Merge pull request #2124 from YuriPet/master
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-09-01 00:10+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr "%.1f дБ"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(пусто)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- нетипово --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
98 "запиту"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "сервера"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "(CIDR)"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
131 "(CIDR)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
135
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
140 msgstr ""
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
149 "abbr>-адреса"
150
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
164 msgstr ""
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
177 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
178
179 msgid "A43C + J43 + A43"
180 msgstr ""
181
182 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ADSL"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ANSI T1.413"
189 msgstr ""
190
191 msgid "APN"
192 msgstr ""
193 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
194
195 msgid "ARP retry threshold"
196 msgstr "Поріг повторювання ARP"
197
198 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
199 msgstr ""
200 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
201 "\">ATM</abbr>"
202
203 msgid "ATM Bridges"
204 msgstr "ATM-мости"
205
206 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
207 msgstr ""
208 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
209 "Identifier\">VCI</abbr>)"
210
211 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
212 msgstr ""
213 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
214 "\">VPI</abbr>)"
215
216 msgid ""
217 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
218 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
219 "to dial into the provider network."
220 msgstr ""
221 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
222 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
223 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
224
225 msgid "ATM device number"
226 msgstr "Номер ATM-пристрою"
227
228 msgid "ATU-C System Vendor ID"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Access Concentrator"
232 msgstr "Концентратор доступу"
233
234 msgid "Access Point"
235 msgstr "Точка доступу"
236
237 msgid "Actions"
238 msgstr "Дії"
239
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
242
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
245
246 msgid "Active Connections"
247 msgstr "Активні підключення"
248
249 msgid "Active DHCP Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCP"
251
252 msgid "Active DHCPv6 Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
254
255 msgid "Ad-Hoc"
256 msgstr "Ad-Hoc"
257
258 msgid "Add"
259 msgstr "Додати"
260
261 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
263
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
266
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Додаткові файли hosts"
269
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr "Додаткові файли servers"
272
273 msgid "Address"
274 msgstr "Адреса"
275
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
278
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Адміністрування"
281
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Додаткові параметри"
284
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 msgstr "Сумарна потужність передавання"
287
288 msgid "Alert"
289 msgstr "Тривога"
290
291 msgid "Alias Interface"
292 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
293
294 msgid "Alias of \"%s\""
295 msgstr "Псевдонім \"%s\""
296
297 msgid "All Servers"
298 msgstr "Усі сервери"
299
300 msgid ""
301 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
302 "address"
303 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
304
305 msgid "Allocate IP sequentially"
306 msgstr "Виділяти IP послідовно"
307
308 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
309 msgstr ""
310 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
311 "перевірку пароля"
312
313 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
314 msgstr ""
315 "Дозволити режиму AP відключення абонентів на підставі низького рівня <abbr "
316 "title=\"Підтвердження (Acknowledge) успішності отримання TCP-сегменту\">ACK</"
317 "abbr>"
318
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
321
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
324
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
327
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Дозволити локальний вузол"
330
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
332 msgstr ""
333 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
334 "SSH"
335
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
338
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
341
342 msgid ""
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
344 msgstr ""
345 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
346 "наприклад, для RBL-послуг"
347
348 msgid "Allowed IPs"
349 msgstr "Дозволено IP-адреси"
350
351 msgid "Always announce default router"
352 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
353
354 msgid ""
355 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
356 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
357 msgstr ""
358 "Завжди використовувати канали 40 МГц, навіть якщо вторинний канал "
359 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
360 "802.11n-2009!"
361
362 msgid "Annex"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex A + L + M (all)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex A G.992.1"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex A G.992.2"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex A G.992.3"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex A G.992.5"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex B (all)"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Annex B G.992.1"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Annex B G.992.3"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Annex B G.992.5"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Annex J (all)"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Annex M (all)"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Annex M G.992.3"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Annex M G.992.5"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
408 msgstr ""
409 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
410 "префікса."
