3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
18 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
22 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
24 msgid "(%s available)"
25 msgstr "(%s доступно)"
30 msgid "(no interfaces attached)"
31 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Додаткові поля --"
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Виберіть --"
40 msgstr "-- нетипово --"
42 msgid "-- match by device --"
45 msgid "-- match by label --"
48 msgid "-- match by uuid --"
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
90 "послуг\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
107 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
112 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
145 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
148 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
153 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
155 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
156 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
159 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
160 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
162 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
163 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
164 "імен\">EDNS0</abbr>"
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
177 msgid "A43C + J43 + A43"
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "AICCU (SIXXS)"
194 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
196 msgid "ARP retry threshold"
197 msgstr "Поріг повтору ARP"
199 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
205 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
207 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
208 "Identifier\">VCI</abbr>)"
210 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
212 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
216 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
217 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
218 "to dial into the provider network."
220 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
221 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
222 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
224 msgid "ATM device number"
225 msgstr "Номер ATM-пристрою"
227 msgid "ATU-C System Vendor ID"
233 msgid "Access Concentrator"
234 msgstr "Концентратор доступу"
237 msgstr "Точка доступу"
245 msgid "Activate this network"
246 msgstr "Активувати цю мережу"
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
251 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
252 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
254 msgid "Active Connections"
255 msgstr "Активні підключення"
257 msgid "Active DHCP Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCP"
260 msgid "Active DHCPv6 Leases"
261 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
269 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
270 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
272 msgid "Add new interface..."
273 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
275 msgid "Additional Hosts files"
276 msgstr "Додаткові файли hosts"
278 msgid "Additional servers file"
284 msgid "Address to access local relay bridge"
285 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
287 msgid "Administration"
288 msgstr "Адміністрування"
290 msgid "Advanced Settings"
291 msgstr "Додаткові параметри"
293 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
300 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
304 msgid "Allocate IP sequentially"
307 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
309 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
312 msgid "Allow all except listed"
313 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
315 msgid "Allow listed only"
316 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
318 msgid "Allow localhost"
319 msgstr "Дозволити локальний вузол"
321 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
323 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
325 msgid "Allow root logins with password"
326 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
328 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
329 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
332 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
334 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
335 "наприклад, для RBL-послуг"
341 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
342 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
345 msgid "Always announce default router"
351 msgid "Annex A + L + M (all)"
354 msgid "Annex A G.992.1"
357 msgid "Annex A G.992.2"
360 msgid "Annex A G.992.3"
363 msgid "Annex A G.992.5"
366 msgid "Annex B (all)"
369 msgid "Annex B G.992.1"
372 msgid "Annex B G.992.3"
375 msgid "Annex B G.992.5"
378 msgid "Annex J (all)"
381 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
384 msgid "Annex M (all)"
387 msgid "Annex M G.992.3"
390 msgid "Annex M G.992.5"
393 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
396 msgid "Announced DNS domains"
399 msgid "Announced DNS servers"
402 msgid "Anonymous Identity"
405 msgid "Anonymous Mount"
408 msgid "Anonymous Swap"
417 msgid "Antenna Configuration"
418 msgstr "Конфигурація антени"
421 msgstr "Будь-яка зона"
426 msgid "Applying changes"
427 msgstr "Застосування змін"
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Приєднані станції"
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Автентифікація"
449 msgid "Authentication Type"
452 msgid "Authoritative"
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Потрібна авторизація"
459 msgstr "Автоматичне оновлення"
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
476 msgid "Automount Filesystem"
479 msgid "Automount Swap"
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Доступні пакети"
489 msgstr "Середнє значення:"
494 msgid "B43 + B43C + V43"
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Повернутися до переліку"
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Повернутися до конфігурації"
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Повернутися до переліку"
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
521 msgid "Backup / Restore"
522 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Список файлів резервних копій"
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
541 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
542 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
543 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
545 msgid "Bind interface"
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
551 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgstr "Швидкість передачі даних"
557 msgid "Bogus NX Domain Override"
558 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
563 msgid "Bridge interfaces"
564 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
566 msgid "Bridge unit number"
569 msgid "Bring up on boot"
570 msgstr "Піднімати при завантаженні"
572 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
573 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
575 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
576 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
579 msgstr "Буферизовано"
582 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
583 "preserved in any sysupgrade."
589 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
592 msgid "CPU usage (%)"
593 msgstr "Завантаження ЦП, %"
607 msgid "Changes applied."
608 msgstr "Зміни застосовано."
610 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
611 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
619 msgid "Check fileystems before mount"
622 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
626 msgstr "Контрольна сума"
629 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
630 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
631 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
634 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
635 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
636 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
640 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
641 "out the <em>create</em> field to define a new network."
643 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
644 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
649 msgid "Cisco UDP encapsulation"
653 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
654 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
655 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
657 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
658 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
659 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
664 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
665 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
668 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
671 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
672 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
674 msgid "Close list..."
675 msgstr "Згорнути список..."
677 msgid "Collecting data..."
678 msgstr "Збирання даних..."
