
2642 msgstr "Стан порту:"
2644 msgid "Power Management Mode"
2645 msgstr "Режим керування живленням"
2647 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2648 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2651 msgstr "Переважно LTE"
2654 msgstr "Переважно UMTS"
2656 msgid "Prefix Delegated"
2657 msgstr "Делеговано префікс"
2659 msgid "Preshared Key"
2660 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2663 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2666 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2667 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2669 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2670 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2672 msgid "Prevents client-to-client communication"
2673 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2676 msgstr "Приватний ключ"
2693 msgid "Protocol family"
2694 msgstr "Сімейство протоколів"
2696 msgid "Protocol of the new interface"
2697 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2699 msgid "Protocol support is not installed"
2700 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2702 msgid "Provide NTP server"
2703 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2705 msgid "Provide new network"
2706 msgstr "Укажіть нову мережу"
2708 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2709 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2712 msgstr "Відкритий ключ"
2714 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2715 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2717 msgid "QMI Cellular"
2718 msgstr "Стільниковий QMI"
2723 msgid "R0 Key Lifetime"
2724 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2726 msgid "R1 Key Holder"
2727 msgstr "Власник ключа R1"
2729 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2730 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2732 msgid "RTS/CTS Threshold"
2733 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2739 msgstr "Швидкість приймання"
2741 msgid "Radius-Accounting-Port"
2742 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2744 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2745 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2747 msgid "Radius-Accounting-Server"
2748 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2750 msgid "Radius-Authentication-Port"
2751 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2753 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2754 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2756 msgid "Radius-Authentication-Server"
2757 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2759 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2761 "Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
2765 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2766 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2768 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2769 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2773 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2774 "access to this device if you are connected via this interface"
2776 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2777 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2780 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2781 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2783 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2784 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2787 msgid "Really reset all changes?"
2788 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2790 msgid "Really switch protocol?"
2791 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2793 msgid "Realtime Connections"
2794 msgstr "Підключення у реальному часі"
2796 msgid "Realtime Graphs"
2797 msgstr "Графіки у реальному часі"
2799 msgid "Realtime Load"
2800 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2802 msgid "Realtime Traffic"
2803 msgstr "Трафік у реальному часі"
2805 msgid "Realtime Wireless"
2806 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2808 msgid "Reassociation Deadline"
2809 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2811 msgid "Rebind protection"
2812 msgstr "Захист від переприв’язки"
2815 msgstr "Перезавантаження"
2817 msgid "Rebooting..."
2818 msgstr "Перезавантаження..."
2820 msgid "Reboots the operating system of your device"
2821 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2826 msgid "Receiver Antenna"
2827 msgstr "Антена приймача"
2829 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2830 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2832 msgid "Reconnect this interface"
2833 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2839 msgstr "Ретранслятор"
2841 msgid "Relay Bridge"
2842 msgstr "Міст-ретранслятор"
2844 msgid "Relay between networks"
2845 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2847 msgid "Relay bridge"
2848 msgstr "Міст-ретранслятор"
2850 msgid "Remote IPv4 address"
2851 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2853 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2854 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2860 msgstr "Повторити сканування"
2862 msgid "Replace entry"
2863 msgstr "Замінити запис"
2865 msgid "Replace wireless configuration"
2866 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2868 msgid "Request IPv6-address"
2869 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2871 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2872 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2877 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2878 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2880 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2881 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2883 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2884 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2887 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2888 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2889 "routes through the tunnel."
