3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
18 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
22 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
24 msgid "(%s available)"
25 msgstr "(%s доступно)"
30 msgid "(no interfaces attached)"
31 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Додаткові поля --"
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Виберіть --"
40 msgstr "-- нетипово --"
42 msgid "-- match by device --"
45 msgid "-- match by label --"
48 msgid "-- match by uuid --"
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
90 "послуг\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
107 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
112 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
145 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
148 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
153 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
155 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
156 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
159 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
160 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
162 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
163 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
164 "імен\">EDNS0</abbr>"
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
177 msgid "A43C + J43 + A43"
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "AICCU (SIXXS)"
194 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
196 msgid "ARP retry threshold"
197 msgstr "Поріг повтору ARP"
199 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
205 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
207 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
208 "Identifier\">VCI</abbr>)"
210 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
212 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
216 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
217 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
218 "to dial into the provider network."
220 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
221 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
222 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
224 msgid "ATM device number"
225 msgstr "Номер ATM-пристрою"
227 msgid "ATU-C System Vendor ID"
233 msgid "Access Concentrator"
234 msgstr "Концентратор доступу"
237 msgstr "Точка доступу"
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
275 msgid "Additional servers file"
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
301 msgid "Allocate IP sequentially"
304 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
306 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
309 msgid "Allow all except listed"
310 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
312 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
315 msgid "Allow listed only"
316 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
318 msgid "Allow localhost"
319 msgstr "Дозволити локальний вузол"
321 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
323 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
325 msgid "Allow root logins with password"
326 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
328 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
329 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
332 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
334 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
335 "наприклад, для RBL-послуг"
341 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
342 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
345 msgid "Always announce default router"
351 msgid "Annex A + L + M (all)"
354 msgid "Annex A G.992.1"
357 msgid "Annex A G.992.2"
360 msgid "Annex A G.992.3"
363 msgid "Annex A G.992.5"
366 msgid "Annex B (all)"
369 msgid "Annex B G.992.1"
372 msgid "Annex B G.992.3"
375 msgid "Annex B G.992.5"
378 msgid "Annex J (all)"
381 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
384 msgid "Annex M (all)"
387 msgid "Annex M G.992.3"
390 msgid "Annex M G.992.5"
393 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
396 msgid "Announced DNS domains"
399 msgid "Announced DNS servers"
402 msgid "Anonymous Identity"
405 msgid "Anonymous Mount"
408 msgid "Anonymous Swap"
417 msgid "Antenna Configuration"
418 msgstr "Конфигурація антени"
421 msgstr "Будь-яка зона"
423 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
426 msgid "Apply unchecked"
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Приєднані станції"
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Автентифікація"
449 msgid "Authentication Type"
452 msgid "Authoritative"
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Потрібна авторизація"
459 msgstr "Автоматичне оновлення"
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
476 msgid "Automount Filesystem"
479 msgid "Automount Swap"
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Доступні пакети"
489 msgstr "Середнє значення:"
494 msgid "B43 + B43C + V43"
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Повернутися до переліку"
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Повернутися до конфігурації"
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Повернутися до переліку"
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
521 msgid "Backup / Restore"
522 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Список файлів резервних копій"
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
541 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
542 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
543 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
545 msgid "Bind interface"
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
551 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgstr "Швидкість передачі даних"
557 msgid "Bogus NX Domain Override"
558 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
563 msgid "Bridge interfaces"
564 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
566 msgid "Bridge unit number"
569 msgid "Bring up on boot"
570 msgstr "Піднімати при завантаженні"
572 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
573 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
575 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
576 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
579 msgstr "Буферизовано"
582 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
583 "preserved in any sysupgrade."
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Завантаження ЦП, %"
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Зміни застосовано."
607 msgid "Changes have been reverted."
610 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
611 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
617 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
624 msgid "Check filesystems before mount"
627 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
631 msgstr "Контрольна сума"
634 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
635 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
636 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
639 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
640 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
641 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
645 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
646 "out the <em>create</em> field to define a new network."
648 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
649 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
654 msgid "Cisco UDP encapsulation"
658 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
659 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
660 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
662 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
663 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
664 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
669 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
670 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
673 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
676 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
677 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
679 msgid "Close list..."
680 msgstr "Згорнути список..."
682 msgid "Collecting data..."
683 msgstr "Збирання даних..."
688 msgid "Common Configuration"
689 msgstr "Загальна конфігурація"
692 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
693 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
694 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
695 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
698 msgid "Configuration"
699 msgstr "Конфігурація"
701 msgid "Configuration files will be kept."
702 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
704 msgid "Configuration has been applied."
707 msgid "Configuration has been rolled back!"
711 msgstr "Підтвердження"
719 msgid "Connection Limit"
720 msgstr "Гранична кількість підключень"
722 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
729 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
730 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
731 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
740 msgid "Cover the following interface"
741 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
743 msgid "Cover the following interfaces"
744 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
746 msgid "Create / Assign firewall-zone"
747 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
749 msgid "Create Interface"
750 msgstr "Створити інтерфейс"
752 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
753 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
758 msgid "Cron Log Level"
759 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
761 msgid "Custom Interface"
762 msgstr "Інтерфейс користувача"
764 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
768 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
776 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
777 "this, perform a factory-reset first."