683 msgid "Common Configuration"
684 msgstr "Загальна конфігурація"
687 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
688 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
689 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
690 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
693 msgid "Configuration"
694 msgstr "Конфігурація"
696 msgid "Configuration applied."
697 msgstr "Конфігурація застосована."
699 msgid "Configuration files will be kept."
700 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
703 msgstr "Підтвердження"
711 msgid "Connection Limit"
712 msgstr "Гранична кількість підключень"
714 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
726 msgid "Cover the following interface"
727 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
729 msgid "Cover the following interfaces"
730 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
732 msgid "Create / Assign firewall-zone"
733 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
735 msgid "Create Interface"
736 msgstr "Створити інтерфейс"
738 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
739 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
744 msgid "Cron Log Level"
745 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
747 msgid "Custom Interface"
748 msgstr "Інтерфейс користувача"
750 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
754 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
762 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
763 "\">LED</abbr>s if possible."
765 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
766 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
781 msgstr "Параметри DHCP"
783 msgid "DHCPv6 Leases"
784 msgstr "Оренди DHCPv6"
786 msgid "DHCPv6 client"
792 msgid "DHCPv6-Service"
798 msgid "DNS forwardings"
799 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
801 msgid "DNS-Label / FQDN"
807 msgid "DNSSEC check unsigned"
810 msgid "DPD Idle Timeout"
813 msgid "DS-Lite AFTR address"
822 msgid "DSL line mode"
832 msgstr "Зневаджування"
837 msgid "Default gateway"
838 msgstr "Типовий шлюз"
840 msgid "Default is stateless + stateful"
843 msgid "Default route"
846 msgid "Default state"
847 msgstr "Типовий стан"
849 msgid "Define a name for this network."
850 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
853 "Define additional DHCP options, for example "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
855 "servers to clients."
857 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
858 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
859 "сервери для клієнтів."
864 msgid "Delete this network"
865 msgstr "Видалити цю мережу"
871 msgstr "Стиль (тема)"
879 msgid "Device Configuration"
880 msgstr "Конфігурація пристрою"
882 msgid "Device is rebooting..."
885 msgid "Device unreachable"
901 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
904 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
905 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
907 msgid "Disable DNS setup"
908 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
910 msgid "Disable Encryption"
916 msgid "Disabled (default)"
919 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
920 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
922 msgid "Displaying only packages containing"
923 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
925 msgid "Distance Optimization"
926 msgstr "Оптимізація за відстанню"
928 msgid "Distance to farthest network member in meters."
929 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
931 msgid "Distribution feeds"
935 msgstr "Різновидність"
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
943 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
944 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
945 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
946 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
947 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
949 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
950 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
954 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
957 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
958 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
960 msgid "Domain required"
961 msgstr "Потрібен домен"
963 msgid "Domain whitelist"
964 msgstr "\"Білий список\" доменів"
966 msgid "Don't Fragment"
970 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
971 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
973 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
974 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
975 "імен\">DNS</abbr>-імені"
977 msgid "Download and install package"
978 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
980 msgid "Download backup"
981 msgstr "Завантажити резервну копію"
983 msgid "Downstream SNR offset"
986 msgid "Dropbear Instance"
987 msgstr "Реалізація Dropbear"
990 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
991 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
993 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
994 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
996 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
999 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1001 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1002 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1004 msgid "Dynamic tunnel"
1005 msgstr "Динамічний тунель"
1008 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1009 "having static leases will be served."
1011 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1012 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1014 msgid "EA-bits length"
1024 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1028 msgid "Edit this interface"
1029 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1031 msgid "Edit this network"
1032 msgstr "Редагувати цю мережу"
1040 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1041 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1043 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1044 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1050 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1052 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1053 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1055 msgid "Enable NTP client"
1056 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1058 msgid "Enable Single DES"
1061 msgid "Enable TFTP server"
1062 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1064 msgid "Enable VLAN functionality"
1065 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1067 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1070 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1073 msgid "Enable learning and aging"
1074 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1076 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1079 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1082 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1085 msgid "Enable this mount"
1086 msgstr "Увімкнути це монтування"
1088 msgid "Enable this swap"
1089 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1091 msgid "Enable/Disable"
1092 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1098 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1102 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1104 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1106 msgid "Encapsulation mode"
1107 msgstr "Режим інкапсуляції"
1112 msgid "Endpoint Host"
1115 msgid "Endpoint Port"
1119 msgstr "Видалення..."
