3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
37 msgstr "-- нетипово --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
51 msgid "464XLAT (CLAT)"
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
60 "послуг\">BSSID</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
73 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
74 "order of the resolvfile"
76 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
77 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
82 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
94 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
97 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
101 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
115 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
120 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
122 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
123 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
127 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
129 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
130 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
131 "імен\">EDNS0</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
136 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
137 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
139 msgid "A43C + J43 + A43"
142 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
148 msgid "AICCU (SIXXS)"
156 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
159 msgstr "Підтримка AR"
161 msgid "ARP retry threshold"
162 msgstr "Поріг повтору ARP"
164 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
172 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
173 "Identifier\">VCI</abbr>)"
175 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
181 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
182 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
183 "to dial into the provider network."
185 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
186 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
187 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
189 msgid "ATM device number"
190 msgstr "Номер ATM-пристрою"
192 msgid "ATU-C System Vendor ID"
198 msgid "Access Concentrator"
199 msgstr "Концентратор доступу"
202 msgstr "Точка доступу"
210 msgid "Activate this network"
211 msgstr "Активувати цю мережу"
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
214 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
216 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
217 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
219 msgid "Active Connections"
220 msgstr "Активні підключення"
222 msgid "Active DHCP Leases"
223 msgstr "Активні оренди DHCP"
225 msgid "Active DHCPv6 Leases"
226 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
234 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
235 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
237 msgid "Add new interface..."
238 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
240 msgid "Additional Hosts files"
241 msgstr "Додаткові файли hosts"
243 msgid "Additional servers file"
249 msgid "Address to access local relay bridge"
250 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
252 msgid "Administration"
253 msgstr "Адміністрування"
255 msgid "Advanced Settings"
256 msgstr "Додаткові параметри"
258 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
265 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
269 msgid "Allocate IP sequentially"
272 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
274 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
277 msgid "Allow all except listed"
278 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
280 msgid "Allow listed only"
281 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
283 msgid "Allow localhost"
284 msgstr "Дозволити локальний вузол"
286 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
288 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
290 msgid "Allow root logins with password"
291 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
293 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
294 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
297 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
299 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
300 "наприклад, для RBL-послуг"
306 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
307 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
310 msgid "Always announce default router"
316 msgid "Annex A + L + M (all)"
319 msgid "Annex A G.992.1"
322 msgid "Annex A G.992.2"
325 msgid "Annex A G.992.3"
328 msgid "Annex A G.992.5"
331 msgid "Annex B (all)"
334 msgid "Annex B G.992.1"
337 msgid "Annex B G.992.3"
340 msgid "Annex B G.992.5"
343 msgid "Annex J (all)"
346 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
349 msgid "Annex M (all)"
352 msgid "Annex M G.992.3"
355 msgid "Annex M G.992.5"
358 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
361 msgid "Announced DNS domains"
364 msgid "Announced DNS servers"
367 msgid "Anonymous Identity"
370 msgid "Anonymous Mount"
373 msgid "Anonymous Swap"
382 msgid "Antenna Configuration"
383 msgstr "Конфигурація антени"
386 msgstr "Будь-яка зона"
391 msgid "Applying changes"
392 msgstr "Застосування змін"
395 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
398 msgid "Assign interfaces..."
399 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
402 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
405 msgid "Associated Stations"
406 msgstr "Приєднані станції"
408 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
409 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
417 msgid "Authentication"
418 msgstr "Автентифікація"
420 msgid "Authentication Type"
423 msgid "Authoritative"
426 msgid "Authorization Required"
427 msgstr "Потрібна авторизація"
430 msgstr "Автоматичне оновлення"
435 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
438 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
441 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
444 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
447 msgid "Automount Filesystem"
450 msgid "Automount Swap"
456 msgid "Available packages"
457 msgstr "Доступні пакети"
460 msgstr "Середнє значення:"
465 msgid "B43 + B43C + V43"
468 msgid "BR / DMR / AFTR"
477 msgid "Back to Overview"
478 msgstr "Повернутися до переліку"
480 msgid "Back to configuration"
481 msgstr "Повернутися до конфігурації"
483 msgid "Back to overview"
484 msgstr "Повернутися до переліку"
486 msgid "Back to scan results"
487 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
489 msgid "Background Scan"
490 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
492 msgid "Backup / Flash Firmware"
493 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
495 msgid "Backup / Restore"
496 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
498 msgid "Backup file list"
499 msgstr "Список файлів резервних копій"
501 msgid "Bad address specified!"
502 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
511 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
512 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
513 "defined backup patterns."
515 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
516 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
517 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
519 msgid "Bind interface"
522 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
525 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
529 msgstr "Швидкість передачі даних"
531 msgid "Bogus NX Domain Override"
532 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
537 msgid "Bridge interfaces"
538 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
540 msgid "Bridge unit number"
543 msgid "Bring up on boot"
544 msgstr "Піднімати при завантаженні"
546 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
547 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
549 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
550 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
553 msgstr "Буферизовано"
556 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
557 "preserved in any sysupgrade."