781 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
782 "\">LED</abbr>s if possible."
784 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
785 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
800 msgstr "Параметри DHCP"
802 msgid "DHCPv6 Leases"
803 msgstr "Оренди DHCPv6"
805 msgid "DHCPv6 client"
811 msgid "DHCPv6-Service"
817 msgid "DNS forwardings"
818 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
820 msgid "DNS-Label / FQDN"
826 msgid "DNSSEC check unsigned"
829 msgid "DPD Idle Timeout"
832 msgid "DS-Lite AFTR address"
841 msgid "DSL line mode"
851 msgstr "Зневаджування"
856 msgid "Default gateway"
857 msgstr "Типовий шлюз"
859 msgid "Default is stateless + stateful"
862 msgid "Default route"
865 msgid "Default state"
866 msgstr "Типовий стан"
868 msgid "Define a name for this network."
869 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
872 "Define additional DHCP options, for example "
873 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
874 "servers to clients."
876 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
877 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
878 "сервери для клієнтів."
883 msgid "Delete this network"
884 msgstr "Видалити цю мережу"
890 msgstr "Стиль (тема)"
898 msgid "Device Configuration"
899 msgstr "Конфігурація пристрою"
901 msgid "Device is rebooting..."
904 msgid "Device unreachable"
907 msgid "Device unreachable!"
923 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
926 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
927 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
929 msgid "Disable DNS setup"
930 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
932 msgid "Disable Encryption"
938 msgid "Disabled (default)"
941 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
942 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
947 msgid "Displaying only packages containing"
948 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
950 msgid "Distance Optimization"
951 msgstr "Оптимізація за відстанню"
953 msgid "Distance to farthest network member in meters."
954 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
956 msgid "Distribution feeds"
960 msgstr "Різновидність"
963 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
964 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
965 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
968 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
969 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
970 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
971 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
972 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
974 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
975 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
977 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
979 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
982 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
983 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
985 msgid "Domain required"
986 msgstr "Потрібен домен"
988 msgid "Domain whitelist"
989 msgstr "\"Білий список\" доменів"
991 msgid "Don't Fragment"
995 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
996 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
998 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
999 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1000 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1002 msgid "Download and install package"
1003 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1005 msgid "Download backup"
1006 msgstr "Завантажити резервну копію"
1008 msgid "Downstream SNR offset"
1011 msgid "Dropbear Instance"
1012 msgstr "Реалізація Dropbear"
1015 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1016 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1018 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1019 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1021 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1024 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1026 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1027 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1029 msgid "Dynamic tunnel"
1030 msgstr "Динамічний тунель"
1033 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1034 "having static leases will be served."
1036 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1037 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1039 msgid "EA-bits length"
1049 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1053 msgid "Edit this interface"
1054 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1056 msgid "Edit this network"
1057 msgstr "Редагувати цю мережу"
1066 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1070 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1071 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1073 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1074 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1076 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1079 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1080 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1082 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1083 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1085 msgid "Enable NTP client"
1086 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1088 msgid "Enable Single DES"
1091 msgid "Enable TFTP server"
1092 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1094 msgid "Enable VLAN functionality"
1095 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1097 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1100 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1103 msgid "Enable learning and aging"
1104 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1106 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1109 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1112 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1115 msgid "Enable this mount"
1116 msgstr "Увімкнути це монтування"
1118 msgid "Enable this swap"
1119 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1121 msgid "Enable/Disable"
1122 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1127 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1131 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1135 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1137 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1139 msgid "Encapsulation mode"
1140 msgstr "Режим інкапсуляції"
1145 msgid "Endpoint Host"
1148 msgid "Endpoint Port"
1152 msgstr "Видалення..."
1157 msgid "Errored seconds (ES)"
1160 msgid "Ethernet Adapter"
1161 msgstr "Адаптер Ethernet"
1163 msgid "Ethernet Switch"
1164 msgstr "Ethernet-комутатор"
1166 msgid "Exclude interfaces"
1169 msgid "Expand hosts"
1170 msgstr "Розширення вузлів"
1177 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1178 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1183 msgid "External R0 Key Holder List"
1186 msgid "External R1 Key Holder List"
1189 msgid "External system log server"
1190 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1192 msgid "External system log server port"
1193 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1195 msgid "External system log server protocol"
1198 msgid "Extra SSH command options"
1204 msgid "FT over the Air"
1210 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1216 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1217 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1220 msgstr "Файлова система"
1225 msgid "Filter private"
1226 msgstr "Фільтрувати приватні"
1228 msgid "Filter useless"
1229 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1232 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1233 "with defaults based on what was detected"
1236 msgid "Find and join network"
1237 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1239 msgid "Find package"
1240 msgstr "Знайти пакет"
1248 msgid "Firewall Mark"
1251 msgid "Firewall Settings"
1252 msgstr "Настройки брандмауера"
1254 msgid "Firewall Status"
1255 msgstr "Статус брандмауера"
1257 msgid "Firmware File"
1260 msgid "Firmware Version"
1261 msgstr "Версія прошивки"
1263 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1264 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1266 msgid "Flash Firmware"
1267 msgstr "Заливаємо прошивку"
1269 msgid "Flash image..."