1124 msgid "Errored seconds (ES)"
1127 msgid "Ethernet Adapter"
1128 msgstr "Адаптер Ethernet"
1130 msgid "Ethernet Switch"
1131 msgstr "Ethernet-комутатор"
1133 msgid "Exclude interfaces"
1136 msgid "Expand hosts"
1137 msgstr "Розширення вузлів"
1144 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1145 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1150 msgid "External R0 Key Holder List"
1153 msgid "External R1 Key Holder List"
1156 msgid "External system log server"
1157 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1159 msgid "External system log server port"
1160 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1162 msgid "External system log server protocol"
1165 msgid "Extra SSH command options"
1171 msgid "FT over the Air"
1180 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1181 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1184 msgstr "Файлова система"
1189 msgid "Filter private"
1190 msgstr "Фільтрувати приватні"
1192 msgid "Filter useless"
1193 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1196 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1197 "with defaults based on what was detected"
1200 msgid "Find and join network"
1201 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1203 msgid "Find package"
1204 msgstr "Знайти пакет"
1212 msgid "Firewall Mark"
1215 msgid "Firewall Settings"
1216 msgstr "Настройки брандмауера"
1218 msgid "Firewall Status"
1219 msgstr "Статус брандмауера"
1221 msgid "Firmware File"
1224 msgid "Firmware Version"
1225 msgstr "Версія прошивки"
1227 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1228 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1230 msgid "Flash Firmware"
1231 msgstr "Заливаємо прошивку"
1233 msgid "Flash image..."
1234 msgstr "Відвантажити образ..."
1236 msgid "Flash new firmware image"
1237 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1239 msgid "Flash operations"
1240 msgstr "Операції заливання"
1243 msgstr "Заливаємо..."
1248 msgid "Force CCMP (AES)"
1249 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1251 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1252 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1255 msgstr "Примусово TKIP"
1257 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1258 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1263 msgid "Force use of NAT-T"
1266 msgid "Form token mismatch"
1269 msgid "Forward DHCP traffic"
1270 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1272 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1275 msgid "Forward broadcast traffic"
1276 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1278 msgid "Forwarding mode"
1279 msgstr "Режим спрямовування"
1281 msgid "Fragmentation Threshold"
1282 msgstr "Поріг фрагментації"
1284 msgid "Frame Bursting"
1285 msgstr "Frame Bursting"
1291 msgstr "Вільне місце"
1294 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1295 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1302 msgstr "Тільки GPRS"
1307 msgid "Gateway ports"
1308 msgstr "Порти шлюзу"
1310 msgid "General Settings"
1311 msgstr "Загальні настройки"
1313 msgid "General Setup"
1314 msgstr "Загальні настройки"
1316 msgid "General options for opkg"
1319 msgid "Generate Config"
1322 msgid "Generate PMK locally"
1325 msgid "Generate archive"
1326 msgstr "Cтворити архів"
1328 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1329 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1331 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1332 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1334 msgid "Global Settings"
1337 msgid "Global network options"
1340 msgid "Go to password configuration..."
1341 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1343 msgid "Go to relevant configuration page"
1344 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1346 msgid "Group Password"
1352 msgid "HE.net password"
1353 msgstr "Пароль HE.net"
1355 msgid "HE.net username"
1358 msgid "HT mode (802.11n)"
1365 msgstr "Призупинити"
1367 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1374 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1377 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1378 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1381 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1384 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1385 "відкритим ключем автентифікації."
1387 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1388 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1390 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1392 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1393 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1398 msgid "Host entries"
1399 msgstr "Записи вузлів"
1401 msgid "Host expiry timeout"
1402 msgstr "Тайм-аут вузла"
1404 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1405 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1408 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1410 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1411 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1414 msgstr "Імена вузлів"
1419 msgid "IKE DH Group"
1422 msgid "IP Addresses"
1431 msgid "IPv4 Firewall"
1432 msgstr "Брандмауер IPv4"
1434 msgid "IPv4 WAN Status"
1435 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1437 msgid "IPv4 address"
1438 msgstr "Адреса IPv4"
1440 msgid "IPv4 and IPv6"
1441 msgstr "IPv4 та IPv6"
1443 msgid "IPv4 assignment length"
1446 msgid "IPv4 broadcast"
1447 msgstr "Широкомовний IPv4"
1449 msgid "IPv4 gateway"
1452 msgid "IPv4 netmask"
1453 msgstr "Маска мережі IPv4"
1456 msgstr "Тільки IPv4"
1461 msgid "IPv4 prefix length"
1462 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1464 msgid "IPv4-Address"
1465 msgstr "IPv4-адреса"
1467 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1473 msgid "IPv6 Firewall"
1474 msgstr "Брандмауер IPv6"
1476 msgid "IPv6 Neighbours"
1479 msgid "IPv6 Settings"
1482 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1485 msgid "IPv6 WAN Status"
1486 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1488 msgid "IPv6 address"
1489 msgstr "Адреса IPv6"
1491 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1494 msgid "IPv6 assignment hint"
1497 msgid "IPv6 assignment length"
1500 msgid "IPv6 gateway"
1504 msgstr "Тільки IPv6"
1507 msgstr "Префікс IPv6"
1509 msgid "IPv6 prefix length"
1510 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1512 msgid "IPv6 routed prefix"
1518 msgid "IPv6-Address"
1519 msgstr "IPv6-адреса"
1524 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1525 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1527 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1528 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1530 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1531 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1534 msgstr "Ідентичність"
1536 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1539 msgid "If checked, encryption is disabled"
1543 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1545 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1549 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1552 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1555 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1556 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1558 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1559 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1562 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1563 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1564 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1565 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1566 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1568 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1569 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1570 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1571 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1572 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1573 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1575 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1578 msgid "Ignore interface"
1579 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1581 msgid "Ignore resolve file"
1582 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1591 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1592 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1595 msgid "Inactivity timeout"
1596 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1605 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1608 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1611 msgstr "Інсталювати"
1613 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1616 msgid "Install package %q"
1617 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1619 msgid "Install protocol extensions..."
