3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-08-10 17:30+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
39 msgstr "-- нетипово --"
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
176 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
177 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
179 msgid "A43C + J43 + A43"
182 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
193 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
195 msgid "ARP retry threshold"
196 msgstr "Поріг повторювання ARP"
198 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
206 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
208 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
209 "Identifier\">VCI</abbr>)"
211 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
213 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
217 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
218 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
219 "to dial into the provider network."
221 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
222 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
223 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
225 msgid "ATM device number"
226 msgstr "Номер ATM-пристрою"
228 msgid "ATU-C System Vendor ID"
231 msgid "Access Concentrator"
232 msgstr "Концентратор доступу"
235 msgstr "Точка доступу"
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
246 msgid "Active Connections"
247 msgstr "Активні підключення"
249 msgid "Active DHCP Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCP"
252 msgid "Active DHCPv6 Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
261 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Додаткові файли hosts"
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr "Додаткові файли servers"
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Адміністрування"
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Додаткові параметри"
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 msgstr "Сумарна потужність передавання"
291 msgid "Alias Interface"
292 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
294 msgid "Alias of \"%s\""
295 msgstr "Псевдонім \"%s\""
301 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
303 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
305 msgid "Allocate IP sequentially"
306 msgstr "Виділяти IP послідовно"
308 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
310 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
313 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
315 "Дозволити режиму AP відключення абонентів на підставі низького рівня <abbr "
316 "title=\"Підтвердження (Acknowledge) успішності отримання TCP-сегменту\">ACK</"
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Дозволити локальний вузол"
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
333 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
345 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
346 "наприклад, для RBL-послуг"
349 msgstr "Дозволено IP-адреси"
351 msgid "Always announce default router"
352 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
355 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
356 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
358 "Завжди використовувати канали 40 МГц, навіть якщо вторинний канал "
359 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
365 msgid "Annex A + L + M (all)"
368 msgid "Annex A G.992.1"
371 msgid "Annex A G.992.2"
374 msgid "Annex A G.992.3"
377 msgid "Annex A G.992.5"
380 msgid "Annex B (all)"
383 msgid "Annex B G.992.1"
386 msgid "Annex B G.992.3"
389 msgid "Annex B G.992.5"
392 msgid "Annex J (all)"
395 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
398 msgid "Annex M (all)"
401 msgid "Annex M G.992.3"
404 msgid "Annex M G.992.5"
407 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
409 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
412 msgid "Announced DNS domains"
413 msgstr "Оголошено DNS-домени"
415 msgid "Announced DNS servers"
416 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
418 msgid "Anonymous Identity"
419 msgstr "Анонімне посвідчення"
421 msgid "Anonymous Mount"
422 msgstr "Анонімне монтування"
424 msgid "Anonymous Swap"
425 msgstr "Анонімний своп"
433 msgid "Antenna Configuration"
434 msgstr "Конфигурація антени"
437 msgstr "Будь-яка зона"
439 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
440 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
442 msgid "Apply unchecked"
443 msgstr "Застосування не позначено"
449 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
451 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
454 msgid "Assign interfaces..."
455 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
458 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
460 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
461 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
463 msgid "Associated Stations"
464 msgstr "Приєднано станції"
470 msgstr "Група автентифікації"
472 msgid "Authentication"
473 msgstr "Автентифікація"
475 msgid "Authentication Type"
476 msgstr "Тип автентифікації"
478 msgid "Authoritative"
481 msgid "Authorization Required"
482 msgstr "Потрібна авторизація"
485 msgstr "Автоматичне оновлення"
490 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
491 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
493 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
495 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
497 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
498 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
500 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
501 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
503 msgid "Automount Filesystem"
504 msgstr "Автомонтування ФС"
506 msgid "Automount Swap"
507 msgstr "Автомонтування своп"
512 msgid "Available packages"
513 msgstr "Доступні пакети"
516 msgstr "Середнє значення:"
521 msgid "B43 + B43C + V43"
524 msgid "BR / DMR / AFTR"
533 msgid "Back to Overview"
534 msgstr "Повернутися до переліку"
536 msgid "Back to configuration"
537 msgstr "Повернутися до конфігурації"
539 msgid "Back to overview"
540 msgstr "Повернутися до переліку"
542 msgid "Back to scan results"
543 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
546 msgstr "Резервне копіювання"
548 msgid "Backup / Flash Firmware"
549 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
551 msgid "Backup file list"
552 msgstr "Список файлів резервних копій"
554 msgid "Bad address specified!"
555 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
560 msgid "Beacon Interval"
561 msgstr "Інтервал маяка"
564 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
565 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
566 "defined backup patterns."
568 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
569 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
570 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
572 msgid "Bind interface"
573 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
575 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
576 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
578 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
579 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
582 msgstr "Швидкість передавання даних"
584 msgid "Bogus NX Domain Override"
585 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
590 msgid "Bridge interfaces"
591 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
593 msgid "Bridge unit number"
596 msgid "Bring up on boot"
597 msgstr "Піднімати при завантаженні"
599 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
600 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
602 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
603 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
606 msgstr "Буферизовано"
609 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
610 "preserved in any sysupgrade."
612 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
613 "збережено при будь-якому оновленні системи."
615 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
617 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
619 msgid "CPU usage (%)"
620 msgstr "Завантаження ЦП, %"
623 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
637 msgid "Changes applied."
638 msgstr "Зміни застосовано."
640 msgid "Changes have been reverted."
641 msgstr "Зміни було скасовано."
643 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
644 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
650 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
653 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
654 "скоригований на %d."
659 msgid "Check filesystems before mount"
660 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
662 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
663 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
666 msgstr "Контрольна сума"
669 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
670 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
671 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
674 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
675 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
676 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
680 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
681 "out the <em>create</em> field to define a new network."
683 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
684 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
689 msgid "Cisco UDP encapsulation"
690 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
693 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
694 "configuration files."
696 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
697 "файлів конфігурації."
702 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
703 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
706 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
709 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
710 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
712 msgid "Close list..."
713 msgstr "Згорнути список..."