563 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
566 msgid "CPU usage (%)"
567 msgstr "Завантаження ЦП, %"
581 msgid "Changes applied."
582 msgstr "Зміни застосовано."
584 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
585 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
593 msgid "Check fileystems before mount"
596 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
600 msgstr "Контрольна сума"
603 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
604 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
605 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
608 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
609 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
610 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
614 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
615 "out the <em>create</em> field to define a new network."
617 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
618 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
623 msgid "Cisco UDP encapsulation"
627 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
628 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
629 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
631 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
632 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
633 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
638 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
639 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
642 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
645 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
646 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
648 msgid "Close list..."
649 msgstr "Згорнути список..."
651 msgid "Collecting data..."
652 msgstr "Збирання даних..."
657 msgid "Common Configuration"
658 msgstr "Загальна конфігурація"
663 msgid "Configuration"
664 msgstr "Конфігурація"
666 msgid "Configuration applied."
667 msgstr "Конфігурація застосована."
669 msgid "Configuration files will be kept."
670 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
673 msgstr "Підтвердження"
681 msgid "Connection Limit"
682 msgstr "Гранична кількість підключень"
684 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
696 msgid "Cover the following interface"
697 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
699 msgid "Cover the following interfaces"
700 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
702 msgid "Create / Assign firewall-zone"
703 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
705 msgid "Create Interface"
706 msgstr "Створити інтерфейс"
708 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
709 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
714 msgid "Cron Log Level"
715 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
717 msgid "Custom Interface"
718 msgstr "Інтерфейс користувача"
720 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
724 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
732 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
733 "\">LED</abbr>s if possible."
735 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
736 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
751 msgstr "Параметри DHCP"
753 msgid "DHCPv6 Leases"
754 msgstr "Оренди DHCPv6"
756 msgid "DHCPv6 client"
762 msgid "DHCPv6-Service"
768 msgid "DNS forwardings"
769 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
771 msgid "DNS-Label / FQDN"
777 msgid "DNSSEC check unsigned"
780 msgid "DPD Idle Timeout"
783 msgid "DS-Lite AFTR address"
792 msgid "DSL line mode"
802 msgstr "Зневаджування"
807 msgid "Default gateway"
808 msgstr "Типовий шлюз"
810 msgid "Default is stateless + stateful"
813 msgid "Default route"
816 msgid "Default state"
817 msgstr "Типовий стан"
819 msgid "Define a name for this network."
820 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
823 "Define additional DHCP options, for example "
824 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
825 "servers to clients."
827 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
829 "сервери для клієнтів."
834 msgid "Delete this network"
835 msgstr "Видалити цю мережу"
841 msgstr "Стиль (тема)"
849 msgid "Device Configuration"
850 msgstr "Конфігурація пристрою"
852 msgid "Device is rebooting..."
855 msgid "Device unreachable"
871 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
874 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
875 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
877 msgid "Disable DNS setup"
878 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
880 msgid "Disable Encryption"
883 msgid "Disable HW-Beacon timer"
884 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
889 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
890 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
892 msgid "Displaying only packages containing"
893 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
895 msgid "Distance Optimization"
896 msgstr "Оптимізація за відстанню"
898 msgid "Distance to farthest network member in meters."
899 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
901 msgid "Distribution feeds"
905 msgstr "Різновидність"
908 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
909 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
910 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
913 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
914 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
915 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
916 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
917 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
919 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
920 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
922 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
924 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
927 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
928 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
930 msgid "Do not send probe responses"
931 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
933 msgid "Domain required"
934 msgstr "Потрібен домен"
936 msgid "Domain whitelist"
937 msgstr "\"Білий список\" доменів"
939 msgid "Don't Fragment"
943 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
944 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
946 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
947 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
948 "імен\">DNS</abbr>-імені"
950 msgid "Download and install package"
951 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
953 msgid "Download backup"
954 msgstr "Завантажити резервну копію"
956 msgid "Dropbear Instance"
957 msgstr "Реалізація Dropbear"
960 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
961 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
963 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
964 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
966 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
969 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
971 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
972 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
974 msgid "Dynamic tunnel"
975 msgstr "Динамічний тунель"
978 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
979 "having static leases will be served."
981 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
982 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
984 msgid "EA-bits length"
994 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
998 msgid "Edit this interface"
999 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1001 msgid "Edit this network"
1002 msgstr "Редагувати цю мережу"
1010 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1011 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1013 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1014 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1016 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1019 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1020 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1022 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1023 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1025 msgid "Enable NTP client"
1026 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1028 msgid "Enable Single DES"
1031 msgid "Enable TFTP server"
1032 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1034 msgid "Enable VLAN functionality"
1035 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1037 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1040 msgid "Enable learning and aging"
1041 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1043 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1046 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1049 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1052 msgid "Enable this mount"
1053 msgstr "Увімкнути це монтування"
1055 msgid "Enable this swap"
1056 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1058 msgid "Enable/Disable"
1059 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1064 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1066 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1068 msgid "Encapsulation mode"
1069 msgstr "Режим інкапсуляції"
1074 msgid "Endpoint Host"
1077 msgid "Endpoint Port"
1081 msgstr "Видалення..."