1270 msgstr "Відвантажити образ..."
1272 msgid "Flash new firmware image"
1273 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1275 msgid "Flash operations"
1276 msgstr "Операції заливання"
1279 msgstr "Заливаємо..."
1284 msgid "Force CCMP (AES)"
1285 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1287 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1288 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1291 msgstr "Примусово TKIP"
1293 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1294 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1299 msgid "Force use of NAT-T"
1302 msgid "Form token mismatch"
1305 msgid "Forward DHCP traffic"
1306 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1308 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1311 msgid "Forward broadcast traffic"
1312 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1314 msgid "Forward mesh peer traffic"
1317 msgid "Forwarding mode"
1318 msgstr "Режим спрямовування"
1320 msgid "Fragmentation Threshold"
1321 msgstr "Поріг фрагментації"
1323 msgid "Frame Bursting"
1324 msgstr "Frame Bursting"
1330 msgstr "Вільне місце"
1333 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1334 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1341 msgstr "Тільки GPRS"
1346 msgid "Gateway ports"
1347 msgstr "Порти шлюзу"
1349 msgid "General Settings"
1350 msgstr "Загальні настройки"
1352 msgid "General Setup"
1353 msgstr "Загальні настройки"
1355 msgid "General options for opkg"
1358 msgid "Generate Config"
1361 msgid "Generate PMK locally"
1364 msgid "Generate archive"
1365 msgstr "Cтворити архів"
1367 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1368 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1370 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1371 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1373 msgid "Global Settings"
1376 msgid "Global network options"
1379 msgid "Go to password configuration..."
1380 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1382 msgid "Go to relevant configuration page"
1383 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1385 msgid "Group Password"
1391 msgid "HE.net password"
1392 msgstr "Пароль HE.net"
1394 msgid "HE.net username"
1397 msgid "HT mode (802.11n)"
1401 msgstr "Призупинити"
1403 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1410 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1413 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1414 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1417 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1420 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1421 "відкритим ключем автентифікації."
1423 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1424 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1426 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1428 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1429 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1434 msgid "Host entries"
1435 msgstr "Записи вузлів"
1437 msgid "Host expiry timeout"
1438 msgstr "Тайм-аут вузла"
1440 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1441 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1444 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1446 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1447 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1450 msgstr "Імена вузлів"
1455 msgid "IKE DH Group"
1458 msgid "IP Addresses"
1467 msgid "IPv4 Firewall"
1468 msgstr "Брандмауер IPv4"
1470 msgid "IPv4 WAN Status"
1471 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1473 msgid "IPv4 address"
1474 msgstr "Адреса IPv4"
1476 msgid "IPv4 and IPv6"
1477 msgstr "IPv4 та IPv6"
1479 msgid "IPv4 assignment length"
1482 msgid "IPv4 broadcast"
1483 msgstr "Широкомовний IPv4"
1485 msgid "IPv4 gateway"
1488 msgid "IPv4 netmask"
1489 msgstr "Маска мережі IPv4"
1492 msgstr "Тільки IPv4"
1497 msgid "IPv4 prefix length"
1498 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1500 msgid "IPv4-Address"
1501 msgstr "IPv4-адреса"
1503 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1509 msgid "IPv6 Firewall"
1510 msgstr "Брандмауер IPv6"
1512 msgid "IPv6 Neighbours"
1515 msgid "IPv6 Settings"
1518 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1521 msgid "IPv6 WAN Status"
1522 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1524 msgid "IPv6 address"
1525 msgstr "Адреса IPv6"
1527 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1530 msgid "IPv6 assignment hint"
1533 msgid "IPv6 assignment length"
1536 msgid "IPv6 gateway"
1540 msgstr "Тільки IPv6"
1543 msgstr "Префікс IPv6"
1545 msgid "IPv6 prefix length"
1546 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1548 msgid "IPv6 routed prefix"
1554 msgid "IPv6-Address"
1555 msgstr "IPv6-адреса"
1560 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1561 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1563 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1564 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1566 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1567 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1570 msgstr "Ідентичність"
1572 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1575 msgid "If checked, encryption is disabled"
1579 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1581 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1585 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1588 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1591 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1592 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1594 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1595 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1598 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1599 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1600 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1601 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1602 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1604 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1605 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1606 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1607 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1608 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1609 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1611 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1614 msgid "Ignore interface"
1615 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1617 msgid "Ignore resolve file"
1618 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1627 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1628 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1631 msgid "Inactivity timeout"
1632 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1641 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1644 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1647 msgstr "Інсталювати"
1649 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1652 msgid "Install package %q"
1653 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1655 msgid "Install protocol extensions..."
1656 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1658 msgid "Installed packages"
1659 msgstr "Інстальовані пакети"
1664 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1667 msgid "Interface Configuration"
1668 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1670 msgid "Interface Overview"
1671 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1673 msgid "Interface is reconnecting..."