715 msgid "Collecting data..."
716 msgstr "Збирання даних..."
721 msgid "Common Configuration"
722 msgstr "Загальна конфігурація"
725 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
726 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
727 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
728 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
730 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
731 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
732 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
733 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
735 msgid "Configuration"
736 msgstr "Конфігурація"
738 msgid "Configuration failed"
739 msgstr "Помилка налаштування"
741 msgid "Configuration files will be kept."
742 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
744 msgid "Configuration has been applied."
745 msgstr "Конфігурацію застосовано."
747 msgid "Configuration has been rolled back!"
748 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
751 msgstr "Підтвердження"
759 msgid "Connection Limit"
760 msgstr "Гранична кількість підключень"
762 msgid "Connection attempt failed"
763 msgstr "Невдала спроба підключення"
769 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
770 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
771 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
773 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
774 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
775 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
784 msgid "Cover the following interface"
785 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
787 msgid "Cover the following interfaces"
788 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
790 msgid "Create / Assign firewall-zone"
791 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
793 msgid "Create Interface"
794 msgstr "Створити інтерфейс"
796 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
797 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
802 msgid "Cron Log Level"
803 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
805 msgid "Custom Interface"
806 msgstr "Інтерфейс користувача"
808 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
809 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
812 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
815 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
816 "збережено при оновленні системи."
819 msgstr "Користувацькі канали"
822 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
823 "this, perform a factory-reset first."
825 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
826 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
829 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
830 "\">LED</abbr>s if possible."
832 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
833 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
845 msgstr "Параметри DHCP"
847 msgid "DHCPv6 client"
848 msgstr "Клієнт DHCPv6"
851 msgstr "Режим DHCPv6"
853 msgid "DHCPv6-Service"
854 msgstr "Служба DHCPv6"
859 msgid "DNS forwardings"
860 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
862 msgid "DNS-Label / FQDN"
863 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
868 msgid "DNSSEC check unsigned"
869 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
871 msgid "DPD Idle Timeout"
872 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
874 msgid "DS-Lite AFTR address"
875 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
883 msgid "DSL line mode"
884 msgstr "Режим лінії DSL"
886 msgid "DTIM Interval"
888 "Інтервал <abbr title=\"Delivery Traffic Indication Message — Повідомлення "
889 "індикації доправлення трафіку\">DTIM</abbr>"
895 msgstr "Швидк. передавання"
898 msgstr "Зневаджування"
903 msgid "Default gateway"
904 msgstr "Типовий шлюз"
906 msgid "Default is stateless + stateful"
907 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
909 msgid "Default state"
910 msgstr "Типовий стан"
912 msgid "Define a name for this network."
913 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
916 "Define additional DHCP options, for example "
917 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
918 "servers to clients."
920 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
921 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
922 "сервери для клієнтів."
927 msgid "Delete this network"
928 msgstr "Видалити цю мережу"
930 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
931 msgstr "Інтервал повідомлень індикації доправлення трафіку"
937 msgstr "Стиль (тема)"
945 msgid "Device Configuration"
946 msgstr "Конфігурація пристрою"
948 msgid "Device is rebooting..."
949 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
951 msgid "Device unreachable!"
952 msgstr "Пристрій недосяжний!"
954 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
955 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
961 msgstr "Набір номера"
970 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
973 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
974 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
976 msgid "Disable DNS setup"
977 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
979 msgid "Disable Encryption"
980 msgstr "Вимкнути шифрування"
982 msgid "Disable this network"
983 msgstr "Вимкнути цю мережу"
988 msgid "Disabled (default)"
989 msgstr "Вимкнено (типово)"
991 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
992 msgstr "Роз'єднувати за низького підтвердження"
994 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
995 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
997 msgid "Disconnection attempt failed"
998 msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
1003 msgid "Displaying only packages containing"
1004 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
1006 msgid "Distance Optimization"
1007 msgstr "Оптимізація за відстанню"
1009 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1010 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
1012 msgid "Distribution feeds"
1013 msgstr "Канали поширення"
1016 msgstr "Різновидність"
1019 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1020 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1021 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1024 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1025 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
1026 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
1027 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
1028 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
1030 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1031 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1033 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1035 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1038 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1040 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1041 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1043 msgid "Domain required"
1044 msgstr "Потрібен домен"
1046 msgid "Domain whitelist"
1047 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1049 msgid "Don't Fragment"
1050 msgstr "Не фрагментувати"
1053 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1054 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1056 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1057 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1058 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1063 msgid "Download and install package"
1064 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1066 msgid "Download backup"
1067 msgstr "Завантажити резервну копію"
1069 msgid "Downstream SNR offset"
1070 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1072 msgid "Dropbear Instance"
1073 msgstr "Реалізація Dropbear"
1076 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1077 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1079 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1080 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1082 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1085 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1087 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1088 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1090 msgid "Dynamic tunnel"
1091 msgstr "Динамічний тунель"
1094 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1095 "having static leases will be served."
1097 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1098 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1100 msgid "EA-bits length"
1101 msgstr "Довжина EA-бітів"
1110 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1113 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1114 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1116 msgid "Edit this interface"
1117 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1119 msgid "Edit this network"
1120 msgstr "Редагувати цю мережу"
1129 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1132 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1135 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1136 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1138 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1139 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1141 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1142 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1144 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1145 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1147 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1148 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1150 msgid "Enable NTP client"
1151 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1153 msgid "Enable Single DES"
1154 msgstr "Увімкнути Single DES"
1156 msgid "Enable TFTP server"
1157 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1159 msgid "Enable VLAN functionality"
1160 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1162 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1163 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1165 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1166 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1168 msgid "Enable learning and aging"
1169 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1171 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1172 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1174 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1175 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1177 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1178 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1180 msgid "Enable this mount"
1181 msgstr "Увімкнути це монтування"
1183 msgid "Enable this network"
1184 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1186 msgid "Enable this swap"
1187 msgstr "Увімкнути цей своп"
1189 msgid "Enable/Disable"
1190 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1195 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1196 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1199 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1202 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1203 "домену мобільності"
1205 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1207 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1209 msgid "Encapsulation mode"
1210 msgstr "Режим інкапсуляції"
1215 msgid "Endpoint Host"
1216 msgstr "Хост кінцевої точки"
1218 msgid "Endpoint Port"
1219 msgstr "Порт кінцевої точки"
1221 msgid "Enter custom value"
1222 msgstr "Введіть власне значення"
1224 msgid "Enter custom values"
1225 msgstr "Введіть власні значення"
1228 msgstr "Видалення..."