1620 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1622 msgid "Installed packages"
1623 msgstr "Інстальовані пакети"
1628 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1631 msgid "Interface Configuration"
1632 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1634 msgid "Interface Overview"
1635 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1637 msgid "Interface is reconnecting..."
1638 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1640 msgid "Interface is shutting down..."
1641 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1643 msgid "Interface name"
1646 msgid "Interface not present or not connected yet."
1647 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1649 msgid "Interface reconnected"
1650 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1652 msgid "Interface shut down"
1653 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1661 msgid "Internal Server Error"
1662 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1665 msgstr "Неприпустимо"
1667 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1669 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1671 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1672 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1674 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1675 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1677 msgid "Isolate Clients"
1682 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1683 "flash memory, please verify the image file!"
1685 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1686 "Перевірте файл образу!"
1688 msgid "JavaScript required!"
1689 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1691 msgid "Join Network"
1692 msgstr "Підключення до мережі"
1694 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1695 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1697 msgid "Joining Network: %q"
1700 msgid "Keep settings"
1701 msgstr "Зберегти настройки"
1704 msgstr "Журнал ядра"
1706 msgid "Kernel Version"
1707 msgstr "Версія ядра"
1722 msgstr "Сервер L2TP"
1724 msgid "LCP echo failure threshold"
1725 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1727 msgid "LCP echo interval"
1728 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1739 msgid "Language and Style"
1740 msgstr "Мова та стиль"
1751 msgid "Lease validity time"
1752 msgstr "Час чинності оренди"
1757 msgid "Leasetime remaining"
1758 msgstr "Час оренди, що лишився"
1760 msgid "Leave empty to autodetect"
1761 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1763 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1764 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1772 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1775 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1778 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1791 msgstr "Зв'язок встановлено"
1794 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1797 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1801 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1802 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1803 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1804 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1809 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1810 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1811 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1812 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1816 msgid "List of SSH key files for auth"
1819 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1820 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1822 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1823 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1825 msgid "Listen Interfaces"
1831 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1833 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1836 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1837 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1840 msgstr "Навантаження"
1842 msgid "Load Average"
1843 msgstr "Середнє навантаження"
1846 msgstr "Завантаження"
1848 msgid "Local IP address to assign"
1851 msgid "Local IPv4 address"
1852 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1854 msgid "Local IPv6 address"
1855 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1857 msgid "Local Service Only"
1860 msgid "Local Startup"
1861 msgstr "Локальний запуск"
1864 msgstr "Місцевий час"
1866 msgid "Local domain"
1867 msgstr "Локальний домен"
1871 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1872 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1874 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1875 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1877 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1879 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1882 msgid "Local server"
1883 msgstr "Локальний сервер"
1886 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1889 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1892 msgid "Localise queries"
1893 msgstr "Локалізувати запити"
1895 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1898 msgid "Log output level"
1899 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1902 msgstr "Журнал запитів"
1905 msgstr "Журналювання"
1913 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1916 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1917 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1922 msgid "MAC-Address Filter"
1923 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1931 msgid "MAP / LW4over6"
1947 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1954 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1957 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1958 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1960 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1961 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1963 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1964 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1966 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1967 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1969 msgid "Maximum hold time"
1970 msgstr "Максимальний час утримування"
1973 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1974 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1977 msgid "Maximum number of leased addresses."
1978 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1986 msgid "Memory usage (%)"
1987 msgstr "Використання пам'яті, %"
1992 msgid "Minimum hold time"
1993 msgstr "Мінімальний час утримування"
1995 msgid "Mirror monitor port"
1998 msgid "Mirror source port"
2001 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2002 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2004 msgid "Mobility Domain"
2013 msgid "Modem device"
2016 msgid "Modem init timeout"
2017 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2023 msgstr "Вхід монтування"
2026 msgstr "Точка монтування"
2028 msgid "Mount Points"
2029 msgstr "Точки монтування"
2031 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2032 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2034 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2035 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2038 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2041 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2044 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2047 msgid "Mount options"
2048 msgstr "Опції монтування"
2051 msgstr "Точка монтування"
2053 msgid "Mount swap not specifically configured"
2056 msgid "Mounted file systems"
2057 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2065 msgid "Multicast address"
2066 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2069 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2074 msgid "NAT64 Prefix"
2086 msgid "NTP server candidates"
2087 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2089 msgid "NTP sync time-out"
2095 msgid "Name of the new interface"
2096 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2098 msgid "Name of the new network"
2099 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2105 msgstr "Маска мережі"
2110 msgid "Network Utilities"
2111 msgstr "Мережеві утиліти"
2113 msgid "Network boot image"
2114 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2116 msgid "Network without interfaces."