411
412 msgid "Announced DNS domains"
413 msgstr "Оголошено DNS-домени"
414
415 msgid "Announced DNS servers"
416 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
417
418 msgid "Anonymous Identity"
419 msgstr "Анонімне посвідчення"
420
421 msgid "Anonymous Mount"
422 msgstr "Анонімне монтування"
423
424 msgid "Anonymous Swap"
425 msgstr "Анонімний своп"
426
427 msgid "Antenna 1"
428 msgstr "Антена 1"
429
430 msgid "Antenna 2"
431 msgstr "Антена 2"
432
433 msgid "Antenna Configuration"
434 msgstr "Конфигурація антени"
435
436 msgid "Any zone"
437 msgstr "Будь-яка зона"
438
439 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
440 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
441
442 msgid "Apply unchecked"
443 msgstr "Застосування не позначено"
444
445 msgid "Architecture"
446 msgstr "Архітектура"
447
448 msgid ""
449 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
450 msgstr ""
451 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
452 "інтерфейсу"
453
454 msgid "Assign interfaces..."
455 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
456
457 msgid ""
458 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
459 msgstr ""
460 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
461 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
462
463 msgid "Associated Stations"
464 msgstr "Приєднано станції"
465
466 msgid "Associations"
467 msgstr "З’єднань"
468
469 msgid "Auth Group"
470 msgstr "Група автентифікації"
471
472 msgid "Authentication"
473 msgstr "Автентифікація"
474
475 msgid "Authentication Type"
476 msgstr "Тип автентифікації"
477
478 msgid "Authoritative"
479 msgstr "Надійний"
480
481 msgid "Authorization Required"
482 msgstr "Потрібна авторизація"
483
484 msgid "Auto Refresh"
485 msgstr "Автоматичне оновлення"
486
487 msgid "Automatic"
488 msgstr "Автоматично"
489
490 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
491 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
492
493 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
494 msgstr ""
495 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
496
497 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
498 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
499
500 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
501 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
502
503 msgid "Automount Filesystem"
504 msgstr "Автомонтування ФС"
505
506 msgid "Automount Swap"
507 msgstr "Автомонтування своп"
508
509 msgid "Available"
510 msgstr "Доступно"
511
512 msgid "Available packages"
513 msgstr "Доступні пакети"
514
515 msgid "Average:"
516 msgstr "Середнє значення:"
517
518 msgid "B43 + B43C"
519 msgstr ""
520
521 msgid "B43 + B43C + V43"
522 msgstr ""
523
524 msgid "BR / DMR / AFTR"
525 msgstr ""
526
527 msgid "BSSID"
528 msgstr "BSSID"
529
530 msgid "Back"
531 msgstr "Назад"
532
533 msgid "Back to Overview"
534 msgstr "Повернутися до переліку"
535
536 msgid "Back to configuration"
537 msgstr "Повернутися до конфігурації"
538
539 msgid "Back to overview"
540 msgstr "Повернутися до переліку"
541
542 msgid "Back to scan results"
543 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
544
545 msgid "Backup"
546 msgstr "Резервне копіювання"
547
548 msgid "Backup / Flash Firmware"
549 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
550
551 msgid "Backup file list"
552 msgstr "Список файлів резервних копій"
553
554 msgid "Bad address specified!"
555 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
556
557 msgid "Band"
558 msgstr "Група"
559
560 msgid "Beacon Interval"
561 msgstr "Інтервал маяка"
562
563 msgid ""
564 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
565 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
566 "defined backup patterns."
567 msgstr ""
568 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
569 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
570 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
571
572 msgid "Bind interface"
573 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
574
575 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
576 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
577
578 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
579 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
580
581 msgid "Bitrate"
582 msgstr "Швидкість передавання даних"
583
584 msgid "Bogus NX Domain Override"
585 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
586
587 msgid "Bridge"
588 msgstr "Міст"
589
590 msgid "Bridge interfaces"
591 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
592
593 msgid "Bridge unit number"
594 msgstr "Номер моста"
595
596 msgid "Bring up on boot"
597 msgstr "Піднімати при завантаженні"
598
599 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
600 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
601
602 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
603 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
604
605 msgid "Buffered"
606 msgstr "Буферизовано"
607
608 msgid ""
609 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
610 "preserved in any sysupgrade."