1233 msgid "Errored seconds (ES)"
1234 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1236 msgid "Ethernet Adapter"
1237 msgstr "Ethernet-адаптер"
1239 msgid "Ethernet Switch"
1240 msgstr "Ethernet-комутатор"
1242 msgid "Exclude interfaces"
1243 msgstr "Виключити інтерфейси"
1245 msgid "Expand hosts"
1246 msgstr "Розширення вузлів"
1253 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1254 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1259 msgid "External R0 Key Holder List"
1260 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1262 msgid "External R1 Key Holder List"
1263 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1265 msgid "External system log server"
1266 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1268 msgid "External system log server port"
1269 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1271 msgid "External system log server protocol"
1272 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1274 msgid "Extra SSH command options"
1275 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1278 msgstr "FT через DS"
1280 msgid "FT over the Air"
1281 msgstr "FT через повітря"
1284 msgstr "Протокол FT"
1286 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1287 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1292 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1293 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1296 msgstr "Файлова система"
1301 msgid "Filter private"
1302 msgstr "Фільтрувати приватні"
1304 msgid "Filter useless"
1305 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1307 msgid "Finalizing failed"
1308 msgstr "Завершення не вдалося"
1311 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1312 "with defaults based on what was detected"
1314 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1315 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1317 msgid "Find and join network"
1318 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1320 msgid "Find package"
1321 msgstr "Знайти пакет"
1329 msgid "Firewall Mark"
1330 msgstr "Позначка брандмауера"
1332 msgid "Firewall Settings"
1333 msgstr "Налаштування брандмауера"
1335 msgid "Firewall Status"
1336 msgstr "Стан брандмауера"
1338 msgid "Firmware File"
1339 msgstr "Файл мікропрограми"
1341 msgid "Firmware Version"
1342 msgstr "Версія мікропрограми"
1344 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1345 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1347 msgid "Flash Firmware"
1348 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1350 msgid "Flash image..."
1351 msgstr "Прошити образ..."
1353 msgid "Flash new firmware image"
1354 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1356 msgid "Flash operations"
1357 msgstr "Операції прошивання"
1360 msgstr "Прошиваємо..."
1365 msgid "Force 40MHz mode"
1366 msgstr "Примусово застосовувати режим '40MHz'"
1368 msgid "Force CCMP (AES)"
1369 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1371 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1372 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1375 msgstr "Примусово TKIP"
1377 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1378 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1381 msgstr "Примусове з’єднання"
1383 msgid "Force use of NAT-T"
1384 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1386 msgid "Form token mismatch"
1387 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1389 msgid "Forward DHCP traffic"
1390 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1392 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1393 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1395 msgid "Forward broadcast traffic"
1396 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1398 msgid "Forward mesh peer traffic"
1399 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1401 msgid "Forwarding mode"
1402 msgstr "Режим переспрямовування"
1404 msgid "Fragmentation Threshold"
1405 msgstr "Поріг фрагментації"
1407 msgid "Frame Bursting"
1408 msgstr "Frame Bursting"
1414 msgstr "Вільне місце"
1417 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1418 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1420 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1421 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1427 msgstr "Тільки GPRS"
1432 msgid "Gateway address is invalid"
1433 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1435 msgid "Gateway ports"
1436 msgstr "Порти шлюзу"
1438 msgid "General Settings"
1439 msgstr "Загальні параметри"
1441 msgid "General Setup"
1442 msgstr "Загальні налаштування"
1444 msgid "General options for opkg"
1445 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1447 msgid "Generate Config"
1448 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1450 msgid "Generate PMK locally"
1451 msgstr "Генерувати PMK локально"
1453 msgid "Generate archive"
1454 msgstr "Cтворити архів"
1456 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1457 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1459 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1460 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1462 msgid "Global Settings"
1463 msgstr "Загальні параметри"
1465 msgid "Global network options"
1466 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1468 msgid "Go to password configuration..."
1469 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1471 msgid "Go to relevant configuration page"
1472 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1474 msgid "Group Password"
1475 msgstr "Пароль групи"
1480 msgid "HE.net password"
1481 msgstr "Пароль HE.net"
1483 msgid "HE.net username"
1484 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1486 msgid "HT mode (802.11n)"
1487 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1490 msgstr "Призупинити"
1492 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1496 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1499 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1500 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1503 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1506 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1507 "відкритим ключем автентифікації."