1086 msgid "Errored seconds (ES)"
1089 msgid "Ethernet Adapter"
1090 msgstr "Адаптер Ethernet"
1092 msgid "Ethernet Switch"
1093 msgstr "Ethernet-комутатор"
1095 msgid "Exclude interfaces"
1098 msgid "Expand hosts"
1099 msgstr "Розширення вузлів"
1106 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1107 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1112 msgid "External system log server"
1113 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1115 msgid "External system log server port"
1116 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1118 msgid "External system log server protocol"
1121 msgid "Extra SSH command options"
1125 msgstr "Швидкі фрейми"
1130 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1131 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1134 msgstr "Файлова система"
1139 msgid "Filter private"
1140 msgstr "Фільтрувати приватні"
1142 msgid "Filter useless"
1143 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1146 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1147 "with defaults based on what was detected"
1150 msgid "Find and join network"
1151 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1153 msgid "Find package"
1154 msgstr "Знайти пакет"
1162 msgid "Firewall Settings"
1163 msgstr "Настройки брандмауера"
1165 msgid "Firewall Status"
1166 msgstr "Статус брандмауера"
1168 msgid "Firmware File"
1171 msgid "Firmware Version"
1172 msgstr "Версія прошивки"
1174 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1175 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1177 msgid "Flash Firmware"
1178 msgstr "Заливаємо прошивку"
1180 msgid "Flash image..."
1181 msgstr "Відвантажити образ..."
1183 msgid "Flash new firmware image"
1184 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1186 msgid "Flash operations"
1187 msgstr "Операції заливання"
1190 msgstr "Заливаємо..."
1195 msgid "Force CCMP (AES)"
1196 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1198 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1199 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1202 msgstr "Примусово TKIP"
1204 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1205 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1207 msgid "Force use of NAT-T"
1210 msgid "Form token mismatch"
1213 msgid "Forward DHCP traffic"
1214 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1216 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1219 msgid "Forward broadcast traffic"
1220 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1222 msgid "Forwarding mode"
1223 msgstr "Режим спрямовування"
1225 msgid "Fragmentation Threshold"
1226 msgstr "Поріг фрагментації"
1228 msgid "Frame Bursting"
1229 msgstr "Frame Bursting"
1235 msgstr "Вільне місце"
1238 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1239 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1246 msgstr "Тільки GPRS"
1251 msgid "Gateway ports"
1252 msgstr "Порти шлюзу"
1254 msgid "General Settings"
1255 msgstr "Загальні настройки"
1257 msgid "General Setup"
1258 msgstr "Загальні настройки"
1260 msgid "General options for opkg"
1263 msgid "Generate Config"
1266 msgid "Generate archive"
1267 msgstr "Cтворити архів"
1269 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1270 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1272 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1273 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1275 msgid "Global Settings"
1278 msgid "Global network options"
1281 msgid "Go to password configuration..."
1282 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1284 msgid "Go to relevant configuration page"
1285 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1287 msgid "Group Password"
1293 msgid "HE.net password"
1294 msgstr "Пароль HE.net"
1296 msgid "HE.net username"
1299 msgid "HT mode (802.11n)"
1306 msgstr "Призупинити"
1308 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1315 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1318 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1319 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1322 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1325 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1326 "відкритим ключем автентифікації."
1328 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1329 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1331 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1333 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1334 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1339 msgid "Host entries"
1340 msgstr "Записи вузлів"
1342 msgid "Host expiry timeout"
1343 msgstr "Тайм-аут вузла"
1345 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1346 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1349 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1351 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1352 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1355 msgstr "Імена вузлів"
1360 msgid "IKE DH Group"
1369 msgid "IPv4 Firewall"
1370 msgstr "Брандмауер IPv4"
1372 msgid "IPv4 WAN Status"
1373 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1375 msgid "IPv4 address"
1376 msgstr "Адреса IPv4"
1378 msgid "IPv4 and IPv6"
1379 msgstr "IPv4 та IPv6"
1381 msgid "IPv4 assignment length"
1384 msgid "IPv4 broadcast"
1385 msgstr "Широкомовний IPv4"
1387 msgid "IPv4 gateway"
1390 msgid "IPv4 netmask"
1391 msgstr "Маска мережі IPv4"
1394 msgstr "Тільки IPv4"
1399 msgid "IPv4 prefix length"
1400 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1402 msgid "IPv4-Address"
1403 msgstr "IPv4-адреса"
1405 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1411 msgid "IPv6 Firewall"
1412 msgstr "Брандмауер IPv6"
1414 msgid "IPv6 Neighbours"
1417 msgid "IPv6 Settings"
1420 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1423 msgid "IPv6 WAN Status"
1424 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1426 msgid "IPv6 address"
1427 msgstr "Адреса IPv6"
1429 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1432 msgid "IPv6 assignment hint"
1435 msgid "IPv6 assignment length"
1438 msgid "IPv6 gateway"
1442 msgstr "Тільки IPv6"
1445 msgstr "Префікс IPv6"
1447 msgid "IPv6 prefix length"
1448 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1450 msgid "IPv6 routed prefix"
1453 msgid "IPv6-Address"
1454 msgstr "IPv6-адреса"
1456 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1457 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1459 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1460 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1462 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1463 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1466 msgstr "Ідентичність"
1468 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1471 msgid "If checked, encryption is disabled"
1475 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1477 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1481 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1484 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1487 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1488 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1490 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1491 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1494 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1495 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1496 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1497 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1498 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1500 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1501 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1502 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1503 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1504 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1505 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1507 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1510 msgid "Ignore interface"
1511 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1513 msgid "Ignore resolve file"
1514 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1523 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1524 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1527 msgid "Inactivity timeout"
1528 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1537 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1540 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1543 msgstr "Інсталювати"
1545 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1548 msgid "Install package %q"
1549 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1551 msgid "Install protocol extensions..."