611 msgstr ""
612 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
613 "збережено при будь-якому оновленні системи."
614
615 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
616 msgstr ""
617 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
618
619 msgid "CPU usage (%)"
620 msgstr "Завантаження ЦП, %"
621
622 msgid "Call failed"
623 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
624
625 msgid "Cancel"
626 msgstr "Скасувати"
627
628 msgid "Category"
629 msgstr "Категорія"
630
631 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
632 msgstr "Увага: файли конфігурації буде видалено."
633
634 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
635 msgstr "Увага: систему буде оновлено примусово"
636
637 msgid "Chain"
638 msgstr "Ланцюжок"
639
640 msgid "Changes"
641 msgstr "Зміни"
642
643 msgid "Changes applied."
644 msgstr "Зміни застосовано."
645
646 msgid "Changes have been reverted."
647 msgstr "Зміни було скасовано."
648
649 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
650 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
651
652 msgid "Channel"
653 msgstr "Канал"
654
655 msgid ""
656 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
657 "adjusted to %d."
658 msgstr ""
659 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
660 "скоригований на %d."
661
662 msgid "Check"
663 msgstr "Перевірити"
664
665 msgid "Check filesystems before mount"
666 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
667
668 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
669 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
670
671 msgid "Checksum"
672 msgstr "Контрольна сума"
673
674 msgid ""
675 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
676 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
677 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
678 "interface to it."
679 msgstr ""
680 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
681 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
682 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
683 "до неї інтерфейс."
684
685 msgid ""
686 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
687 "out the <em>create</em> field to define a new network."
688 msgstr ""
689 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
690 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
691
692 msgid "Cipher"
693 msgstr "Шифр"
694
695 msgid "Cisco UDP encapsulation"
696 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
697
698 msgid ""
699 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
700 "configuration files."
701 msgstr ""
702 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
703 "файлів конфігурації."
704
705 msgid "Client"
706 msgstr "Клієнт"
707
708 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
709 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
710
711 msgid ""
712 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
713 "persist connection"
714 msgstr ""
715 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
716 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
717
718 msgid "Close list..."
719 msgstr "Згорнути список..."
720
721 msgid "Collecting data..."
722 msgstr "Збирання даних..."
723
724 msgid "Command"
725 msgstr "Команда"
726
727 msgid "Common Configuration"
728 msgstr "Загальна конфігурація"
729
730 msgid ""
731 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
732 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
733 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
734 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
735 msgstr ""
736 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
737 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
738 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
739 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
740
741 msgid "Configuration"
742 msgstr "Конфігурація"
743
744 msgid "Configuration failed"
745 msgstr "Помилка налаштування"
746
747 msgid "Configuration files will be kept"
748 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено"
749
750 msgid "Configuration has been applied."
751 msgstr "Конфігурацію застосовано."
752
753 msgid "Configuration has been rolled back!"
754 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
755
756 msgid "Confirmation"
757 msgstr "Підтвердження"
758
759 msgid "Connect"
760 msgstr "Підключити"
761
762 msgid "Connected"
763 msgstr "Підключено"
764
765 msgid "Connection Limit"
766 msgstr "Гранична кількість підключень"
767
768 msgid "Connection attempt failed"
769 msgstr "Невдала спроба підключення"
770
771 msgid "Connections"
772 msgstr "Підключення"
773
774 msgid ""
775 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
776 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
777 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
778 msgstr ""
779 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
780 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
781 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
782 "мережі."
783
784 msgid "Country"
785 msgstr "Країна"
786
787 msgid "Country Code"
788 msgstr "Код країни"
789
790 msgid "Cover the following interface"
791 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
792
793 msgid "Cover the following interfaces"
794 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
795
796 msgid "Create / Assign firewall-zone"
797 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
798
799 msgid "Create Interface"
800 msgstr "Створити інтерфейс"
801
802 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
803 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
804
805 msgid "Critical"
806 msgstr "Критичний"
807
808 msgid "Cron Log Level"
809 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
810
811 msgid "Custom Interface"
812 msgstr "Інтерфейс користувача"
813
814 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
815 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
816
817 msgid ""
818 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
819 "sysupgrade."