1509 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1511 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1512 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1517 msgid "Host entries"
1518 msgstr "Записи вузлів"
1520 msgid "Host expiry timeout"
1521 msgstr "Тайм-аут вузла"
1523 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1524 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1526 msgid "Host-Uniq tag content"
1527 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1530 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1532 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1533 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1536 msgstr "Імена вузлів"
1541 msgid "IKE DH Group"
1542 msgstr "Група IKE DH"
1544 msgid "IP Addresses"
1550 msgid "IP address in invalid"
1551 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1553 msgid "IP address is missing"
1554 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1559 msgid "IPv4 Firewall"
1560 msgstr "Брандмауер IPv4"
1562 msgid "IPv4 Upstream"
1563 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1565 msgid "IPv4 address"
1566 msgstr "Адреса IPv4"
1568 msgid "IPv4 and IPv6"
1569 msgstr "IPv4 та IPv6"
1571 msgid "IPv4 assignment length"
1572 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1574 msgid "IPv4 broadcast"
1575 msgstr "Широкомовний IPv4"
1577 msgid "IPv4 gateway"
1580 msgid "IPv4 netmask"
1581 msgstr "Маска мережі IPv4"
1584 msgstr "Тільки IPv4"
1587 msgstr "Префікс IPv4"
1589 msgid "IPv4 prefix length"
1590 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1592 msgid "IPv4-Address"
1593 msgstr "IPv4-адреса"
1595 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1596 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1601 msgid "IPv6 Firewall"
1602 msgstr "Брандмауер IPv6"
1604 msgid "IPv6 Neighbours"
1605 msgstr "Сусіди IPv6"
1607 msgid "IPv6 Settings"
1608 msgstr "Налаштування IPv6"
1610 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1612 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1615 msgid "IPv6 Upstream"
1616 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1618 msgid "IPv6 address"
1619 msgstr "Адреса IPv6"
1621 msgid "IPv6 assignment hint"
1622 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1624 msgid "IPv6 assignment length"
1625 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1627 msgid "IPv6 gateway"
1631 msgstr "Тільки IPv6"
1634 msgstr "Префікс IPv6"
1636 msgid "IPv6 prefix length"
1637 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1639 msgid "IPv6 routed prefix"
1640 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1643 msgstr "Суфікс IPv6"
1645 msgid "IPv6-Address"
1646 msgstr "IPv6-адреса"
1651 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1652 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1654 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1655 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1657 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1658 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1661 msgstr "Посвідчення"
1663 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1664 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1666 msgid "If checked, encryption is disabled"
1667 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1670 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1672 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1676 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1679 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1682 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1683 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1685 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1686 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1689 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1690 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1691 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1692 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1693 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1695 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1696 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1697 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1698 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1699 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1700 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1702 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1703 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1705 msgid "Ignore interface"
1706 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1708 msgid "Ignore resolve file"
1709 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1718 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1719 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1721 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1722 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1723 "попередньої сторінки."
1725 msgid "Inactivity timeout"
1726 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1734 msgid "Initialization failure"
1735 msgstr "Помилка ініціалізації"
1738 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1741 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1744 msgstr "Інсталювати"
1746 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1747 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1749 msgid "Install package %q"
1750 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1752 msgid "Install protocol extensions..."
1753 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1755 msgid "Installed packages"
1756 msgstr "Інстальовано пакети"
1761 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1762 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1764 msgid "Interface Configuration"
1765 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1767 msgid "Interface Overview"
1768 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1770 msgid "Interface is reconnecting..."
1771 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1773 msgid "Interface name"
1774 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1776 msgid "Interface not present or not connected yet."
1777 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1785 msgid "Internal Server Error"
1786 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1789 msgstr "Неприпустимо"
1791 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1793 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1796 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1798 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1800 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1801 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1803 msgid "Isolate Clients"
1804 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1807 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1808 "flash memory, please verify the image file!"
1810 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1811 "Перевірте файл образу!"
1813 msgid "JavaScript required!"
1814 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1816 msgid "Join Network"
1817 msgstr "Підключення до мережі"
1819 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1820 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1822 msgid "Joining Network: %q"
1823 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1825 msgid "Keep settings"
1826 msgstr "Зберегти налаштування"
1829 msgstr "Журнал ядра"
1831 msgid "Kernel Version"
1832 msgstr "Версія ядра"
1847 msgstr "Сервер L2TP"
1849 msgid "LCP echo failure threshold"
1850 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1852 msgid "LCP echo interval"
1853 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1864 msgid "Language and Style"
1865 msgstr "Мова та стиль"
1876 msgid "Lease validity time"
1877 msgstr "Час чинності оренди"
1882 msgid "Leasetime remaining"
1883 msgstr "Час оренди, що лишився"
1885 msgid "Leave empty to autodetect"
1886 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1888 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1889 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1897 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1899 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1901 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1903 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1905 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1906 msgstr "Затухання лінії"
1909 msgstr "Режим лінії"
1915 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1918 msgstr "Зв’язок встановлено"
1921 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1924 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1925 "переспрямовування запитів"
1928 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1929 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1930 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1931 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1934 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1935 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1936 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1937 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1938 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1939 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1940 "асоціації домену мобільності."
1943 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1944 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1945 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1946 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1949 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1950 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1951 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1952 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1953 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1954 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1955 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1956 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1957 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1959 msgid "List of SSH key files for auth"
1960 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1962 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1963 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1965 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1966 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1968 msgid "Listen Interfaces"
1969 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1972 msgstr "Порти прослуховування"
1974 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1976 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1979 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1980 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1983 msgstr "Навантаження"
1985 msgid "Load Average"
1986 msgstr "Середнє навантаження"
1989 msgstr "Завантаження"
1991 msgid "Local IP address is invalid"
1992 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
1994 msgid "Local IP address to assign"
1995 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
1997 msgid "Local IPv4 address"
1998 msgstr "Локальна адреса IPv4"
2000 msgid "Local IPv6 address"
2001 msgstr "Локальна адреса IPv6"
2003 msgid "Local Service Only"
2004 msgstr "Тільки локальна служба"
2006 msgid "Local Startup"
2007 msgstr "Локальний запуск"
2010 msgstr "Місцевий час"
2012 msgid "Local domain"
2013 msgstr "Локальний домен"
2016 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2017 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2019 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
2020 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
2021 "файлу hosts (/etc/hosts)"
2023 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2025 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
2028 msgid "Local server"
2029 msgstr "Локальний сервер"
2032 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2035 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2038 msgid "Localise queries"
2039 msgstr "Локалізувати запити"
2041 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2042 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2044 msgid "Log output level"
2045 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2048 msgstr "Журнал запитів"
2051 msgstr "Журналювання"
2059 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2062 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2063 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2071 msgid "MAC-Address Filter"
2072 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2080 msgid "MAP / LW4over6"
2083 msgid "MAP rule is invalid"
2084 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2099 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2102 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2108 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2109 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2111 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2112 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2114 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2115 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2117 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2118 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2120 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2121 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2124 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2125 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2127 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2128 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2130 msgid "Maximum number of leased addresses."