1552 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1554 msgid "Installed packages"
1555 msgstr "Інстальовані пакети"
1560 msgid "Interface Configuration"
1561 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1563 msgid "Interface Overview"
1564 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1566 msgid "Interface is reconnecting..."
1567 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1569 msgid "Interface is shutting down..."
1570 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1572 msgid "Interface name"
1575 msgid "Interface not present or not connected yet."
1576 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1578 msgid "Interface reconnected"
1579 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1581 msgid "Interface shut down"
1582 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1590 msgid "Internal Server Error"
1591 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1594 msgstr "Неприпустимо"
1596 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1598 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1600 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1601 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1603 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1604 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1608 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1609 "flash memory, please verify the image file!"
1611 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1612 "Перевірте файл образу!"
1614 msgid "Java Script required!"
1615 msgstr "Потрібен Java Script!"
1617 msgid "Join Network"
1618 msgstr "Підключення до мережі"
1620 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1621 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1623 msgid "Joining Network: %q"
1626 msgid "Keep settings"
1627 msgstr "Зберегти настройки"
1630 msgstr "Журнал ядра"
1632 msgid "Kernel Version"
1633 msgstr "Версія ядра"
1648 msgstr "Сервер L2TP"
1650 msgid "LCP echo failure threshold"
1651 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1653 msgid "LCP echo interval"
1654 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1665 msgid "Language and Style"
1666 msgstr "Мова та стиль"
1677 msgid "Lease validity time"
1678 msgstr "Час чинності оренди"
1686 msgid "Leasetime remaining"
1687 msgstr "Час оренди, що лишився"
1689 msgid "Leave empty to autodetect"
1690 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1692 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1693 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1701 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1704 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1707 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1720 msgstr "Зв'язок встановлено"
1723 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1726 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1729 msgid "List of SSH key files for auth"
1732 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1733 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1735 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1736 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1738 msgid "Listen Interfaces"
1744 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1746 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1749 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1750 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1753 msgstr "Навантаження"
1755 msgid "Load Average"
1756 msgstr "Середнє навантаження"
1759 msgstr "Завантаження"
1761 msgid "Local IP address to assign"
1764 msgid "Local IPv4 address"
1765 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1767 msgid "Local IPv6 address"
1768 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1770 msgid "Local Service Only"
1773 msgid "Local Startup"
1774 msgstr "Локальний запуск"
1777 msgstr "Місцевий час"
1779 msgid "Local domain"
1780 msgstr "Локальний домен"
1784 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1785 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1787 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1788 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1790 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1792 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1795 msgid "Local server"
1796 msgstr "Локальний сервер"
1799 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1802 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1805 msgid "Localise queries"
1806 msgstr "Локалізувати запити"
1808 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1811 msgid "Log output level"
1812 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1815 msgstr "Журнал запитів"
1818 msgstr "Журналювання"
1826 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1829 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1830 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1835 msgid "MAC-Address Filter"
1836 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1844 msgid "MAP / LW4over6"
1860 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1867 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1870 msgid "Maximum Rate"
1871 msgstr "Максимальна швидкість"
1873 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1874 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1876 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1877 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1879 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1880 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1882 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1883 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1885 msgid "Maximum hold time"
1886 msgstr "Максимальний час утримування"
1889 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1890 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1893 msgid "Maximum number of leased addresses."