820 msgstr ""
821 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
822 "збережено при оновленні системи."
823
824 msgid "Custom feeds"
825 msgstr "Користувацькі канали"
826
827 msgid ""
828 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
829 "this, perform a factory-reset first."
830 msgstr ""
831 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
832 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
833
834 msgid ""
835 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
836 "\">LED</abbr>s if possible."
837 msgstr ""
838 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
839 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
840
841 msgid "DHCP Server"
842 msgstr "Сервер DHCP"
843
844 msgid "DHCP and DNS"
845 msgstr "DHCP та DNS"
846
847 msgid "DHCP client"
848 msgstr "Клієнт DHCP"
849
850 msgid "DHCP-Options"
851 msgstr "Параметри DHCP"
852
853 msgid "DHCPv6 client"
854 msgstr "Клієнт DHCPv6"
855
856 msgid "DHCPv6-Mode"
857 msgstr "Режим DHCPv6"
858
859 msgid "DHCPv6-Service"
860 msgstr "Служба DHCPv6"
861
862 msgid "DNS"
863 msgstr "DNS"
864
865 msgid "DNS forwardings"
866 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
867
868 msgid "DNS-Label / FQDN"
869 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
870
871 msgid "DNSSEC"
872 msgstr ""
873
874 msgid "DNSSEC check unsigned"
875 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
876
877 msgid "DPD Idle Timeout"
878 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
879
880 msgid "DS-Lite AFTR address"
881 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
882
883 msgid "DSL"
884 msgstr "DSL"
885
886 msgid "DSL Status"
887 msgstr "Стан DSL"
888
889 msgid "DSL line mode"
890 msgstr "Режим лінії DSL"
891
892 msgid "DTIM Interval"
893 msgstr ""
894 "Інтервал <abbr title=\"Delivery Traffic Indication Message — Повідомлення "
895 "індикації доправлення трафіку\">DTIM</abbr>"
896
897 msgid "DUID"
898 msgstr "DUID"
899
900 msgid "Data Rate"
901 msgstr "Швидк. передавання"
902
903 msgid "Debug"
904 msgstr "Зневаджування"
905
906 msgid "Default %d"
907 msgstr "Типово %d"
908
909 msgid "Default gateway"
910 msgstr "Типовий шлюз"
911
912 msgid "Default is stateless + stateful"
913 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
914
915 msgid "Default state"
916 msgstr "Типовий стан"
917
918 msgid "Define a name for this network."
919 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
920
921 msgid ""
922 "Define additional DHCP options, for example "
923 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
924 "servers to clients."
925 msgstr ""
926 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
927 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
928 "сервери для клієнтів."
929
930 msgid "Delete"
931 msgstr "Видалити"
932
933 msgid "Delete this network"
934 msgstr "Видалити цю мережу"
935
936 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
937 msgstr "Інтервал повідомлень індикації доправлення трафіку"
938
939 msgid "Description"
940 msgstr "Опис"
941
942 msgid "Design"
943 msgstr "Стиль (тема)"
944
945 msgid "Destination"
946 msgstr "Призначення"
947
948 msgid "Device"
949 msgstr "Пристрій"
950
951 msgid "Device Configuration"
952 msgstr "Конфігурація пристрою"
953
954 msgid "Device is rebooting..."
955 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
956
957 msgid "Device unreachable!"
958 msgstr "Пристрій недосяжний!"
959
960 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
961 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
962
963 msgid "Diagnostics"
964 msgstr "Діагностика"
965
966 msgid "Dial number"
967 msgstr "Набір номера"
968
969 msgid "Directory"
970 msgstr "Каталог"
971
972 msgid "Disable"
973 msgstr "Вимкнути"
974
975 msgid ""
976 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
977 "this interface."