2893 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2894 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2896 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2897 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2900 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2901 "come from unsigned domains"
2907 msgid "Reset Counters"
2908 msgstr "Скинути лічильники"
2910 msgid "Reset to defaults"
2911 msgstr "Відновити початковий стан"
2913 msgid "Resolv and Hosts Files"
2914 msgstr "Файли resolv і hosts"
2916 msgid "Resolve file"
2917 msgstr "Файл resolv"
2920 msgstr "Перезавантажити"
2922 msgid "Restart Firewall"
2923 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2925 msgid "Restart radio interface"
2926 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
2931 msgid "Restore backup"
2932 msgstr "Відновити з резервної копії"
2934 msgid "Reveal/hide password"
2935 msgstr "Показати/приховати пароль"
2940 msgid "Revert changes"
2941 msgstr "Скасувати зміни"
2943 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2944 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2946 msgid "Reverting configuration…"
2947 msgstr "Відкат конфігурації…"
2952 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2953 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2955 msgid "Root preparation"
2956 msgstr "Підготовка Root"
2958 msgid "Route Allowed IPs"
2959 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
2962 msgstr "Тип маршруту"
2964 msgid "Router Advertisement-Service"
2965 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
2967 msgid "Router Password"
2968 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2974 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2977 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2980 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2981 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2983 msgid "Run filesystem check"
2984 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2995 msgid "SSH server address"
2996 msgstr "Адреса сервера SSH"
2998 msgid "SSH server port"
2999 msgstr "Порт сервера SSH"
3001 msgid "SSH username"
3002 msgstr "Ім’я користувача SSH"
3013 msgid "Save & Apply"
3014 msgstr "Зберегти і застосувати"
3019 msgid "Scheduled Tasks"
3020 msgstr "Заплановані завдання"
3022 msgid "Section added"
3023 msgstr "Секція додана"
3025 msgid "Section removed"
3026 msgstr "Секція видалена"
3028 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3029 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
3032 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3033 "conjunction with failure threshold"
3035 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3036 "в поєднанні з порогом помилок"
3038 msgid "Separate Clients"
3039 msgstr "Розділяти клієнтів"
3041 msgid "Server Settings"
3042 msgstr "Налаштування сервера"
3044 msgid "Service Name"
3045 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3047 msgid "Service Type"
3048 msgstr "Тип сервісу"
3054 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3055 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3057 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3058 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3060 msgid "Set up Time Synchronization"
3061 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3063 msgid "Setting PLMN failed"
3064 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3066 msgid "Setting operation mode failed"
3067 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3069 msgid "Setup DHCP Server"
3070 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3072 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3078 msgid "Show current backup file list"
3079 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3081 msgid "Shutdown this interface"
3082 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3087 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3088 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3097 msgstr "Розмір (.ipk)"
3099 msgid "Size of DNS query cache"
3100 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3105 msgid "Skip to content"
3106 msgstr "Перейти до вмісту"
3108 msgid "Skip to navigation"
3109 msgstr "Перейти до навігації"
3115 msgstr "Програмне забезпечення"
3117 msgid "Software VLAN"
3118 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3120 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3121 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3123 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3124 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3126 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3127 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3130 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3131 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3134 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3135 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3136 "конкретного пристрою."
3141 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3142 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3144 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3145 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3148 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3151 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3152 "вважається, що вузли \"мертві\""
3155 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3158 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3161 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3165 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3170 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3174 msgid "Specify the secret encryption key here."
3175 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3180 msgid "Start priority"
3181 msgstr "Стартовий пріоритет"
3183 msgid "Starting configuration apply…"
3184 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3189 msgid "Static IPv4 Routes"
3190 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3192 msgid "Static IPv6 Routes"
3193 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3195 msgid "Static Leases"
3196 msgstr "Статичні оренди"
3198 msgid "Static Routes"
3199 msgstr "Статичні маршрути"
3201 msgid "Static address"
3202 msgstr "Статична адреса"
3205 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3206 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3207 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3209 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3210 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3211 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3220 msgid "Strict order"
3221 msgstr "Строгий порядок"
3226 msgid "Suppress logging"
3227 msgstr "Блокувати журналювання"
3229 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3230 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3242 msgstr "Комутатор %q"
3244 msgid "Switch %q (%s)"
3245 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3248 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3250 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3253 msgid "Switch Port Mask"
3254 msgstr "Маска портів комутатора"
3257 msgstr "VLAN комутатора"
3259 msgid "Switch protocol"
3260 msgstr "Протокол комутатора"
3262 msgid "Sync with browser"
3263 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3265 msgid "Synchronizing..."
3266 msgstr "Синхронізація..."
3272 msgstr "Системний журнал"
3274 msgid "System Properties"
3275 msgstr "Властивості системи"
3277 msgid "System log buffer size"
3278 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3283 msgid "TFTP Settings"
3284 msgstr "Налаштування TFTP"
3286 msgid "TFTP server root"
3287 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3293 msgstr "Швидкість передавання"
3301 msgid "Target network"
3302 msgstr "Цільова мережа"
3309 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3310 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3311 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3312 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3313 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3315 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3316 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3317 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3318 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3319 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3323 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3324 "component for working wireless configuration!"