1894 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1902 msgid "Memory usage (%)"
1903 msgstr "Використання пам'яті, %"
1908 msgid "Minimum Rate"
1909 msgstr "Мінімальна швидкість"
1911 msgid "Minimum hold time"
1912 msgstr "Мінімальний час утримування"
1914 msgid "Mirror monitor port"
1917 msgid "Mirror source port"
1920 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1921 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1929 msgid "Modem device"
1932 msgid "Modem init timeout"
1933 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1939 msgstr "Вхід монтування"
1942 msgstr "Точка монтування"
1944 msgid "Mount Points"
1945 msgstr "Точки монтування"
1947 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1948 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1950 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1951 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1954 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1957 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1960 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1963 msgid "Mount options"
1964 msgstr "Опції монтування"
1967 msgstr "Точка монтування"
1969 msgid "Mount swap not specifically configured"
1972 msgid "Mounted file systems"
1973 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1981 msgid "Multicast Rate"
1982 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1984 msgid "Multicast address"
1985 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1988 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1993 msgid "NAT64 Prefix"
2002 msgid "NTP server candidates"
2003 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2005 msgid "NTP sync time-out"
2011 msgid "Name of the new interface"
2012 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2014 msgid "Name of the new network"
2015 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2021 msgstr "Маска мережі"
2026 msgid "Network Utilities"
2027 msgstr "Мережеві утиліти"
2029 msgid "Network boot image"
2030 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2032 msgid "Network without interfaces."
2033 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2036 msgstr "Наступний »"
2038 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2039 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2044 msgid "No chains in this table"
2045 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2047 msgid "No files found"
2048 msgstr "Файли не знайдено"
2050 msgid "No information available"
2051 msgstr "Інформація відсутня"
2053 msgid "No negative cache"
2054 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2056 msgid "No network configured on this device"
2057 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2059 msgid "No network name specified"
2060 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2062 msgid "No package lists available"
2063 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2065 msgid "No password set!"
2066 msgstr "Пароль не встановлено!"
2068 msgid "No rules in this chain"
2069 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2071 msgid "No zone assigned"
2072 msgstr "Зона не призначена"
2077 msgid "Noise Margin (SNR)"
2083 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2086 msgid "Non-wildcard"
2096 msgstr "Не знайдено"
2098 msgid "Not associated"
2099 msgstr "Не пов'язаний"
2101 msgid "Not connected"
2102 msgstr "Не підключено"
2104 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2105 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2107 msgid "Note: interface name length"
2111 msgstr "Попередження"
2119 msgid "OPKG-Configuration"
2120 msgstr "Конфігурація OPKG"
2122 msgid "Obfuscated Group Password"
2125 msgid "Obfuscated Password"
2128 msgid "Off-State Delay"
2129 msgstr "Затримка Off-State"
2132 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2133 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2134 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2135 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2136 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2137 "<samp>eth0.1</samp>)."
2139 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2140 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2141 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2142 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2143 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2144 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2146 msgid "On-State Delay"
2147 msgstr "Затримка On-State"
2149 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2150 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2152 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2153 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2155 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2158 msgid "One or more required fields have no value!"
2159 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2161 msgid "Open list..."
2162 msgstr "Відкрити список..."
2164 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2167 msgid "Operating frequency"
2170 msgid "Option changed"
2171 msgstr "Опція змінена"
2173 msgid "Option removed"
2174 msgstr "Опція видалена"
2176 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2179 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2186 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2187 "quantum resistance."
2190 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2194 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2198 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2201 msgid "Optional. Port of peer."
2205 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2206 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2209 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2224 msgid "Outdoor Channels"
2225 msgstr "Зовнішні канали"
2227 msgid "Output Interface"
2230 msgid "Override MAC address"
2231 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2233 msgid "Override MTU"
2234 msgstr "Перевизначити MTU"
2236 msgid "Override TOS"
2239 msgid "Override TTL"
2242 msgid "Override default interface name"
2245 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2246 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2249 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2250 "subnet that is served."
2252 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2253 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2255 msgid "Override the table used for internal routes"
2257 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2265 msgid "PAP/CHAP password"
2266 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2268 msgid "PAP/CHAP username"
2269 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2272 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2276 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2277 "номер\">>PIN</abbr>"
2282 msgid "PPPoA Encapsulation"
2283 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2300 msgid "PSID-bits length"
2303 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2306 msgid "Package libiwinfo required!"
2307 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2309 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2310 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2312 msgid "Package name"
2313 msgstr "Назва пакета"
2318 msgid "Part of zone %q"
2319 msgstr "Частина зони %q"
2324 msgid "Password authentication"
2325 msgstr "Автентифікація за паролем"
2327 msgid "Password of Private Key"
2328 msgstr "Пароль закритого ключа"
2330 msgid "Password of inner Private Key"
2333 msgid "Password successfully changed!"
2334 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2336 msgid "Path to CA-Certificate"
2337 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2339 msgid "Path to Client-Certificate"
2340 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2342 msgid "Path to Private Key"
2343 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2345 msgid "Path to executable which handles the button event"
2346 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2348 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2351 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2354 msgid "Path to inner Private Key"
2360 msgid "Peer IP address to assign"
2366 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2369 msgid "Perform reboot"
2370 msgstr "Виконати перезавантаження"
2372 msgid "Perform reset"
2375 msgid "Persistent Keep Alive"
2379 msgstr "Фізична швидкість:"
2381 msgid "Physical Settings"
2382 msgstr "Фізичні параметри"
2390 msgid "Please enter your username and password."