2117 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2120 msgstr "Наступний »"
2122 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2123 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2128 msgid "No chains in this table"
2129 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2131 msgid "No files found"
2132 msgstr "Файли не знайдено"
2134 msgid "No information available"
2135 msgstr "Інформація відсутня"
2137 msgid "No negative cache"
2138 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2140 msgid "No network configured on this device"
2141 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2143 msgid "No network name specified"
2144 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2146 msgid "No package lists available"
2147 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2149 msgid "No password set!"
2150 msgstr "Пароль не встановлено!"
2152 msgid "No rules in this chain"
2153 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2155 msgid "No zone assigned"
2156 msgstr "Зона не призначена"
2161 msgid "Noise Margin (SNR)"
2167 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2170 msgid "Non-wildcard"
2180 msgstr "Не знайдено"
2182 msgid "Not associated"
2183 msgstr "Не пов'язаний"
2185 msgid "Not connected"
2186 msgstr "Не підключено"
2188 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2189 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2191 msgid "Note: interface name length"
2195 msgstr "Попередження"
2203 msgid "OPKG-Configuration"
2204 msgstr "Конфігурація OPKG"
2206 msgid "Obfuscated Group Password"
2209 msgid "Obfuscated Password"
2212 msgid "Off-State Delay"
2213 msgstr "Затримка Off-State"
2216 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2217 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2218 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2219 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2220 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2221 "<samp>eth0.1</samp>)."
2223 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2224 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2225 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2226 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2227 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2228 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2230 msgid "On-State Delay"
2231 msgstr "Затримка On-State"
2233 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2234 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2236 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2237 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2239 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2242 msgid "One or more required fields have no value!"
2243 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2245 msgid "Open list..."
2246 msgstr "Відкрити список..."
2248 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2251 msgid "Operating frequency"
2254 msgid "Option changed"
2255 msgstr "Опція змінена"
2257 msgid "Option removed"
2258 msgstr "Опція видалена"
2263 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2266 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2270 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2271 "starting with <code>0x</code>."
2275 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2276 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2277 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2278 "for the interface."
2282 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2283 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2286 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2290 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2294 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2297 msgid "Optional. Port of peer."
2301 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2302 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2305 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2320 msgid "Output Interface"
2323 msgid "Override MAC address"
2324 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2326 msgid "Override MTU"
2327 msgstr "Перевизначити MTU"
2329 msgid "Override TOS"
2332 msgid "Override TTL"
2335 msgid "Override default interface name"
2338 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2339 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2342 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2343 "subnet that is served."
2345 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2346 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2348 msgid "Override the table used for internal routes"
2350 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2358 msgid "PAP/CHAP password"
2359 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2361 msgid "PAP/CHAP username"
2362 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2365 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2369 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2370 "номер\">>PIN</abbr>"
2378 msgid "PPPoA Encapsulation"
2379 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2396 msgid "PSID-bits length"
2399 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2402 msgid "Package libiwinfo required!"
2403 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2405 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2406 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2408 msgid "Package name"
2409 msgstr "Назва пакета"
2414 msgid "Part of zone %q"
2415 msgstr "Частина зони %q"
2420 msgid "Password authentication"
2421 msgstr "Автентифікація за паролем"
2423 msgid "Password of Private Key"
2424 msgstr "Пароль закритого ключа"
2426 msgid "Password of inner Private Key"
2429 msgid "Password successfully changed!"
2430 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2435 msgid "Path to CA-Certificate"
2436 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2438 msgid "Path to Client-Certificate"
2439 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2441 msgid "Path to Private Key"
2442 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2444 msgid "Path to executable which handles the button event"
2445 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2447 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2450 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2453 msgid "Path to inner Private Key"
2459 msgid "Peer IP address to assign"
2465 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2468 msgid "Perform reboot"
2469 msgstr "Виконати перезавантаження"
2471 msgid "Perform reset"
2474 msgid "Persistent Keep Alive"
2478 msgstr "Фізична швидкість:"
2480 msgid "Physical Settings"
2481 msgstr "Фізичні параметри"
2489 msgid "Please enter your username and password."
2490 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2498 msgid "Port status:"
2499 msgstr "Статус порту:"
2501 msgid "Power Management Mode"
2504 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2513 msgid "Prefix Delegated"
2516 msgid "Preshared Key"
2520 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2523 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2524 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2526 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2529 msgid "Prevents client-to-client communication"
2530 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2532 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2533 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2553 msgid "Protocol family"
2554 msgstr "Сімейство протоколів"
2556 msgid "Protocol of the new interface"
2557 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2559 msgid "Protocol support is not installed"
2560 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2562 msgid "Provide NTP server"
2563 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2565 msgid "Provide new network"
2566 msgstr "Постачити нову мережу"
2568 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2569 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2574 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2577 msgid "QMI Cellular"
2583 msgid "R0 Key Lifetime"
2586 msgid "R1 Key Holder"
2589 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2592 msgid "RTS/CTS Threshold"
2593 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2599 msgstr "Швидкість приймання"
2601 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2602 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2604 msgid "Radius-Accounting-Port"
2605 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2607 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2608 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2610 msgid "Radius-Accounting-Server"
2611 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2613 msgid "Radius-Authentication-Port"
2614 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2616 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2617 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2619 msgid "Radius-Authentication-Server"
2620 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2623 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2624 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2626 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2627 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2631 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2632 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2634 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2635 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2639 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2640 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2642 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2643 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2646 msgid "Really reset all changes?"