978 msgstr ""
979 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
980 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
981
982 msgid "Disable DNS setup"
983 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
984
985 msgid "Disable Encryption"
986 msgstr "Вимкнути шифрування"
987
988 msgid "Disable this network"
989 msgstr "Вимкнути цю мережу"
990
991 msgid "Disabled"
992 msgstr "Вимкнено"
993
994 msgid "Disabled (default)"
995 msgstr "Вимкнено (типово)"
996
997 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
998 msgstr "Роз'єднувати за низького підтвердження"
999
1000 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
1001 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
1002
1003 msgid "Disconnection attempt failed"
1004 msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
1005
1006 msgid "Dismiss"
1007 msgstr "Відхилити"
1008
1009 msgid "Displaying only packages containing"
1010 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
1011
1012 msgid "Distance Optimization"
1013 msgstr "Оптимізація за відстанню"
1014
1015 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1016 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
1017
1018 msgid "Distribution feeds"
1019 msgstr "Канали поширення"
1020
1021 msgid "Diversity"
1022 msgstr "Різновидність"
1023
1024 msgid ""
1025 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1026 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1027 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1028 "firewalls"
1029 msgstr ""
1030 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1031 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
1032 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
1033 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
1034 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
1035
1036 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1037 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1038
1039 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1040 msgstr ""
1041 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1042 "імен"
1043
1044 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1045 msgstr ""
1046 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1047 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1048
1049 msgid "Domain required"
1050 msgstr "Потрібен домен"
1051
1052 msgid "Domain whitelist"
1053 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1054
1055 msgid "Don't Fragment"
1056 msgstr "Не фрагментувати"
1057
1058 msgid ""
1059 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1060 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1061 msgstr ""
1062 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1063 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1064 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1065
1066 msgid "Down"
1067 msgstr "Вниз"
1068
1069 msgid "Download and install package"
1070 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1071
1072 msgid "Download backup"
1073 msgstr "Завантажити резервну копію"
1074
1075 msgid "Downstream SNR offset"
1076 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1077
1078 msgid "Dropbear Instance"
1079 msgstr "Реалізація Dropbear"
1080
1081 msgid ""
1082 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1083 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1084 msgstr ""
1085 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1086 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1087
1088 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1092 msgstr ""
1093 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1094 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1095
1096 msgid "Dynamic tunnel"
1097 msgstr "Динамічний тунель"
1098
1099 msgid ""
1100 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1101 "having static leases will be served."
1102 msgstr ""
1103 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1104 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1105
1106 msgid "EA-bits length"
1107 msgstr "Довжина EA-бітів"
1108
1109 msgid "EAP-Method"
1110 msgstr "EAP-Метод"
1111
1112 msgid "Edit"
1113 msgstr "Редагувати"
1114
1115 msgid ""
1116 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1117 "reload the page."
1118 msgstr ""
1119 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1120 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1121
1122 msgid "Edit this interface"
1123 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1124
1125 msgid "Edit this network"
1126 msgstr "Редагувати цю мережу"
1127
1128 msgid "Emergency"
1129 msgstr "Аварійний"
1130
1131 msgid "Enable"
1132 msgstr "Увімкнути"
1133
1134 msgid ""
1135 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1136 "snooping"
1137 msgstr ""
1138 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1139 "\">IGMP</abbr>"
1140
1141 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1142 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1143
1144 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1145 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1146
1147 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1148 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1149
1150 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1151 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1152
1153 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1154 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1155
1156 msgid "Enable NTP client"
1157 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1158
1159 msgid "Enable Single DES"
1160 msgstr "Увімкнути Single DES"
1161
1162 msgid "Enable TFTP server"
1163 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1164
1165 msgid "Enable VLAN functionality"
1166 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1167
1168 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1169 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1170
1171 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1172 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1173
1174 msgid "Enable learning and aging"
1175 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1176
1177 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1178 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1179
1180 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1181 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1182
1183 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1184 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1185
1186 msgid "Enable this mount"
1187 msgstr "Увімкнути це монтування"
1188
1189 msgid "Enable this network"
1190 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1191
1192 msgid "Enable this swap"
1193 msgstr "Увімкнути цей своп"
1194
1195 msgid "Enable/Disable"
1196 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1197
1198 msgid "Enabled"
1199 msgstr "Увімкнено"
1200
1201 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1202 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1203
1204 msgid ""
1205 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1206 "Domain"
1207 msgstr ""
1208 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1209 "домену мобільності"
1210
1211 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1212 msgstr ""
1213 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1214
1215 msgid "Encapsulation mode"
1216 msgstr "Режим інкапсуляції"
1217
1218 msgid "Encryption"
1219 msgstr "Шифрування"
1220
1221 msgid "Endpoint Host"
1222 msgstr "Хост кінцевої точки"
1223
1224 msgid "Endpoint Port"
1225 msgstr "Порт кінцевої точки"
1226
1227 msgid "Enter custom value"
1228 msgstr "Введіть власне значення"
1229
1230 msgid "Enter custom values"
1231 msgstr "Введіть власні значення"
1232
1233 msgid "Erasing..."