2391 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2399 msgid "Port status:"
2400 msgstr "Статус порту:"
2402 msgid "Power Management Mode"
2405 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2408 msgid "Preshared Key"
2412 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2415 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2416 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2418 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2421 msgid "Prevents client-to-client communication"
2422 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2424 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2425 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2445 msgid "Protocol family"
2446 msgstr "Сімейство протоколів"
2448 msgid "Protocol of the new interface"
2449 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2451 msgid "Protocol support is not installed"
2452 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2454 msgid "Provide NTP server"
2455 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2457 msgid "Provide new network"
2458 msgstr "Постачити нову мережу"
2460 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2461 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2466 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2469 msgid "QMI Cellular"
2475 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2478 msgid "RTS/CTS Threshold"
2479 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2485 msgstr "Швидкість приймання"
2487 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2488 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2490 msgid "Radius-Accounting-Port"
2491 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2493 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2494 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2496 msgid "Radius-Accounting-Server"
2497 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2499 msgid "Radius-Authentication-Port"
2500 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2502 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2503 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2505 msgid "Radius-Authentication-Server"
2506 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2509 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2510 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2512 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2513 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2517 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2518 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2520 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2521 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2525 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2526 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2528 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2529 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2532 msgid "Really reset all changes?"
2533 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2537 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2538 "connected via this interface."
2540 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2541 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2545 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2546 "you are connected via this interface."
2548 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2549 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2552 msgid "Really switch protocol?"
2553 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2555 msgid "Realtime Connections"
2556 msgstr "Підключення у реальному часі"
2558 msgid "Realtime Graphs"
2559 msgstr "Графіки у реальному часі"
2561 msgid "Realtime Load"
2562 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2564 msgid "Realtime Traffic"
2565 msgstr "Трафік у реальному часі"
2567 msgid "Realtime Wireless"
2568 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2570 msgid "Rebind protection"
2571 msgstr "Захист від переприв'язки"
2574 msgstr "Перезавантаження"
2576 msgid "Rebooting..."
2577 msgstr "Перезавантаження..."
2579 msgid "Reboots the operating system of your device"
2580 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2585 msgid "Receiver Antenna"
2586 msgstr "Антена приймача"
2588 msgid "Reconnect this interface"
2589 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2591 msgid "Reconnecting interface"
2592 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2597 msgid "Regulatory Domain"
2598 msgstr "Регулятивний домен"
2601 msgstr "Ретранслятор"
2603 msgid "Relay Bridge"
2604 msgstr "Міст-ретранслятор"
2606 msgid "Relay between networks"
2607 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2609 msgid "Relay bridge"
2610 msgstr "Міст-ретранслятор"
2612 msgid "Remote IPv4 address"
2613 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2615 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2622 msgstr "Повторити сканування"
2624 msgid "Replace entry"
2625 msgstr "Замінити запис"
2627 msgid "Replace wireless configuration"
2628 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2630 msgid "Request IPv6-address"
2633 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2639 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2640 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2642 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2646 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2647 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2648 "routes through the tunnel."
2651 msgid "Required. Public key of peer."
2655 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2656 "come from unsigned domains"
2662 msgid "Reset Counters"
2663 msgstr "Скинути лічильники"
2665 msgid "Reset to defaults"
2666 msgstr "Відновити початковий стан"
2668 msgid "Resolv and Hosts Files"
2669 msgstr "Файли resolv і hosts"
2671 msgid "Resolve file"
2672 msgstr "Файл resolv"
2675 msgstr "Перезавантажити"
2677 msgid "Restart Firewall"
2678 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2680 msgid "Restore backup"
2681 msgstr "Відновити з резервної копії"
2683 msgid "Reveal/hide password"
2684 msgstr "Показати/приховати пароль"
2687 msgstr "Скасувати зміни"
2692 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2693 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2695 msgid "Root preparation"
2698 msgid "Route Allowed IPs"
2704 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2707 msgid "Router Advertisement-Service"
2710 msgid "Router Password"
2711 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2717 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2720 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2723 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2724 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2726 msgid "Run filesystem check"
2727 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2733 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2737 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2746 msgid "SSH server address"
2749 msgid "SSH server port"
2752 msgid "SSH username"
2764 msgid "Save & Apply"
2765 msgstr "Зберегти і застосувати"
2767 msgid "Save & Apply"
2768 msgstr "Зберегти і застосувати"
2773 msgid "Scheduled Tasks"
2774 msgstr "Заплановані завдання"
2776 msgid "Section added"
2777 msgstr "Секція додана"
2779 msgid "Section removed"
2780 msgstr "Секція видалена"
2782 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2783 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2786 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2787 "conjunction with failure threshold"
2789 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2790 "в поєднанні з порогом помилок"
2792 msgid "Separate Clients"
2793 msgstr "Розділяти клієнтів"
2795 msgid "Separate WDS"
2796 msgstr "Розділяти WDS"
2798 msgid "Server Settings"
2799 msgstr "Настройки сервера"
2801 msgid "Server password"
2805 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2806 "contains the tunnel ID"
2809 msgid "Server username"
2812 msgid "Service Name"
2813 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2815 msgid "Service Type"
2816 msgstr "Тип сервісу"
2822 msgid "Set up Time Synchronization"
2823 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2825 msgid "Setup DHCP Server"
2826 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2828 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2834 msgid "Show current backup file list"
2835 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2837 msgid "Shutdown this interface"
2838 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2840 msgid "Shutdown this network"
2841 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2846 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2861 msgid "Skip to content"
2862 msgstr "Перейти до вмісту"
2864 msgid "Skip to navigation"
2865 msgstr "Перейти до навігації"
2871 msgstr "Програмне забезпечення"
2873 msgid "Software VLAN"
2876 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2877 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2879 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2880 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2882 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2883 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2886 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2887 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2890 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2891 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2892 "інсталяції для конкретного пристрою."