2131 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2139 msgid "Memory usage (%)"
2140 msgstr "Використання пам’яті, %"
2148 msgid "Mirror monitor port"
2149 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2151 msgid "Mirror source port"
2152 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2154 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2155 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2157 msgid "Mobility Domain"
2158 msgstr "Домен мобільності"
2166 msgid "Modem device"
2169 msgid "Modem information query failed"
2170 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2172 msgid "Modem init timeout"
2173 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2179 msgstr "Вхід монтування"
2182 msgstr "Точка монтування"
2184 msgid "Mount Points"
2185 msgstr "Точки монтування"
2187 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2188 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2190 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2191 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2194 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2197 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2200 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2201 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2203 msgid "Mount options"
2204 msgstr "Опції монтування"
2207 msgstr "Точка монтування"
2209 msgid "Mount swap not specifically configured"
2210 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2212 msgid "Mounted file systems"
2213 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2221 msgid "Multicast address"
2222 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2225 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2228 msgstr "Режим NAT-T"
2230 msgid "NAT64 Prefix"
2231 msgstr "Префікс NAT64"
2242 msgid "NTP server candidates"
2243 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2248 msgid "Name of the new interface"
2249 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2251 msgid "Name of the new network"
2252 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2258 msgstr "Маска мережі"
2263 msgid "Network Utilities"
2264 msgstr "Мережеві утиліти"
2266 msgid "Network boot image"
2267 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2269 msgid "Network device is not present"
2270 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2272 msgid "Network without interfaces."
2273 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2276 msgstr "Наступний »"
2278 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2279 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2282 msgstr "Немає NAT-T"
2284 msgid "No chains in this table"
2285 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2287 msgid "No files found"
2288 msgstr "Файли не знайдено"
2290 msgid "No information available"
2291 msgstr "Інформація відсутня"
2293 msgid "No matching prefix delegation"
2294 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2296 msgid "No negative cache"
2297 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2299 msgid "No network configured on this device"
2300 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2302 msgid "No network name specified"
2303 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2305 msgid "No package lists available"
2306 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2308 msgid "No password set!"
2309 msgstr "Пароль не встановлено!"
2311 msgid "No rules in this chain"
2312 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2314 msgid "No scan results available yet..."
2315 msgstr "Результати сканування наразі недоступні"
2317 msgid "No zone assigned"
2318 msgstr "Зону не призначено"
2323 msgid "Noise Margin (SNR)"
2324 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2329 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2330 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2332 msgid "Non-wildcard"
2333 msgstr "Без шаблону заміни"
2342 msgstr "Не знайдено"
2344 msgid "Not associated"
2345 msgstr "Не пов’язаний"
2347 msgid "Not connected"
2348 msgstr "Не підключено"
2350 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2351 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2353 msgid "Note: interface name length"
2354 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2357 msgstr "Попередження"
2362 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2363 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2368 msgid "OPKG-Configuration"
2369 msgstr "Конфігурація OPKG"
2371 msgid "Obfuscated Group Password"
2372 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2374 msgid "Obfuscated Password"
2375 msgstr "Обфусований пароль"
2377 msgid "Obtain IPv6-Address"
2378 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2380 msgid "Off-State Delay"
2381 msgstr "Затримка Off-State"
2384 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2385 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2386 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2387 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2388 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2389 "<samp>eth0.1</samp>)."
2391 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2392 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2393 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2394 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2395 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2396 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2398 msgid "On-State Delay"
2399 msgstr "Затримка On-State"
2401 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2402 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2404 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2405 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2407 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2408 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2410 msgid "One or more required fields have no value!"
2411 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2413 msgid "Open list..."
2414 msgstr "Відкрити список..."
2416 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2419 msgid "Operating frequency"
2420 msgstr "Робоча частота"
2422 msgid "Option changed"
2423 msgstr "Опція змінена"
2425 msgid "Option removed"
2426 msgstr "Опція видалена"
2429 msgstr "Необов’язково"
2432 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2433 "starting with <code>0x</code>."
2435 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2436 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2439 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2440 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2441 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2442 "for the interface."
2444 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2445 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2446 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2447 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2450 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2451 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2453 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2454 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2455 "квантової стійкості."
2457 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2458 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2460 msgid "Optional. Description of peer."
2461 msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
2464 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2466 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2468 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2470 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2472 msgid "Optional. Port of peer."
2473 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2476 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2477 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2479 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2480 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2483 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2485 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2500 msgid "Output Interface"
2501 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2503 msgid "Override MAC address"
2504 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2506 msgid "Override MTU"
2507 msgstr "Перевизначити MTU"
2509 msgid "Override TOS"
2510 msgstr "Перевизначити TOS"
2512 msgid "Override TTL"
2513 msgstr "Перевизначити TTL"
2515 msgid "Override default interface name"
2516 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2518 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2519 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2522 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2523 "subnet that is served."
2525 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2526 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2528 msgid "Override the table used for internal routes"
2530 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2538 msgid "PAP/CHAP password"
2539 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2541 msgid "PAP/CHAP username"
2542 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2545 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2549 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2550 "номер\">>PIN</abbr>"
2552 msgid "PIN code rejected"
2553 msgstr "PIN-код відхилено"
2556 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2561 msgid "PPPoA Encapsulation"
2562 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2579 msgid "PSID-bits length"
2582 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2585 msgid "Package libiwinfo required!"
2586 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2588 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2589 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2591 msgid "Package name"
2592 msgstr "Назва пакета"
2597 msgid "Part of zone %q"
2598 msgstr "Частина зони %q"
2603 msgid "Password authentication"
2604 msgstr "Автентифікація за паролем"
2606 msgid "Password of Private Key"
2607 msgstr "Пароль закритого ключа"
2609 msgid "Password of inner Private Key"
2610 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2612 msgid "Password successfully changed!"