1234 msgstr "Видалення..."
1235
1236 msgid "Error"
1237 msgstr "Помилка"
1238
1239 msgid "Errored seconds (ES)"
1240 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1241
1242 msgid "Ethernet Adapter"
1243 msgstr "Ethernet-адаптер"
1244
1245 msgid "Ethernet Switch"
1246 msgstr "Ethernet-комутатор"
1247
1248 msgid "Exclude interfaces"
1249 msgstr "Виключити інтерфейси"
1250
1251 msgid "Expand hosts"
1252 msgstr "Розширення вузлів"
1253
1254 msgid "Expires"
1255 msgstr "Збігає за"
1256
1257 #, fuzzy
1258 msgid ""
1259 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1260 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1261
1262 msgid "External"
1263 msgstr "Зовнішнє"
1264
1265 msgid "External R0 Key Holder List"
1266 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1267
1268 msgid "External R1 Key Holder List"
1269 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1270
1271 msgid "External system log server"
1272 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1273
1274 msgid "External system log server port"
1275 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1276
1277 msgid "External system log server protocol"
1278 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1279
1280 msgid "Extra SSH command options"
1281 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1282
1283 msgid "FT over DS"
1284 msgstr "FT через DS"
1285
1286 msgid "FT over the Air"
1287 msgstr "FT через повітря"
1288
1289 msgid "FT protocol"
1290 msgstr "Протокол FT"
1291
1292 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1293 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1294
1295 msgid "File"
1296 msgstr "Файл"
1297
1298 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1299 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1300
1301 msgid "Filesystem"
1302 msgstr "Файлова система"
1303
1304 msgid "Filter"
1305 msgstr "Фільтр"
1306
1307 msgid "Filter private"
1308 msgstr "Фільтрувати приватні"
1309
1310 msgid "Filter useless"
1311 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1312
1313 msgid "Finalizing failed"
1314 msgstr "Завершення не вдалося"
1315
1316 msgid ""
1317 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1318 "with defaults based on what was detected"
1319 msgstr ""
1320 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1321 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1322
1323 msgid "Find and join network"
1324 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1325
1326 msgid "Find package"
1327 msgstr "Знайти пакет"
1328
1329 msgid "Finish"
1330 msgstr "Готово"
1331
1332 msgid "Firewall"
1333 msgstr "Брандмауер"
1334
1335 msgid "Firewall Mark"
1336 msgstr "Позначка брандмауера"
1337
1338 msgid "Firewall Settings"
1339 msgstr "Налаштування брандмауера"
1340
1341 msgid "Firewall Status"
1342 msgstr "Стан брандмауера"
1343
1344 msgid "Firmware File"
1345 msgstr "Файл мікропрограми"
1346
1347 msgid "Firmware Version"
1348 msgstr "Версія мікропрограми"
1349
1350 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1351 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1352
1353 msgid "Flash Firmware"
1354 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1355
1356 msgid "Flash image..."
1357 msgstr "Прошити образ..."
1358
1359 msgid "Flash new firmware image"
1360 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1361
1362 msgid "Flash operations"
1363 msgstr "Операції прошивання"
1364
1365 msgid "Flashing..."
1366 msgstr "Прошиваємо..."