1674 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1676 msgid "Interface is shutting down..."
1677 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1679 msgid "Interface name"
1682 msgid "Interface not present or not connected yet."
1683 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1685 msgid "Interface reconnected"
1686 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1688 msgid "Interface shut down"
1689 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1697 msgid "Internal Server Error"
1698 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1701 msgstr "Неприпустимо"
1703 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1705 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1707 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1708 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1710 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1711 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1713 msgid "Isolate Clients"
1718 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1719 "flash memory, please verify the image file!"
1721 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1722 "Перевірте файл образу!"
1724 msgid "JavaScript required!"
1725 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1727 msgid "Join Network"
1728 msgstr "Підключення до мережі"
1730 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1731 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1733 msgid "Joining Network: %q"
1736 msgid "Keep settings"
1737 msgstr "Зберегти настройки"
1740 msgstr "Журнал ядра"
1742 msgid "Kernel Version"
1743 msgstr "Версія ядра"
1758 msgstr "Сервер L2TP"
1760 msgid "LCP echo failure threshold"
1761 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1763 msgid "LCP echo interval"
1764 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1775 msgid "Language and Style"
1776 msgstr "Мова та стиль"
1787 msgid "Lease validity time"
1788 msgstr "Час чинності оренди"
1793 msgid "Leasetime remaining"
1794 msgstr "Час оренди, що лишився"
1796 msgid "Leave empty to autodetect"
1797 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1799 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1800 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1808 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1811 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1814 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1827 msgstr "Зв'язок встановлено"
1830 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1833 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1837 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1838 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1839 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1840 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1845 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1846 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1847 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1848 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1852 msgid "List of SSH key files for auth"
1855 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1856 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1858 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1859 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1861 msgid "Listen Interfaces"
1867 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1869 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1872 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1873 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1876 msgstr "Навантаження"
1878 msgid "Load Average"
1879 msgstr "Середнє навантаження"
1882 msgstr "Завантаження"
1884 msgid "Local IP address to assign"
1887 msgid "Local IPv4 address"
1888 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1890 msgid "Local IPv6 address"
1891 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1893 msgid "Local Service Only"
1896 msgid "Local Startup"
1897 msgstr "Локальний запуск"
1900 msgstr "Місцевий час"
1902 msgid "Local domain"
1903 msgstr "Локальний домен"
1907 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1908 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1910 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1911 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1913 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1915 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1918 msgid "Local server"
1919 msgstr "Локальний сервер"
1922 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1925 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1928 msgid "Localise queries"
1929 msgstr "Локалізувати запити"
1931 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1934 msgid "Log output level"
1935 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1938 msgstr "Журнал запитів"
1941 msgstr "Журналювання"
1949 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1952 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1953 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1958 msgid "MAC-Address Filter"
1959 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1967 msgid "MAP / LW4over6"
1983 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1990 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1993 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1994 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1996 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1997 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1999 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2000 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2002 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2003 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2006 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2007 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2010 msgid "Maximum number of leased addresses."
2011 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2019 msgid "Memory usage (%)"
2020 msgstr "Використання пам'яті, %"
2028 msgid "Mirror monitor port"
2031 msgid "Mirror source port"
2034 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2035 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2037 msgid "Mobility Domain"
2046 msgid "Modem device"
2049 msgid "Modem init timeout"
2050 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2056 msgstr "Вхід монтування"
2059 msgstr "Точка монтування"
2061 msgid "Mount Points"
2062 msgstr "Точки монтування"
2064 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2065 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2067 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2068 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2071 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2074 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2077 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2080 msgid "Mount options"
2081 msgstr "Опції монтування"
2084 msgstr "Точка монтування"
2086 msgid "Mount swap not specifically configured"
2089 msgid "Mounted file systems"
2090 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2098 msgid "Multicast address"
2099 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2102 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2107 msgid "NAT64 Prefix"
2119 msgid "NTP server candidates"
2120 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2122 msgid "NTP sync time-out"
2128 msgid "Name of the new interface"
2129 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2131 msgid "Name of the new network"
2132 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2138 msgstr "Маска мережі"
2143 msgid "Network Utilities"
2144 msgstr "Мережеві утиліти"
2146 msgid "Network boot image"
2147 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2149 msgid "Network without interfaces."
2150 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2153 msgstr "Наступний »"
2155 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2156 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2161 msgid "No chains in this table"
2162 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2164 msgid "No files found"
2165 msgstr "Файли не знайдено"
2167 msgid "No information available"
2168 msgstr "Інформація відсутня"
2170 msgid "No negative cache"
2171 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2173 msgid "No network configured on this device"
2174 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2176 msgid "No network name specified"
2177 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2179 msgid "No package lists available"
2180 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2182 msgid "No password set!"
2183 msgstr "Пароль не встановлено!"