2900 msgid "Source routing"
2903 msgid "Specifies the button state to handle"
2904 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2906 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2907 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2909 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2910 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2913 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2916 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2917 "вважається, що вузли \"мертві\""
2920 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2923 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2926 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2930 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2935 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2939 msgid "Specify the secret encryption key here."
2940 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2945 msgid "Start priority"
2946 msgstr "Стартовий пріоритет"
2951 msgid "Static IPv4 Routes"
2952 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2954 msgid "Static IPv6 Routes"
2955 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2957 msgid "Static Leases"
2958 msgstr "Статичні оренди"
2960 msgid "Static Routes"
2961 msgstr "Статичні маршрути"
2964 msgstr "Статичний WDS"
2966 msgid "Static address"
2967 msgstr "Статичні адреси"
2970 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2971 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2972 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2974 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2975 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2976 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2985 msgid "Strict order"
2986 msgstr "Строгий порядок"
2991 msgid "Suppress logging"
2994 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3001 msgstr "Вхід довантаження"
3007 msgstr "Комутатор %q"
3009 msgid "Switch %q (%s)"
3010 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3013 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3019 msgid "Switch protocol"
3020 msgstr "Протокол комутатора"
3022 msgid "Sync with browser"
3023 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3025 msgid "Synchronizing..."
3026 msgstr "Синхронізація..."
3032 msgstr "Системний журнал"
3034 msgid "System Properties"
3035 msgstr "Властивості системи"
3037 msgid "System log buffer size"
3038 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3043 msgid "TFTP Settings"
3044 msgstr "Настройки TFTP"
3046 msgid "TFTP server root"
3047 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3053 msgstr "Швидкість передавання"
3061 msgid "Target network"
3069 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3070 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3071 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3072 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3073 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3075 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3076 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3077 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3078 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3079 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3083 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3084 "component for working wireless configuration!"
3086 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3087 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3090 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3091 "username instead of the user ID!"
3095 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3099 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3101 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3104 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3105 "code> and <code>_</code>"
3107 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3110 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3114 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3115 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3116 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3119 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3120 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3123 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3124 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3128 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3129 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3130 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3132 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3133 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3134 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3136 msgid "The following changes have been committed"
3137 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3139 msgid "The following changes have been reverted"
3140 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3142 msgid "The following rules are currently active on this system."
3143 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3145 msgid "The given network name is not unique"
3146 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3150 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3151 "be replaced if you proceed."
3153 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3154 "конфігурація буде замінена."
3157 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3159 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3161 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3162 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3164 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3168 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3169 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3170 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3171 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3172 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3173 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3175 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3176 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3177 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3178 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3179 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3180 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3181 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3184 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3185 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3187 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3191 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3194 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3195 "перезавантажиться."
3199 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3200 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3201 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3204 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3205 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3206 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3207 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3210 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3215 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3216 "you choose the generic image format for your platform."
3218 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3219 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3221 msgid "There are no active leases."
3222 msgstr "Активних оренд немає."
3224 msgid "There are no pending changes to apply!"
3225 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3227 msgid "There are no pending changes to revert!"
3228 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3230 msgid "There are no pending changes!"
3231 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3234 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3235 "\"Physical Settings\" tab"
3237 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3238 "\"Фізичні параметри\"."
3241 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3242 "protect the web interface and enable SSH."
3244 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3245 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3247 msgid "This IPv4 address of the relay"
3248 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3251 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3252 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3253 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3257 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3258 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3259 "configurations are automatically preserved."
3261 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3262 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3263 "зберігаються автоматично."
3266 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3267 "password if no update key has been configured"
3271 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3272 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3274 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3275 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3278 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3279 "ends with <code>:2</code>"
3281 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3282 "закінчується на <code>:2</code>"
3285 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3286 "abbr> in the local network"
3288 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3289 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3291 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3295 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3298 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3300 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3304 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3306 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3310 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3313 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3316 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3317 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3319 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3320 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3322 msgid "This section contains no values yet"
3323 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3325 msgid "Time Synchronization"
3326 msgstr "Синхронізація часу"
3328 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3329 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3332 msgstr "Часовий пояс"
3335 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3338 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3339 "архів резервної копії."