1367
1368 msgid "Force"
1369 msgstr "Примусово"
1370
1371 msgid "Force 40MHz mode"
1372 msgstr "Примусово застосовувати режим '40MHz'"
1373
1374 msgid "Force CCMP (AES)"
1375 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1376
1377 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1378 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1379
1380 msgid "Force TKIP"
1381 msgstr "Примусово TKIP"
1382
1383 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1384 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1385
1386 msgid "Force link"
1387 msgstr "Примусове з’єднання"
1388
1389 msgid "Force upgrade"
1390 msgstr "Примусове оновлення"
1391
1392 msgid "Force use of NAT-T"
1393 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1394
1395 msgid "Form token mismatch"
1396 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1397
1398 msgid "Forward DHCP traffic"
1399 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1400
1401 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1402 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1403
1404 msgid "Forward broadcast traffic"
1405 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1406
1407 msgid "Forward mesh peer traffic"
1408 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1409
1410 msgid "Forwarding mode"
1411 msgstr "Режим переспрямовування"
1412
1413 msgid "Fragmentation Threshold"
1414 msgstr "Поріг фрагментації"
1415
1416 msgid "Frame Bursting"
1417 msgstr "Frame Bursting"
1418
1419 msgid "Free"
1420 msgstr "Вільно"
1421
1422 msgid "Free space"
1423 msgstr "Вільне місце"
1424
1425 msgid ""
1426 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1427 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1428 msgstr ""
1429 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1430 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1431
1432 msgid "GHz"
1433 msgstr "ГГц"
1434
1435 msgid "GPRS only"
1436 msgstr "Тільки GPRS"
1437
1438 msgid "Gateway"
1439 msgstr "Шлюз"
1440
1441 msgid "Gateway address is invalid"
1442 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1443
1444 msgid "Gateway ports"
1445 msgstr "Порти шлюзу"
1446
1447 msgid "General Settings"
1448 msgstr "Загальні параметри"
1449
1450 msgid "General Setup"
1451 msgstr "Загальні налаштування"
1452
1453 msgid "General options for opkg"
1454 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1455
1456 msgid "Generate Config"
1457 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1458
1459 msgid "Generate PMK locally"
1460 msgstr "Генерувати PMK локально"
1461
1462 msgid "Generate archive"
1463 msgstr "Cтворити архів"
1464
1465 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1466 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1467
1468 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1469 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1470
1471 msgid "Global Settings"
1472 msgstr "Загальні параметри"
1473
1474 msgid "Global network options"
1475 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1476
1477 msgid "Go to password configuration..."
1478 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1479
1480 msgid "Go to relevant configuration page"
1481 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1482
1483 msgid "Group Password"
1484 msgstr "Пароль групи"
1485
1486 msgid "Guest"
1487 msgstr "Гість"
1488
1489 msgid "HE.net password"
1490 msgstr "Пароль HE.net"
1491
1492 msgid "HE.net username"
1493 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1494
1495 msgid "HT mode (802.11n)"
1496 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1497
1498 msgid "Hang Up"
1499 msgstr "Призупинити"
1500
1501 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid ""
1505 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1506 "the timezone."
1507 msgstr ""
1508 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1509 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1510
1511 msgid ""
1512 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1513 "authentication."
1514 msgstr ""
1515 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1516 "відкритим ключем автентифікації."