2185 msgid "No rules in this chain"
2186 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2188 msgid "No zone assigned"
2189 msgstr "Зона не призначена"
2194 msgid "Noise Margin (SNR)"
2200 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2203 msgid "Non-wildcard"
2213 msgstr "Не знайдено"
2215 msgid "Not associated"
2216 msgstr "Не пов'язаний"
2218 msgid "Not connected"
2219 msgstr "Не підключено"
2221 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2222 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2224 msgid "Note: interface name length"
2228 msgstr "Попередження"
2233 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2239 msgid "OPKG-Configuration"
2240 msgstr "Конфігурація OPKG"
2242 msgid "Obfuscated Group Password"
2245 msgid "Obfuscated Password"
2248 msgid "Obtain IPv6-Address"
2251 msgid "Off-State Delay"
2252 msgstr "Затримка Off-State"
2255 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2256 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2257 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2258 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2259 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2260 "<samp>eth0.1</samp>)."
2262 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2263 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2264 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2265 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2266 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2267 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2269 msgid "On-State Delay"
2270 msgstr "Затримка On-State"
2272 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2273 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2275 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2276 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2278 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2281 msgid "One or more required fields have no value!"
2282 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2284 msgid "Open list..."
2285 msgstr "Відкрити список..."
2287 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2290 msgid "Operating frequency"
2293 msgid "Option changed"
2294 msgstr "Опція змінена"
2296 msgid "Option removed"
2297 msgstr "Опція видалена"
2302 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2305 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2309 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2310 "starting with <code>0x</code>."
2314 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2315 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2316 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2317 "for the interface."
2321 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2322 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2325 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2329 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2333 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2336 msgid "Optional. Port of peer."
2340 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2341 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2344 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2359 msgid "Output Interface"
2362 msgid "Override MAC address"
2363 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2365 msgid "Override MTU"
2366 msgstr "Перевизначити MTU"
2368 msgid "Override TOS"
2371 msgid "Override TTL"
2374 msgid "Override default interface name"
2377 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2378 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2381 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2382 "subnet that is served."
2384 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2385 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2387 msgid "Override the table used for internal routes"
2389 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2397 msgid "PAP/CHAP password"
2398 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2400 msgid "PAP/CHAP username"
2401 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2404 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2408 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2409 "номер\">>PIN</abbr>"
2417 msgid "PPPoA Encapsulation"
2418 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2435 msgid "PSID-bits length"
2438 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2441 msgid "Package libiwinfo required!"
2442 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2444 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2445 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2447 msgid "Package name"
2448 msgstr "Назва пакета"
2453 msgid "Part of zone %q"
2454 msgstr "Частина зони %q"
2459 msgid "Password authentication"
2460 msgstr "Автентифікація за паролем"
2462 msgid "Password of Private Key"
2463 msgstr "Пароль закритого ключа"
2465 msgid "Password of inner Private Key"
2468 msgid "Password successfully changed!"
2469 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2474 msgid "Path to CA-Certificate"
2475 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2477 msgid "Path to Client-Certificate"
2478 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2480 msgid "Path to Private Key"
2481 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2483 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2486 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2489 msgid "Path to inner Private Key"
2495 msgid "Peer IP address to assign"
2501 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2504 msgid "Perform reboot"
2505 msgstr "Виконати перезавантаження"
2507 msgid "Perform reset"
2510 msgid "Persistent Keep Alive"
2514 msgstr "Фізична швидкість:"
2516 msgid "Physical Settings"
2517 msgstr "Фізичні параметри"
2525 msgid "Please enter your username and password."
2526 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2534 msgid "Port status:"
2535 msgstr "Статус порту:"
2537 msgid "Power Management Mode"
2540 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2549 msgid "Prefix Delegated"
2552 msgid "Preshared Key"
2556 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2559 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2560 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2562 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2565 msgid "Prevents client-to-client communication"
2566 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2568 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2569 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2589 msgid "Protocol family"
2590 msgstr "Сімейство протоколів"
2592 msgid "Protocol of the new interface"
2593 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2595 msgid "Protocol support is not installed"
2596 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2598 msgid "Provide NTP server"
2599 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2601 msgid "Provide new network"
2602 msgstr "Постачити нову мережу"
2604 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2605 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2610 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2613 msgid "QMI Cellular"
2619 msgid "R0 Key Lifetime"
2622 msgid "R1 Key Holder"
2625 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2628 msgid "RTS/CTS Threshold"
2629 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2635 msgstr "Швидкість приймання"
2637 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2638 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2640 msgid "Radius-Accounting-Port"
2641 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2643 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2644 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2646 msgid "Radius-Accounting-Server"
2647 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2649 msgid "Radius-Authentication-Port"
2650 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2652 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2653 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2655 msgid "Radius-Authentication-Server"
2656 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2659 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2660 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2662 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2663 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2667 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2668 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2670 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2671 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2675 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2676 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2678 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2679 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2682 msgid "Really reset all changes?"
2683 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2687 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2688 "connected via this interface."
2690 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2691 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2695 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2696 "you are connected via this interface."
2698 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2699 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2702 msgid "Really switch protocol?"