2613 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2618 msgid "Path to CA-Certificate"
2619 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2621 msgid "Path to Client-Certificate"
2622 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2624 msgid "Path to Private Key"
2625 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2627 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2628 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2630 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2631 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2633 msgid "Path to inner Private Key"
2634 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2639 msgid "Peer IP address to assign"
2640 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2642 msgid "Peer address is missing"
2643 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2648 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2649 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2651 msgid "Perform reboot"
2652 msgstr "Виконати перезавантаження"
2654 msgid "Perform reset"
2657 msgid "Persistent Keep Alive"
2658 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2661 msgstr "Фізична швидкість:"
2663 msgid "Physical Settings"
2664 msgstr "Фізичні параметри"
2672 msgid "Please enter your username and password."
2673 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2681 msgid "Port status:"
2682 msgstr "Стан порту:"
2684 msgid "Power Management Mode"
2685 msgstr "Режим керування живленням"
2687 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2688 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2691 msgstr "Переважно LTE"
2694 msgstr "Переважно UMTS"
2696 msgid "Prefix Delegated"
2697 msgstr "Делеговано префікс"
2699 msgid "Preshared Key"
2700 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2703 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2706 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2707 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2709 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2710 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2712 msgid "Prevents client-to-client communication"
2713 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2716 msgstr "Приватний ключ"
2733 msgid "Protocol family"
2734 msgstr "Сімейство протоколів"
2736 msgid "Protocol of the new interface"
2737 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2739 msgid "Protocol support is not installed"
2740 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2742 msgid "Provide NTP server"
2743 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2745 msgid "Provide new network"
2746 msgstr "Укажіть нову мережу"
2748 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2749 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2752 msgstr "Відкритий ключ"
2754 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2755 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2757 msgid "QMI Cellular"
2758 msgstr "Стільниковий QMI"
2764 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2767 "Запит усіх наявних висхідних <abbr title=\"Domain Name System — система "
2768 "доменних імен\">DNS</abbr>-серверів"
2770 msgid "R0 Key Lifetime"
2771 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2773 msgid "R1 Key Holder"
2774 msgstr "Власник ключа R1"
2776 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2777 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2779 msgid "RTS/CTS Threshold"
2780 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2786 msgstr "Швидкість приймання"
2788 msgid "Radius-Accounting-Port"
2789 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2791 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2792 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2794 msgid "Radius-Accounting-Server"
2795 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2797 msgid "Radius-Authentication-Port"
2798 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2800 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2801 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2803 msgid "Radius-Authentication-Server"
2804 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2806 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2808 "Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
2812 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2813 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2815 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2816 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2820 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2821 "access to this device if you are connected via this interface"
2823 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2824 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2827 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2828 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2830 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2831 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2834 msgid "Really reset all changes?"
2835 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2837 msgid "Really switch protocol?"
2838 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2840 msgid "Realtime Connections"
2841 msgstr "Підключення у реальному часі"
2843 msgid "Realtime Graphs"
2844 msgstr "Графіки у реальному часі"
2846 msgid "Realtime Load"
2847 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2849 msgid "Realtime Traffic"
2850 msgstr "Трафік у реальному часі"
2852 msgid "Realtime Wireless"
2853 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2855 msgid "Reassociation Deadline"
2856 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2858 msgid "Rebind protection"
2859 msgstr "Захист від переприв’язки"
2862 msgstr "Перезавантаження"
2864 msgid "Rebooting..."
2865 msgstr "Перезавантаження..."
2867 msgid "Reboots the operating system of your device"
2868 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2873 msgid "Receiver Antenna"
2874 msgstr "Антена приймача"
2876 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2877 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2879 msgid "Reconnect this interface"
2880 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2886 msgstr "Ретранслятор"
2888 msgid "Relay Bridge"
2889 msgstr "Міст-ретранслятор"
2891 msgid "Relay between networks"
2892 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2894 msgid "Relay bridge"
2895 msgstr "Міст-ретранслятор"
2897 msgid "Remote IPv4 address"
2898 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2900 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2901 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2907 msgstr "Повторити сканування"
2909 msgid "Replace entry"
2910 msgstr "Замінити запис"
2912 msgid "Replace wireless configuration"
2913 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2915 msgid "Request IPv6-address"
2916 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2918 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2919 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2924 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2925 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2927 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2928 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2930 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2931 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2934 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2935 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2936 "routes through the tunnel."
2940 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2941 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2943 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2944 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2947 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2948 "come from unsigned domains"
2954 msgid "Reset Counters"
2955 msgstr "Скинути лічильники"
2957 msgid "Reset to defaults"
2958 msgstr "Відновити початковий стан"
2960 msgid "Resolv and Hosts Files"
2961 msgstr "Файли resolv і hosts"
2963 msgid "Resolve file"
2964 msgstr "Файл resolv"
2967 msgstr "Перезавантажити"
2969 msgid "Restart Firewall"
2970 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2972 msgid "Restart radio interface"
2973 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
2978 msgid "Restore backup"
2979 msgstr "Відновити з резервної копії"
2981 msgid "Reveal/hide password"
2982 msgstr "Показати/приховати пароль"
2987 msgid "Revert changes"
2988 msgstr "Скасувати зміни"
2990 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2991 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2993 msgid "Reverting configuration…"
2994 msgstr "Відкат конфігурації…"
2999 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3000 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
3002 msgid "Root preparation"
3003 msgstr "Підготовка Root"
3005 msgid "Route Allowed IPs"
3006 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
3009 msgstr "Тип маршруту"
3011 msgid "Router Advertisement-Service"
3012 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
3014 msgid "Router Password"
3015 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3021 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3024 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
3027 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3028 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
3030 msgid "Run filesystem check"
3031 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
3042 msgid "SSH server address"
3043 msgstr "Адреса сервера SSH"
3045 msgid "SSH server port"
3046 msgstr "Порт сервера SSH"
3048 msgid "SSH username"
3049 msgstr "Ім’я користувача SSH"
3060 msgid "Save & Apply"
3061 msgstr "Зберегти і застосувати"
3066 msgid "Scan request failed"
3067 msgstr "Помилка запиту на сканування"
3069 msgid "Scheduled Tasks"
3070 msgstr "Заплановані завдання"
3072 msgid "Section added"
3073 msgstr "Секцію додано"
3075 msgid "Section removed"
3076 msgstr "Секцію видалено"
3078 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3079 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
3082 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3083 "conjunction with failure threshold"
3085 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3086 "в поєднанні з порогом помилок"
3088 msgid "Separate Clients"
3089 msgstr "Розділяти клієнтів"
3091 msgid "Server Settings"
3092 msgstr "Налаштування сервера"
3094 msgid "Service Name"
3095 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3097 msgid "Service Type"
3098 msgstr "Тип сервісу"
3104 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3105 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3107 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3108 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3110 msgid "Set up Time Synchronization"
3111 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3113 msgid "Setting PLMN failed"
3114 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3116 msgid "Setting operation mode failed"
3117 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3119 msgid "Setup DHCP Server"
3120 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3122 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3128 msgid "Short Preamble"
3129 msgstr "Коротка преамбула"
3131 msgid "Show current backup file list"
3132 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3134 msgid "Shutdown this interface"
3135 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3140 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3141 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3150 msgstr "Розмір (.ipk)"
3152 msgid "Size of DNS query cache"
3153 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3158 msgid "Skip to content"
3159 msgstr "Перейти до вмісту"
3161 msgid "Skip to navigation"
3162 msgstr "Перейти до навігації"
3168 msgstr "Програмне забезпечення"
3170 msgid "Software VLAN"
3171 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3173 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3174 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3176 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3177 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3179 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3180 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3183 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3184 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3187 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3188 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3189 "конкретного пристрою."