3326 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3327 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3330 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3331 "username instead of the user ID!"
3335 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3339 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3341 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3345 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3346 "code> and <code>_</code>"
3348 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3351 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3352 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3354 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3355 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3358 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3359 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3360 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3361 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3362 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3363 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3366 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3367 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3368 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3369 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3370 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3371 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3374 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3375 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3376 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3379 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3380 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3383 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3384 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3388 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3389 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3390 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3392 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3393 "Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3394 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3396 msgid "The following changes have been reverted"
3397 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3399 msgid "The following rules are currently active on this system."
3400 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3402 msgid "The given network name is not unique"
3403 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3407 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3408 "be replaced if you proceed."
3410 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3411 "конфігурацію буде замінено."
3414 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3416 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3418 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3419 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3421 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3425 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3426 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3427 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3428 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3429 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3430 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3432 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3433 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3434 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3435 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3436 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3437 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3438 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3441 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3442 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3444 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3448 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3451 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3452 "перезавантажиться."
3456 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3457 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3458 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3461 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3462 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3463 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3464 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3467 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3468 "you choose the generic image format for your platform."
3470 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3471 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3473 msgid "There are no active leases."
3474 msgstr "Активних оренд немає."
3476 msgid "There are no changes to apply."
3477 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3479 msgid "There are no pending changes to revert!"
3480 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3482 msgid "There are no pending changes!"
3483 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3486 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3487 "\"Physical Settings\" tab"
3489 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3490 "\"Фізичні параметри\"."
3493 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3494 "protect the web interface and enable SSH."
3496 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3497 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3499 msgid "This IPv4 address of the relay"
3500 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3503 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3504 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3505 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3507 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3508 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3509 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3512 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3513 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3514 "configurations are automatically preserved."
3516 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3517 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3518 "зберігаються автоматично."
3521 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3522 "password if no update key has been configured"
3524 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3525 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3528 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3529 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3531 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3532 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3535 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3536 "ends with <code>...:2/64</code>"
3538 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3539 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3542 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3543 "abbr> in the local network"
3545 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3546 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3548 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3549 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3552 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3554 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3557 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3559 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3563 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3565 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3569 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3571 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3573 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3574 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3576 msgid "This section contains no values yet"
3577 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3579 msgid "Time Synchronization"
3580 msgstr "Синхронізація часу"
3582 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3583 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3586 msgstr "Часовий пояс"
3589 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3590 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3591 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3593 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3594 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3595 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
3600 msgid "Total Available"
3601 msgstr "Усього доступно"
3612 msgid "Transmission Rate"
3613 msgstr "Швидкість передавання"
3616 msgstr "Передавання"
3618 msgid "Transmit Power"
3619 msgstr "Потужність передавача"
3621 msgid "Transmitter Antenna"
3622 msgstr "Антена передавача"
3627 msgid "Trigger Mode"
3628 msgstr "Режим запуску"
3631 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3633 msgid "Tunnel Interface"
3634 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3637 msgstr "Посилання тунелю"
3640 msgstr "Потужність передавача"
3649 msgstr "Тільки UMTS"
3651 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3652 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3655 msgstr "USB-пристрій"
3663 msgid "Unable to determine device name"
3664 msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
3666 msgid "Unable to determine external IP address"
3667 msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
3669 msgid "Unable to determine upstream interface"
3670 msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
3672 msgid "Unable to dispatch"
3673 msgstr "Не вдається опрацювати запит"
3675 msgid "Unable to obtain client ID"
3676 msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
3678 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3679 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
3681 msgid "Unable to resolve peer host name"
3682 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
3684 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3685 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3690 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3691 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3693 msgid "Unknown error (%s)"
3694 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3697 msgstr "Некерований"
3700 msgstr "Демонтувати"
3702 msgid "Unsaved Changes"
3703 msgstr "Незбережені зміни"
3705 msgid "Unsupported MAP type"
3706 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3708 msgid "Unsupported modem"
3709 msgstr "Непідтримуваний модем"
3711 msgid "Unsupported protocol type."
3712 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3717 msgid "Update lists"
3718 msgstr "Оновити списки"
3721 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3722 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3723 "compatible firmware image)."