2703 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2705 msgid "Realtime Connections"
2706 msgstr "Підключення у реальному часі"
2708 msgid "Realtime Graphs"
2709 msgstr "Графіки у реальному часі"
2711 msgid "Realtime Load"
2712 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2714 msgid "Realtime Traffic"
2715 msgstr "Трафік у реальному часі"
2717 msgid "Realtime Wireless"
2718 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2720 msgid "Reassociation Deadline"
2723 msgid "Rebind protection"
2724 msgstr "Захист від переприв'язки"
2727 msgstr "Перезавантаження"
2729 msgid "Rebooting..."
2730 msgstr "Перезавантаження..."
2732 msgid "Reboots the operating system of your device"
2733 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2738 msgid "Receiver Antenna"
2739 msgstr "Антена приймача"
2741 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2744 msgid "Reconnect this interface"
2745 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2747 msgid "Reconnecting interface"
2748 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2754 msgstr "Ретранслятор"
2756 msgid "Relay Bridge"
2757 msgstr "Міст-ретранслятор"
2759 msgid "Relay between networks"
2760 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2762 msgid "Relay bridge"
2763 msgstr "Міст-ретранслятор"
2765 msgid "Remote IPv4 address"
2766 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2768 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2775 msgstr "Повторити сканування"
2777 msgid "Replace entry"
2778 msgstr "Замінити запис"
2780 msgid "Replace wireless configuration"
2781 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2783 msgid "Request IPv6-address"
2786 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2795 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2796 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2798 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2801 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2805 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2806 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2807 "routes through the tunnel."
2811 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2812 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2816 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2817 "come from unsigned domains"
2823 msgid "Reset Counters"
2824 msgstr "Скинути лічильники"
2826 msgid "Reset to defaults"
2827 msgstr "Відновити початковий стан"
2829 msgid "Resolv and Hosts Files"
2830 msgstr "Файли resolv і hosts"
2832 msgid "Resolve file"
2833 msgstr "Файл resolv"
2836 msgstr "Перезавантажити"
2838 msgid "Restart Firewall"
2839 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2841 msgid "Restore backup"
2842 msgstr "Відновити з резервної копії"
2844 msgid "Reveal/hide password"
2845 msgstr "Показати/приховати пароль"
2848 msgstr "Скасувати зміни"
2850 msgid "Revert changes"
2853 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2856 msgid "Reverting configuration…"
2862 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2863 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2865 msgid "Root preparation"
2868 msgid "Route Allowed IPs"
2874 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2877 msgid "Router Advertisement-Service"
2880 msgid "Router Password"
2881 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2887 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2890 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2893 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2894 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2896 msgid "Run filesystem check"
2897 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2903 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2907 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2916 msgid "SSH server address"
2919 msgid "SSH server port"
2922 msgid "SSH username"
2934 msgid "Save & Apply"
2935 msgstr "Зберегти і застосувати"
2940 msgid "Scheduled Tasks"
2941 msgstr "Заплановані завдання"
2943 msgid "Section added"
2944 msgstr "Секція додана"
2946 msgid "Section removed"
2947 msgstr "Секція видалена"
2949 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2950 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2953 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2954 "conjunction with failure threshold"
2956 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2957 "в поєднанні з порогом помилок"
2959 msgid "Separate Clients"
2960 msgstr "Розділяти клієнтів"
2962 msgid "Server Settings"
2963 msgstr "Настройки сервера"
2965 msgid "Server password"
2969 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2970 "contains the tunnel ID"
2973 msgid "Server username"
2976 msgid "Service Name"
2977 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2979 msgid "Service Type"
2980 msgstr "Тип сервісу"
2986 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2987 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2991 msgid "Set up Time Synchronization"
2992 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2994 msgid "Setup DHCP Server"
2995 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2997 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3003 msgid "Show current backup file list"
3004 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3006 msgid "Shutdown this interface"
3007 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3009 msgid "Shutdown this network"
3010 msgstr "Вимкнути цю мережу"
3015 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3027 msgid "Size of DNS query cache"
3033 msgid "Skip to content"
3034 msgstr "Перейти до вмісту"
3036 msgid "Skip to navigation"
3037 msgstr "Перейти до навігації"
3043 msgstr "Програмне забезпечення"
3045 msgid "Software VLAN"
3048 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3049 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3051 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3052 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
3054 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3055 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3058 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3059 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3062 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3063 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3064 "інсталяції для конкретного пристрою."
3072 msgid "Source routing"
3075 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3076 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3078 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3079 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3082 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3085 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3086 "вважається, що вузли \"мертві\""
3089 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3092 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3095 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3099 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3104 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3108 msgid "Specify the secret encryption key here."
3109 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3114 msgid "Start priority"
3115 msgstr "Стартовий пріоритет"
3117 msgid "Starting configuration apply…"
3123 msgid "Static IPv4 Routes"
3124 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3126 msgid "Static IPv6 Routes"
3127 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3129 msgid "Static Leases"
3130 msgstr "Статичні оренди"
3132 msgid "Static Routes"
3133 msgstr "Статичні маршрути"
3135 msgid "Static address"
3136 msgstr "Статичні адреси"
3139 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3140 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3141 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3143 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3144 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3145 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3154 msgid "Strict order"
3155 msgstr "Строгий порядок"
3160 msgid "Suppress logging"
3163 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3170 msgstr "Вхід довантаження"
3176 msgstr "Комутатор %q"
3178 msgid "Switch %q (%s)"
3179 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3182 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3185 msgid "Switch Port Mask"
3191 msgid "Switch protocol"
3192 msgstr "Протокол комутатора"
3194 msgid "Sync with browser"
3195 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3197 msgid "Synchronizing..."