3194 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3195 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3197 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3198 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3201 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3204 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3205 "вважається, що вузли \"мертві\""
3208 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3211 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3214 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3218 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3223 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3227 msgid "Specify the secret encryption key here."
3228 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3233 msgid "Start priority"
3234 msgstr "Стартовий пріоритет"
3236 msgid "Starting configuration apply…"
3237 msgstr "Розпочато застосування конфігурації…"
3239 msgid "Starting wireless scan..."
3240 msgstr "Розпочато сканування бездротових мереж..."
3245 msgid "Static IPv4 Routes"
3246 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3248 msgid "Static IPv6 Routes"
3249 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3251 msgid "Static Leases"
3252 msgstr "Статичні оренди"
3254 msgid "Static Routes"
3255 msgstr "Статичні маршрути"
3257 msgid "Static address"
3258 msgstr "Статична адреса"
3261 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3262 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3263 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3265 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3266 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3267 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3276 msgid "Strict order"
3277 msgstr "Строгий порядок"
3282 msgid "Suppress logging"
3283 msgstr "Блокувати журналювання"
3285 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3286 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3298 msgstr "Комутатор %q"
3300 msgid "Switch %q (%s)"
3301 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3304 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3306 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3309 msgid "Switch Port Mask"
3310 msgstr "Маска портів комутатора"
3313 msgstr "VLAN комутатора"
3315 msgid "Switch protocol"
3316 msgstr "Протокол комутатора"
3318 msgid "Sync with browser"
3319 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3321 msgid "Synchronizing..."
3322 msgstr "Синхронізація..."
3328 msgstr "Системний журнал"
3330 msgid "System Properties"
3331 msgstr "Властивості системи"
3333 msgid "System log buffer size"
3334 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3339 msgid "TFTP Settings"
3340 msgstr "Налаштування TFTP"
3342 msgid "TFTP server root"
3343 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3349 msgstr "Швидкість передавання"
3357 msgid "Target network"
3358 msgstr "Цільова мережа"
3365 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3366 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3367 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3368 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3369 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3371 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3372 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3373 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3374 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3375 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3379 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3380 "component for working wireless configuration!"
3382 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3383 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3386 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3387 "username instead of the user ID!"
3391 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3395 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3397 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3401 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3402 "code> and <code>_</code>"
3404 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3407 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3408 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3410 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3411 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3414 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3415 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3416 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3417 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3418 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3419 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3422 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3423 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3424 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3425 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3426 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3427 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3430 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3431 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3432 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3435 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3436 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3439 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3440 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3444 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3445 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3446 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3448 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3449 "Порівняйте їх з вихідним файлом, щоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3450 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3452 msgid "The following changes have been reverted"
3453 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3455 msgid "The following rules are currently active on this system."
3456 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3458 msgid "The given network name is not unique"
3459 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3463 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3464 "be replaced if you proceed."
3466 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3467 "конфігурацію буде замінено."
3470 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3472 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3474 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3475 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3477 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3481 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3482 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3483 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3484 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3485 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3486 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3488 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3489 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3490 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3491 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3492 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3493 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3494 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3497 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3498 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3500 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3504 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3507 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3508 "перезавантажиться."
3512 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3513 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3514 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3517 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3518 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3519 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3520 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3523 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3524 "you choose the generic image format for your platform."
3526 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3527 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3529 msgid "There are no active leases."
3530 msgstr "Активних оренд немає."
3532 msgid "There are no changes to apply."
3533 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3535 msgid "There are no pending changes to revert!"
3536 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3538 msgid "There are no pending changes!"
3539 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3542 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3543 "\"Physical Settings\" tab"
3545 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3546 "\"Фізичні параметри\"."
3549 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3550 "protect the web interface and enable SSH."
3552 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, щоб захистити веб-"
3553 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3555 msgid "This IPv4 address of the relay"
3556 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3559 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3560 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3561 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3563 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3564 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3565 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3568 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3569 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3570 "configurations are automatically preserved."
3572 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3573 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3574 "зберігаються автоматично."