2647 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2651 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2652 "connected via this interface."
2654 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2655 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2659 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2660 "you are connected via this interface."
2662 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2663 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2666 msgid "Really switch protocol?"
2667 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2669 msgid "Realtime Connections"
2670 msgstr "Підключення у реальному часі"
2672 msgid "Realtime Graphs"
2673 msgstr "Графіки у реальному часі"
2675 msgid "Realtime Load"
2676 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2678 msgid "Realtime Traffic"
2679 msgstr "Трафік у реальному часі"
2681 msgid "Realtime Wireless"
2682 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2684 msgid "Reassociation Deadline"
2687 msgid "Rebind protection"
2688 msgstr "Захист від переприв'язки"
2691 msgstr "Перезавантаження"
2693 msgid "Rebooting..."
2694 msgstr "Перезавантаження..."
2696 msgid "Reboots the operating system of your device"
2697 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2702 msgid "Receiver Antenna"
2703 msgstr "Антена приймача"
2705 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2708 msgid "Reconnect this interface"
2709 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2711 msgid "Reconnecting interface"
2712 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2718 msgstr "Ретранслятор"
2720 msgid "Relay Bridge"
2721 msgstr "Міст-ретранслятор"
2723 msgid "Relay between networks"
2724 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2726 msgid "Relay bridge"
2727 msgstr "Міст-ретранслятор"
2729 msgid "Remote IPv4 address"
2730 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2732 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2739 msgstr "Повторити сканування"
2741 msgid "Replace entry"
2742 msgstr "Замінити запис"
2744 msgid "Replace wireless configuration"
2745 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2747 msgid "Request IPv6-address"
2750 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2759 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2760 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2762 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2765 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2769 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2770 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2771 "routes through the tunnel."
2775 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2776 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2780 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2781 "come from unsigned domains"
2787 msgid "Reset Counters"
2788 msgstr "Скинути лічильники"
2790 msgid "Reset to defaults"
2791 msgstr "Відновити початковий стан"
2793 msgid "Resolv and Hosts Files"
2794 msgstr "Файли resolv і hosts"
2796 msgid "Resolve file"
2797 msgstr "Файл resolv"
2800 msgstr "Перезавантажити"
2802 msgid "Restart Firewall"
2803 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2805 msgid "Restore backup"
2806 msgstr "Відновити з резервної копії"
2808 msgid "Reveal/hide password"
2809 msgstr "Показати/приховати пароль"
2812 msgstr "Скасувати зміни"
2817 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2818 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2820 msgid "Root preparation"
2823 msgid "Route Allowed IPs"
2829 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2832 msgid "Router Advertisement-Service"
2835 msgid "Router Password"
2836 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2842 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2845 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2848 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2849 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2851 msgid "Run filesystem check"
2852 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2858 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2862 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2871 msgid "SSH server address"
2874 msgid "SSH server port"
2877 msgid "SSH username"
2889 msgid "Save & Apply"
2890 msgstr "Зберегти і застосувати"
2892 msgid "Save & Apply"
2893 msgstr "Зберегти і застосувати"
2898 msgid "Scheduled Tasks"
2899 msgstr "Заплановані завдання"
2901 msgid "Section added"
2902 msgstr "Секція додана"
2904 msgid "Section removed"
2905 msgstr "Секція видалена"
2907 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2908 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2911 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2912 "conjunction with failure threshold"
2914 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2915 "в поєднанні з порогом помилок"
2917 msgid "Separate Clients"
2918 msgstr "Розділяти клієнтів"
2920 msgid "Server Settings"
2921 msgstr "Настройки сервера"
2923 msgid "Server password"
2927 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2928 "contains the tunnel ID"
2931 msgid "Server username"
2934 msgid "Service Name"
2935 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2937 msgid "Service Type"
2938 msgstr "Тип сервісу"
2944 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2945 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2949 msgid "Set up Time Synchronization"
2950 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2952 msgid "Setup DHCP Server"
2953 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2955 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2961 msgid "Show current backup file list"
2962 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2964 msgid "Shutdown this interface"
2965 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2967 msgid "Shutdown this network"
2968 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2973 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2988 msgid "Skip to content"
2989 msgstr "Перейти до вмісту"
2991 msgid "Skip to navigation"
2992 msgstr "Перейти до навігації"
2998 msgstr "Програмне забезпечення"
3000 msgid "Software VLAN"
3003 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3004 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3006 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3007 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
3009 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3010 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3013 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3014 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3017 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3018 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3019 "інсталяції для конкретного пристрою."