3198 msgstr "Синхронізація..."
3204 msgstr "Системний журнал"
3206 msgid "System Properties"
3207 msgstr "Властивості системи"
3209 msgid "System log buffer size"
3210 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3215 msgid "TFTP Settings"
3216 msgstr "Настройки TFTP"
3218 msgid "TFTP server root"
3219 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3225 msgstr "Швидкість передавання"
3233 msgid "Target network"
3241 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3242 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3243 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3244 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3245 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3247 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3248 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3249 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3250 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3251 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3255 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3256 "component for working wireless configuration!"
3258 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3259 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3262 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3263 "username instead of the user ID!"
3267 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3271 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3273 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3276 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3277 "code> and <code>_</code>"
3279 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3282 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3286 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3287 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3288 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3289 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3290 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3291 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3296 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3297 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3298 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3301 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3302 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3305 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3306 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3310 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3311 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3312 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3314 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3315 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3316 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3318 msgid "The following changes have been reverted"
3319 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3321 msgid "The following rules are currently active on this system."
3322 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3324 msgid "The given network name is not unique"
3325 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3329 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3330 "be replaced if you proceed."
3332 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3333 "конфігурація буде замінена."
3336 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3338 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3340 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3341 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3343 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3347 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3348 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3349 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3350 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3351 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3352 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3354 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3355 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3356 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3357 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3358 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3359 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3360 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3363 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3364 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3366 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3370 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3373 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3374 "перезавантажиться."
3378 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3379 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3380 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3383 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3384 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3385 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3386 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3389 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3394 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3395 "you choose the generic image format for your platform."
3397 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3398 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3400 msgid "There are no active leases."
3401 msgstr "Активних оренд немає."
3403 msgid "There are no changes to apply."
3406 msgid "There are no pending changes to revert!"
3407 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3409 msgid "There are no pending changes!"
3410 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3413 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3414 "\"Physical Settings\" tab"
3416 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3417 "\"Фізичні параметри\"."
3420 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3421 "protect the web interface and enable SSH."
3423 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3424 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3426 msgid "This IPv4 address of the relay"
3427 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3430 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3431 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3432 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3436 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3437 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3438 "configurations are automatically preserved."
3440 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3441 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3442 "зберігаються автоматично."
3445 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3446 "password if no update key has been configured"
3450 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3451 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3453 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3454 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3457 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3458 "ends with <code>...:2/64</code>"
3460 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3461 "закінчується на <code>...:2/64</code>"
3464 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3465 "abbr> in the local network"
3467 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3468 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3470 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3474 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3477 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3479 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3483 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3485 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3489 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3492 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3495 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3496 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3498 msgid "This section contains no values yet"
3499 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3501 msgid "Time Synchronization"
3502 msgstr "Синхронізація часу"
3504 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3505 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3508 msgstr "Часовий пояс"
3511 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3514 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3515 "архів резервної копії."
3520 msgid "Total Available"
3521 msgstr "Усього доступно"
3532 msgid "Transmission Rate"
3533 msgstr "Швидкість передавання"
3538 msgid "Transmit Power"
3539 msgstr "Потужність передавача"
3541 msgid "Transmitter Antenna"
3542 msgstr "Антена передавача"
3547 msgid "Trigger Mode"
3548 msgstr "Режим запуску"
3551 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3553 msgid "Tunnel Interface"
3554 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3559 msgid "Tunnel broker protocol"
3562 msgid "Tunnel setup server"
3569 msgstr "Потужність передавача"
3578 msgstr "Тільки UMTS"
3580 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3581 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3584 msgstr "USB-пристрій"
3592 msgid "Unable to dispatch"
3593 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3595 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3601 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3602 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3605 msgstr "Некерований"
3610 msgid "Unsaved Changes"
3611 msgstr "Незбережені зміни"
3613 msgid "Unsupported protocol type."
3614 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3616 msgid "Update lists"
3617 msgstr "Оновити списки..."
3620 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3621 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3622 "compatible firmware image)."
3624 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3625 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3626 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3628 msgid "Upload archive..."
3629 msgstr "Відвантажити архів..."
3631 msgid "Uploaded File"
3632 msgstr "Відвантажений файл"
3635 msgstr "Час безперервної роботи"
3637 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3638 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3640 msgid "Use DHCP gateway"
3641 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3643 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3644 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3646 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3647 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3649 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3650 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3652 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3653 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3655 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3658 msgid "Use as root filesystem (/)"
3661 msgid "Use broadcast flag"
3662 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3664 msgid "Use builtin IPv6-management"
3667 msgid "Use custom DNS servers"
3668 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3670 msgid "Use default gateway"
3671 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3673 msgid "Use gateway metric"
3674 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3676 msgid "Use routing table"
3677 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3680 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3681 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3682 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3683 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3684 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3686 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3687 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3688 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3689 "призначає символічне ім'я вузла."