3725 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3726 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3727 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3729 msgid "Upload archive..."
3730 msgstr "Відвантажити архів..."
3732 msgid "Uploaded File"
3733 msgstr "Відвантажений файл"
3736 msgstr "Час безперервної роботи"
3738 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3739 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3741 msgid "Use DHCP gateway"
3742 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3744 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3745 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3747 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3748 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3750 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3751 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3753 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3754 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3756 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3757 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3759 msgid "Use as root filesystem (/)"
3760 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3762 msgid "Use broadcast flag"
3763 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3765 msgid "Use builtin IPv6-management"
3766 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3768 msgid "Use custom DNS servers"
3769 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3771 msgid "Use default gateway"
3772 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3774 msgid "Use gateway metric"
3775 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3777 msgid "Use routing table"
3778 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3781 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3782 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3783 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3784 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3785 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3787 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3788 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3789 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3790 "призначає символічне ім’я вузла."
3793 msgstr "Використано"
3795 msgid "Used Key Slot"
3796 msgstr "Використовується слот ключа"
3799 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3800 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3802 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3803 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3804 "звичайного WPA(2)-PSK."
3806 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3807 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3809 msgid "User key (PEM encoded)"
3810 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3813 msgstr "Ім’я користувача"
3824 msgid "VLANs on %q (%s)"
3825 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3827 msgid "VPN Local address"
3828 msgstr "Локальна адреса VPN"
3830 msgid "VPN Local port"
3831 msgstr "Локальний порт VPN"
3836 msgid "VPN Server port"
3837 msgstr "Порт VPN-сервера"
3839 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3840 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3842 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3843 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3846 msgstr "Постачальник"
3848 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3849 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3857 msgid "Virtual dynamic interface"
3858 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3863 msgid "WEP Open System"
3864 msgstr "Відкрита система WEP"
3866 msgid "WEP Shared Key"
3867 msgstr "Спільний ключ WEP"
3869 msgid "WEP passphrase"
3870 msgstr "Парольна фраза WEP"
3873 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3875 msgid "WPA passphrase"
3876 msgstr "Парольна фраза WPA"
3879 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3880 "and ad-hoc mode) to be installed."
3882 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3883 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3885 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3886 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3888 msgid "Waiting for command to complete..."
3889 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3891 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3892 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3894 msgid "Waiting for device..."
3895 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3898 msgstr "Застереження"
3900 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3902 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3905 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3908 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3913 msgid "WireGuard VPN"
3914 msgstr "WireGuard VPN"
3917 msgstr "Бездротові мережі"
3919 msgid "Wireless Adapter"
3920 msgstr "Бездротовий адаптер"
3922 msgid "Wireless Network"
3923 msgstr "Бездротова мережа"
3925 msgid "Wireless Overview"
3926 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3928 msgid "Wireless Security"
3929 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3931 msgid "Wireless is disabled"
3932 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3934 msgid "Wireless is not associated"
3935 msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
3937 msgid "Wireless is restarting..."
3938 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3940 msgid "Wireless network is disabled"
3941 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3943 msgid "Wireless network is enabled"
3944 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
3946 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3947 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3949 msgid "Write system log to file"
3950 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
3953 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3954 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3955 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3957 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3958 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3959 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3960 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3963 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3965 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
3969 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3970 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3973 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
3974 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
3975 "таким як Firefox, Opera або Safari."
3995 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3996 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
4014 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4015 "abbr>-leases will be stored"
4017 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4018 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4021 msgstr "переспрямувати"
4024 msgstr "повний дуплекс"
4027 msgstr "напівдуплекс"
4033 msgstr "гібридний режим"
4035 msgid "if target is a network"
4036 msgstr "якщо ціль — мережа"
4050 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4052 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4062 msgstr "нема з’єднання"
4065 msgstr "нема нічого"
4068 msgstr "не присутній"
4095 msgstr "режим сервера"
4097 msgid "stateful-only"
4098 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4101 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4103 msgid "stateless + stateful"
4104 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4109 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4110 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4116 msgstr "необмежений"
4119 msgstr "не визначено"
4121 msgid "unspecified -or- create:"
4122 msgstr "не визначено -або- створити:"
4125 msgstr "не позначено"