3027 msgid "Source routing"
3030 msgid "Specifies the button state to handle"
3031 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3033 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3034 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3036 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3037 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3040 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3043 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3044 "вважається, що вузли \"мертві\""
3047 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3050 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3053 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3057 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3062 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3066 msgid "Specify the secret encryption key here."
3067 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3072 msgid "Start priority"
3073 msgstr "Стартовий пріоритет"
3078 msgid "Static IPv4 Routes"
3079 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3081 msgid "Static IPv6 Routes"
3082 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3084 msgid "Static Leases"
3085 msgstr "Статичні оренди"
3087 msgid "Static Routes"
3088 msgstr "Статичні маршрути"
3090 msgid "Static address"
3091 msgstr "Статичні адреси"
3094 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3095 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3096 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3098 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3099 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3100 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3109 msgid "Strict order"
3110 msgstr "Строгий порядок"
3115 msgid "Suppress logging"
3118 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3125 msgstr "Вхід довантаження"
3131 msgstr "Комутатор %q"
3133 msgid "Switch %q (%s)"
3134 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3137 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3143 msgid "Switch protocol"
3144 msgstr "Протокол комутатора"
3146 msgid "Sync with browser"
3147 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3149 msgid "Synchronizing..."
3150 msgstr "Синхронізація..."
3156 msgstr "Системний журнал"
3158 msgid "System Properties"
3159 msgstr "Властивості системи"
3161 msgid "System log buffer size"
3162 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3167 msgid "TFTP Settings"
3168 msgstr "Настройки TFTP"
3170 msgid "TFTP server root"
3171 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3177 msgstr "Швидкість передавання"
3185 msgid "Target network"
3193 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3194 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3195 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3196 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3197 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3199 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3200 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3201 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3202 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3203 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3207 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3208 "component for working wireless configuration!"
3210 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3211 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3214 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3215 "username instead of the user ID!"
3219 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3223 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3225 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3228 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3229 "code> and <code>_</code>"
3231 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3234 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3238 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3239 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3240 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3243 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3244 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3247 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3248 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3252 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3253 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3254 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3256 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3257 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3258 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3260 msgid "The following changes have been committed"
3261 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3263 msgid "The following changes have been reverted"
3264 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3266 msgid "The following rules are currently active on this system."
3267 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3269 msgid "The given network name is not unique"
3270 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3274 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3275 "be replaced if you proceed."
3277 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3278 "конфігурація буде замінена."
3281 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3283 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3285 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3286 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3288 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3292 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3293 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3294 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3295 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3296 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3297 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3299 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3300 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3301 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3302 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3303 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3304 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3305 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3308 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3309 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3311 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3315 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3318 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3319 "перезавантажиться."
3323 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3324 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3325 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3328 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3329 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3330 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3331 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3334 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3339 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3340 "you choose the generic image format for your platform."
3342 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3343 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3345 msgid "There are no active leases."
3346 msgstr "Активних оренд немає."
3348 msgid "There are no pending changes to apply!"
3349 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3351 msgid "There are no pending changes to revert!"
3352 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3354 msgid "There are no pending changes!"
3355 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3358 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3359 "\"Physical Settings\" tab"
3361 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3362 "\"Фізичні параметри\"."
3365 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3366 "protect the web interface and enable SSH."
3368 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3369 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3371 msgid "This IPv4 address of the relay"
3372 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3375 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3376 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3377 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3381 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3382 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3383 "configurations are automatically preserved."
3385 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3386 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3387 "зберігаються автоматично."
3390 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3391 "password if no update key has been configured"
3395 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3396 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3398 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3399 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3402 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3403 "ends with <code>:2</code>"
3405 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3406 "закінчується на <code>:2</code>"
3409 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3410 "abbr> in the local network"
3412 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3413 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3415 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3419 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3422 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3424 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3428 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3430 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3434 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3437 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3440 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3441 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3443 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3444 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3446 msgid "This section contains no values yet"
3447 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3449 msgid "Time Synchronization"
3450 msgstr "Синхронізація часу"
3452 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3453 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3456 msgstr "Часовий пояс"
3459 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3462 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3463 "архів резервної копії."
3468 msgid "Total Available"
3469 msgstr "Усього доступно"
3480 msgid "Transmission Rate"
3481 msgstr "Швидкість передавання"
3486 msgid "Transmit Power"
3487 msgstr "Потужність передавача"
3489 msgid "Transmitter Antenna"
3490 msgstr "Антена передавача"
3495 msgid "Trigger Mode"
3496 msgstr "Режим запуску"
3499 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3501 msgid "Tunnel Interface"
3502 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3507 msgid "Tunnel broker protocol"
3510 msgid "Tunnel setup server"
3517 msgstr "Потужність передавача"
3526 msgstr "Тільки UMTS"
3528 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3529 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3532 msgstr "USB-пристрій"
3540 msgid "Unable to dispatch"
3541 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3543 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3549 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3550 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3553 msgstr "Некерований"
3558 msgid "Unsaved Changes"
3559 msgstr "Незбережені зміни"
3561 msgid "Unsupported protocol type."