3692 msgstr "Використано"
3694 msgid "Used Key Slot"
3695 msgstr "Використовується слот ключа"
3698 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3699 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3702 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3705 msgid "User key (PEM encoded)"
3709 msgstr "Ім'я користувача"
3720 msgid "VLANs on %q (%s)"
3721 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3723 msgid "VPN Local address"
3726 msgid "VPN Local port"
3732 msgid "VPN Server port"
3735 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3738 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3744 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3745 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3750 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3762 msgid "WEP Open System"
3763 msgstr "Відкрита система WEP"
3765 msgid "WEP Shared Key"
3766 msgstr "Спільний ключ WEP"
3768 msgid "WEP passphrase"
3769 msgstr "Парольна фраза WEP"
3774 msgid "WPA passphrase"
3775 msgstr "Парольна фраза WPA"
3778 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3779 "and ad-hoc mode) to be installed."
3781 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3782 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3785 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3788 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3789 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3791 msgid "Waiting for command to complete..."
3792 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3794 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3797 msgid "Waiting for device..."
3801 msgstr "Застереження"
3803 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3807 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3811 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3814 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3820 msgid "WireGuard VPN"
3824 msgstr "Бездротові мережі"
3826 msgid "Wireless Adapter"
3827 msgstr "Бездротовий адаптер"
3829 msgid "Wireless Network"
3830 msgstr "Бездротова мережа"
3832 msgid "Wireless Overview"
3833 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3835 msgid "Wireless Security"
3836 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3838 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3839 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3841 msgid "Wireless is restarting..."
3842 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3844 msgid "Wireless network is disabled"
3845 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3847 msgid "Wireless network is enabled"
3848 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3850 msgid "Wireless restarted"
3851 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3853 msgid "Wireless shut down"
3854 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3856 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3857 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3859 msgid "Write system log to file"
3863 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3864 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3865 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3867 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3868 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3869 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3870 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3873 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3875 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3876 "працювати належним чином."
3879 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3880 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3899 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3900 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3918 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3919 "abbr>-leases will be stored"
3921 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3922 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3928 msgstr "повний дуплекс"
3931 msgstr "напівдуплекс"
3942 msgid "if target is a network"
3943 msgstr "якщо мета — мережа"
3957 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3959 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3962 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3972 msgstr "нема з'єднання"
3975 msgstr "нема нічого"
4004 msgid "stateful-only"
4010 msgid "stateless + stateful"
4014 msgstr "з позначкою"
4016 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4023 msgstr "необмежений"
4026 msgstr "не визначено"
4028 msgid "unspecified -or- create:"
4029 msgstr "не визначено -або- створити"
4032 msgstr "без позначки"
4041 #~ msgstr "Застосувати"
4043 #~ msgid "Applying changes"
4044 #~ msgstr "Застосування змін"
4046 #~ msgid "Configuration applied."
4047 #~ msgstr "Конфігурація застосована."
4049 #~ msgid "Save & Apply"
4050 #~ msgstr "Зберегти і застосувати"
4052 #~ msgid "The following changes have been committed"
4053 #~ msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
4055 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4056 #~ msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
4065 #~ msgstr "Обробник"
4067 #~ msgid "Maximum hold time"
4068 #~ msgstr "Максимальний час утримування"
4070 #~ msgid "Minimum hold time"
4071 #~ msgstr "Мінімальний час утримування"
4073 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4074 #~ msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
4076 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4077 #~ msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
4079 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4080 #~ msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
4082 #~ msgid "Leasetime"
4083 #~ msgstr "Час оренди"
4085 #~ msgid "AR Support"
4086 #~ msgstr "Підтримка AR"
4088 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4089 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
4091 #~ msgid "Background Scan"
4092 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
4094 #~ msgid "Compression"
4095 #~ msgstr "Стиснення"
4097 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4098 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
4100 #~ msgid "Do not send probe responses"
4101 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
4103 #~ msgid "Fast Frames"
4104 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
4106 #~ msgid "Maximum Rate"
4107 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
4109 #~ msgid "Minimum Rate"
4110 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
4112 #~ msgid "Multicast Rate"
4113 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
4115 #~ msgid "Outdoor Channels"
4116 #~ msgstr "Зовнішні канали"
4118 #~ msgid "Regulatory Domain"
4119 #~ msgstr "Регулятивний домен"
4121 #~ msgid "Separate WDS"
4122 #~ msgstr "Розділяти WDS"
4124 #~ msgid "Static WDS"
4125 #~ msgstr "Статичний WDS"
4127 #~ msgid "Turbo Mode"
4128 #~ msgstr "Режим Turbo"
4130 #~ msgid "XR Support"
4131 #~ msgstr "Підтримка XR"
4133 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4134 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
4136 #~ msgid "Join Network: Settings"
4137 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
4145 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4146 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4148 #~ msgid "VLAN Interface"
4149 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"