3577 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3578 "password if no update key has been configured"
3580 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3581 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3584 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3585 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3587 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3588 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3591 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3592 "ends with <code>...:2/64</code>"
3594 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3595 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3598 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3599 "abbr> in the local network"
3601 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3602 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3604 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3605 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3608 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3610 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3613 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3615 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3619 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3621 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3625 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3627 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3629 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3630 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3632 msgid "This section contains no values yet"
3633 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3635 msgid "Time Synchronization"
3636 msgstr "Синхронізація часу"
3638 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3639 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3642 msgstr "Часовий пояс"
3645 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3646 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3647 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3649 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3650 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3651 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
3656 msgid "Total Available"
3657 msgstr "Усього доступно"
3668 msgid "Transmission Rate"
3669 msgstr "Швидкість передавання"
3672 msgstr "Передавання"
3674 msgid "Transmit Power"
3675 msgstr "Потужність передавача"
3677 msgid "Transmitter Antenna"
3678 msgstr "Антена передавача"
3683 msgid "Trigger Mode"
3684 msgstr "Режим запуску"
3687 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3689 msgid "Tunnel Interface"
3690 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3693 msgstr "Посилання тунелю"
3696 msgstr "Потужність передавача"
3705 msgstr "Тільки UMTS"
3707 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3708 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3711 msgstr "USB-пристрій"
3719 msgid "Unable to determine device name"
3720 msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
3722 msgid "Unable to determine external IP address"
3723 msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
3725 msgid "Unable to determine upstream interface"
3726 msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
3728 msgid "Unable to dispatch"
3729 msgstr "Не вдається опрацювати запит"
3731 msgid "Unable to obtain client ID"
3732 msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
3734 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3735 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
3737 msgid "Unable to resolve peer host name"
3738 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
3740 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3741 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3746 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3747 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3749 msgid "Unknown error (%s)"
3750 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3753 msgstr "Некерований"
3756 msgstr "Демонтувати"
3758 msgid "Unsaved Changes"
3759 msgstr "Незбережені зміни"
3761 msgid "Unsupported MAP type"
3762 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3764 msgid "Unsupported modem"
3765 msgstr "Непідтримуваний модем"
3767 msgid "Unsupported protocol type."
3768 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3773 msgid "Update lists"
3774 msgstr "Оновити списки"
3777 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3778 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3779 "compatible firmware image)."
3781 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3782 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3783 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3785 msgid "Upload archive..."
3786 msgstr "Відвантажити архів..."
3788 msgid "Uploaded File"
3789 msgstr "Відвантажений файл"
3792 msgstr "Час безперервної роботи"
3794 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3795 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3797 msgid "Use DHCP gateway"
3798 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3800 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3801 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3803 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3804 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3806 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3807 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3809 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3810 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3812 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3813 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3815 msgid "Use as root filesystem (/)"
3816 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3818 msgid "Use broadcast flag"
3819 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3821 msgid "Use builtin IPv6-management"
3822 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3824 msgid "Use custom DNS servers"
3825 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3827 msgid "Use default gateway"
3828 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3830 msgid "Use gateway metric"
3831 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3833 msgid "Use routing table"
3834 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3837 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3838 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3839 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3840 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3841 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3843 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3844 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3845 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3846 "призначає символічне ім’я вузла."
3849 msgstr "Використано"
3851 msgid "Used Key Slot"
3852 msgstr "Використовується слот ключа"
3855 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3856 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3858 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3859 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3860 "звичайного WPA(2)-PSK."
3862 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3863 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3865 msgid "User key (PEM encoded)"
3866 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3869 msgstr "Ім’я користувача"
3880 msgid "VLANs on %q (%s)"
3881 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3883 msgid "VPN Local address"
3884 msgstr "Локальна адреса VPN"
3886 msgid "VPN Local port"
3887 msgstr "Локальний порт VPN"
3892 msgid "VPN Server port"
3893 msgstr "Порт VPN-сервера"
3895 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3896 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3898 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3899 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3902 msgstr "Постачальник"
3904 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3905 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3913 msgid "Virtual dynamic interface"
3914 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3919 msgid "WEP Open System"
3920 msgstr "Відкрита система WEP"
3922 msgid "WEP Shared Key"
3923 msgstr "Спільний ключ WEP"
3925 msgid "WEP passphrase"
3926 msgstr "Парольна фраза WEP"
3929 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3931 msgid "WPA passphrase"
3932 msgstr "Парольна фраза WPA"
3935 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3936 "and ad-hoc mode) to be installed."
3938 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3939 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3941 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3942 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3944 msgid "Waiting for command to complete..."
3945 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3947 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3948 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3950 msgid "Waiting for device..."
3951 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3954 msgstr "Застереження"
3956 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3958 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3961 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3964 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3969 msgid "WireGuard VPN"
3970 msgstr "WireGuard VPN"
3973 msgstr "Бездротові мережі"
3975 msgid "Wireless Adapter"
3976 msgstr "Бездротовий адаптер"
3978 msgid "Wireless Network"
3979 msgstr "Бездротова мережа"
3981 msgid "Wireless Overview"
3982 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3984 msgid "Wireless Security"
3985 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3987 msgid "Wireless is disabled"
3988 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3990 msgid "Wireless is not associated"
3991 msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
3993 msgid "Wireless is restarting..."
3994 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3996 msgid "Wireless network is disabled"
3997 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3999 msgid "Wireless network is enabled"
4000 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
4002 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4003 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
4005 msgid "Write system log to file"
4006 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
4009 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4010 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4011 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4013 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
4014 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
4015 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
4016 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
4019 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4021 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
4025 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4026 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4029 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
4030 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
4031 "таким як Firefox, Opera або Safari."
4051 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4052 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
4070 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4071 "abbr>-leases will be stored"
4073 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4074 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4077 msgstr "переспрямувати"
4080 msgstr "повний дуплекс"
4083 msgstr "напівдуплекс"
4089 msgstr "гібридний режим"
4091 msgid "if target is a network"
4092 msgstr "якщо ціль — мережа"
4106 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4108 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4114 msgid "mixed WPA/WPA2"
4115 msgstr "змішаний WPA/WPA2"
4121 msgstr "нема з’єднання"
4124 msgstr "нема нічого"
4127 msgstr "не присутній"
4154 msgstr "режим сервера"
4156 msgid "stateful-only"
4157 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4160 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4162 msgid "stateless + stateful"
4163 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4168 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4169 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4175 msgstr "необмежений"
4178 msgstr "не визначено"
4180 msgid "unspecified -or- create:"
4181 msgstr "не визначено -або- створити:"
4184 msgstr "не позначено"