3562 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3564 msgid "Update lists"
3565 msgstr "Оновити списки..."
3568 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3569 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3570 "compatible firmware image)."
3572 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3573 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3574 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3576 msgid "Upload archive..."
3577 msgstr "Відвантажити архів..."
3579 msgid "Uploaded File"
3580 msgstr "Відвантажений файл"
3583 msgstr "Час безперервної роботи"
3585 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3586 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3588 msgid "Use DHCP gateway"
3589 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3591 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3592 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3594 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3595 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3597 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3598 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3600 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3601 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3603 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3606 msgid "Use as root filesystem (/)"
3609 msgid "Use broadcast flag"
3610 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3612 msgid "Use builtin IPv6-management"
3615 msgid "Use custom DNS servers"
3616 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3618 msgid "Use default gateway"
3619 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3621 msgid "Use gateway metric"
3622 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3624 msgid "Use routing table"
3625 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3628 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3629 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3630 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3631 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3632 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3634 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3635 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3636 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3637 "призначає символічне ім'я вузла."
3640 msgstr "Використано"
3642 msgid "Used Key Slot"
3643 msgstr "Використовується слот ключа"
3646 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3647 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3650 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3653 msgid "User key (PEM encoded)"
3657 msgstr "Ім'я користувача"
3668 msgid "VLANs on %q (%s)"
3669 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3671 msgid "VPN Local address"
3674 msgid "VPN Local port"
3680 msgid "VPN Server port"
3683 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3686 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3692 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3693 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3698 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3710 msgid "WEP Open System"
3711 msgstr "Відкрита система WEP"
3713 msgid "WEP Shared Key"
3714 msgstr "Спільний ключ WEP"
3716 msgid "WEP passphrase"
3717 msgstr "Парольна фраза WEP"
3722 msgid "WPA passphrase"
3723 msgstr "Парольна фраза WPA"
3726 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3727 "and ad-hoc mode) to be installed."
3729 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3730 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3733 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3736 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3737 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3739 msgid "Waiting for command to complete..."
3740 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3742 msgid "Waiting for device..."
3746 msgstr "Застереження"
3748 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3752 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3756 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3759 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3765 msgid "WireGuard VPN"
3769 msgstr "Бездротові мережі"
3771 msgid "Wireless Adapter"
3772 msgstr "Бездротовий адаптер"
3774 msgid "Wireless Network"
3775 msgstr "Бездротова мережа"
3777 msgid "Wireless Overview"
3778 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3780 msgid "Wireless Security"
3781 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3783 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3784 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3786 msgid "Wireless is restarting..."
3787 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3789 msgid "Wireless network is disabled"
3790 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3792 msgid "Wireless network is enabled"
3793 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3795 msgid "Wireless restarted"
3796 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3798 msgid "Wireless shut down"
3799 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3801 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3802 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3804 msgid "Write system log to file"
3808 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3809 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3810 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3812 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3813 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3814 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3815 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3818 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3820 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3821 "працювати належним чином."
3824 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3825 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3844 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3845 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3863 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3864 "abbr>-leases will be stored"
3866 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3867 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3873 msgstr "повний дуплекс"
3876 msgstr "напівдуплекс"
3887 msgid "if target is a network"
3888 msgstr "якщо мета — мережа"
3902 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3904 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3907 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3917 msgstr "нема з'єднання"
3920 msgstr "нема нічого"
3946 msgid "stateful-only"
3952 msgid "stateless + stateful"
3956 msgstr "з позначкою"
3958 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3965 msgstr "необмежений"
3968 msgstr "не визначено"
3970 msgid "unspecified -or- create:"
3971 msgstr "не визначено -або- створити"
3974 msgstr "без позначки"
3982 #~ msgid "Leasetime"
3983 #~ msgstr "Час оренди"
3985 #~ msgid "AR Support"
3986 #~ msgstr "Підтримка AR"
3988 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3989 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
3991 #~ msgid "Background Scan"
3992 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
3994 #~ msgid "Compression"
3995 #~ msgstr "Стиснення"
3997 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3998 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
4000 #~ msgid "Do not send probe responses"
4001 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
4003 #~ msgid "Fast Frames"
4004 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
4006 #~ msgid "Maximum Rate"
4007 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
4009 #~ msgid "Minimum Rate"
4010 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
4012 #~ msgid "Multicast Rate"
4013 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
4015 #~ msgid "Outdoor Channels"
4016 #~ msgstr "Зовнішні канали"
4018 #~ msgid "Regulatory Domain"
4019 #~ msgstr "Регулятивний домен"
4021 #~ msgid "Separate WDS"
4022 #~ msgstr "Розділяти WDS"
4024 #~ msgid "Static WDS"
4025 #~ msgstr "Статичний WDS"
4027 #~ msgid "Turbo Mode"
4028 #~ msgstr "Режим Turbo"
4030 #~ msgid "XR Support"
4031 #~ msgstr "Підтримка XR"
4033 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4034 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
4036 #~ msgid "Join Network: Settings"
4037 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
4045 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4046 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4048 #~ msgid "VLAN Interface"
4049 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"