3344 msgid "Total Available"
3345 msgstr "Усього доступно"
3356 msgid "Transmission Rate"
3357 msgstr "Швидкість передавання"
3362 msgid "Transmit Power"
3363 msgstr "Потужність передавача"
3365 msgid "Transmitter Antenna"
3366 msgstr "Антена передавача"
3371 msgid "Trigger Mode"
3372 msgstr "Режим запуску"
3375 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3377 msgid "Tunnel Interface"
3378 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3383 msgid "Tunnel broker protocol"
3386 msgid "Tunnel setup server"
3393 msgstr "Режим Turbo"
3396 msgstr "Потужність передавача"
3405 msgstr "Тільки UMTS"
3407 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3408 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3411 msgstr "USB-пристрій"
3416 msgid "Unable to dispatch"
3417 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3419 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3425 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3426 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3429 msgstr "Некерований"
3434 msgid "Unsaved Changes"
3435 msgstr "Незбережені зміни"
3437 msgid "Unsupported protocol type."
3438 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3440 msgid "Update lists"
3441 msgstr "Оновити списки..."
3444 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3445 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3446 "compatible firmware image)."
3448 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3449 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3450 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3452 msgid "Upload archive..."
3453 msgstr "Відвантажити архів..."
3455 msgid "Uploaded File"
3456 msgstr "Відвантажений файл"
3459 msgstr "Час безперервної роботи"
3461 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3462 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3464 msgid "Use DHCP gateway"
3465 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3467 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3468 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3470 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3471 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3473 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3474 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3476 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3477 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3479 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3482 msgid "Use as root filesystem (/)"
3485 msgid "Use broadcast flag"
3486 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3488 msgid "Use builtin IPv6-management"
3491 msgid "Use custom DNS servers"
3492 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3494 msgid "Use default gateway"
3495 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3497 msgid "Use gateway metric"
3498 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3500 msgid "Use routing table"
3501 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3504 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3505 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3506 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3507 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3508 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3510 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3511 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3512 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3513 "призначає символічне ім'я вузла."
3516 msgstr "Використано"
3518 msgid "Used Key Slot"
3519 msgstr "Використовується слот ключа"
3521 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3524 msgid "User key (PEM encoded)"
3528 msgstr "Ім'я користувача"
3539 msgid "VLANs on %q (%s)"
3540 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3542 msgid "VPN Local address"
3545 msgid "VPN Local port"
3551 msgid "VPN Server port"
3554 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3557 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3563 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3564 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3569 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3581 msgid "WEP Open System"
3582 msgstr "Відкрита система WEP"
3584 msgid "WEP Shared Key"
3585 msgstr "Спільний ключ WEP"
3587 msgid "WEP passphrase"
3588 msgstr "Парольна фраза WEP"
3593 msgid "WPA passphrase"
3594 msgstr "Парольна фраза WPA"
3597 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3598 "and ad-hoc mode) to be installed."
3600 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3601 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3604 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3607 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3608 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3610 msgid "Waiting for command to complete..."
3611 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3613 msgid "Waiting for device..."
3617 msgstr "Застереження"
3619 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3622 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3625 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3631 msgid "WireGuard VPN"
3635 msgstr "Бездротові мережі"
3637 msgid "Wireless Adapter"
3638 msgstr "Бездротовий адаптер"
3640 msgid "Wireless Network"
3641 msgstr "Бездротова мережа"
3643 msgid "Wireless Overview"
3644 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3646 msgid "Wireless Security"
3647 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3649 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3650 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3652 msgid "Wireless is restarting..."
3653 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3655 msgid "Wireless network is disabled"
3656 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3658 msgid "Wireless network is enabled"
3659 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3661 msgid "Wireless restarted"
3662 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3664 msgid "Wireless shut down"
3665 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3667 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3668 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3670 msgid "Write system log to file"
3674 msgstr "Підтримка XR"
3677 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3678 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3679 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3681 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3682 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3683 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3684 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3687 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3689 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3690 "працювати належним чином."
3693 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3694 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3716 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3717 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3735 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3736 "abbr>-leases will be stored"
3738 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3739 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3745 msgstr "повний дуплекс"
3748 msgstr "напівдуплекс"
3759 msgid "if target is a network"
3760 msgstr "якщо мета — мережа"
3774 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3776 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3779 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3782 msgid "navigation Navigation"
3789 msgstr "нема з'єднання"
3792 msgstr "нема нічого"
3818 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3821 msgid "skiplink2 Skip to content"
3824 msgid "stateful-only"
3830 msgid "stateless + stateful"
3834 msgstr "з позначкою"
3840 msgstr "необмежений"
3843 msgstr "не визначено"
3845 msgid "unspecified -or- create:"
3846 msgstr "не визначено -або- створити"
3849 msgstr "без позначки"
3857 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3858 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3860 #~ msgid "Join Network: Settings"
3861 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3869 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3870 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
3872 #~ msgid "VLAN Interface"
3873 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"