1517
1518 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1519 msgstr ""
1520 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1521 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1522
1523 msgid "Host"
1524 msgstr "Вузол"
1525
1526 msgid "Host entries"
1527 msgstr "Записи вузлів"
1528
1529 msgid "Host expiry timeout"
1530 msgstr "Тайм-аут вузла"
1531
1532 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1533 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1534
1535 msgid "Host-Uniq tag content"
1536 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1537
1538 msgid "Hostname"
1539 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1540
1541 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1542 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1543
1544 msgid "Hostnames"
1545 msgstr "Імена вузлів"
1546
1547 msgid "Hybrid"
1548 msgstr "Гібрид"
1549
1550 msgid "IKE DH Group"
1551 msgstr "Група IKE DH"
1552
1553 msgid "IP Addresses"
1554 msgstr "IP-адреси"
1555
1556 msgid "IP Protocol"
1557 msgstr "IP-протокол"
1558
1559 msgid "IP address"
1560 msgstr "IP-адреса"
1561
1562 msgid "IP address in invalid"
1563 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1564
1565 msgid "IP address is missing"
1566 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1567
1568 msgid "IPv4"
1569 msgstr "IPv4"
1570
1571 msgid "IPv4 Firewall"
1572 msgstr "Брандмауер IPv4"
1573
1574 msgid "IPv4 Upstream"
1575 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1576
1577 msgid "IPv4 address"
1578 msgstr "Адреса IPv4"
1579
1580 msgid "IPv4 and IPv6"
1581 msgstr "IPv4 та IPv6"
1582
1583 msgid "IPv4 assignment length"
1584 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1585
1586 msgid "IPv4 broadcast"
1587 msgstr "Широкомовний IPv4"
1588
1589 msgid "IPv4 gateway"
1590 msgstr "Шлюз IPv4"
1591
1592 msgid "IPv4 netmask"
1593 msgstr "Маска мережі IPv4"
1594
1595 msgid "IPv4 only"
1596 msgstr "Тільки IPv4"
1597
1598 msgid "IPv4 prefix"
1599 msgstr "Префікс IPv4"
1600
1601 msgid "IPv4 prefix length"
1602 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1603
1604 msgid "IPv4+IPv6"
1605 msgstr "IPv4+IPv6"
1606
1607 msgid "IPv4-Address"
1608 msgstr "IPv4-адреса"
1609
1610 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1611 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1612
1613 msgid "IPv6"
1614 msgstr "IPv6"
1615
1616 msgid "IPv6 Firewall"
1617 msgstr "Брандмауер IPv6"
1618
1619 msgid "IPv6 Neighbours"
1620 msgstr "Сусіди IPv6"
1621
1622 msgid "IPv6 Settings"
1623 msgstr "Налаштування IPv6"
1624
1625 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1626 msgstr ""
1627 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1628 "префікс IPv6"
1629
1630 msgid "IPv6 Upstream"
1631 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1632
1633 msgid "IPv6 address"
1634 msgstr "Адреса IPv6"
1635
1636 msgid "IPv6 assignment hint"
1637 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1638
1639 msgid "IPv6 assignment length"
1640 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1641
1642 msgid "IPv6 gateway"
1643 msgstr "Шлюз IPv6"
1644
1645 msgid "IPv6 only"
1646 msgstr "Тільки IPv6"
1647
1648 msgid "IPv6 prefix"
1649 msgstr "Префікс IPv6"
1650
1651 msgid "IPv6 prefix length"
1652 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1653
1654 msgid "IPv6 routed prefix"
1655 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1656
1657 msgid "IPv6 suffix"
1658 msgstr "Суфікс IPv6"
1659
1660 msgid "IPv6-Address"
1661 msgstr "IPv6-адреса"
1662
1663 msgid "IPv6-PD"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1667 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1668
1669 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1670 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1671
1672 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1673 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1674
1675 msgid "Identity"
1676 msgstr "Посвідчення"
1677
1678 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1679 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1680
1681 msgid "If checked, encryption is disabled"
1682 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1683
1684 msgid ""
1685 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1686 msgstr ""
1687 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1688 "пристрою"
1689
1690 msgid ""
1691 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1692 "device node"
1693 msgstr ""
1694 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1695 "вузла пристрою"
1696
1697 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1698 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1699
1700 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1701 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1702
1703 msgid ""
1704 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1705 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1706 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1707 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1708 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1709 msgstr ""
1710 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1711 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1712 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1713 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1714 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1715 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1716
1717 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1718 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1719
1720 msgid "Ignore interface"
1721 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1722
1723 msgid "Ignore resolve file"
1724 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1725
1726 msgid "Image"
1727 msgstr "Образ"
1728
1729 msgid "In"
1730 msgstr "Вх."
1731
1732 msgid ""
1733 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1734 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1735 msgstr ""
1736 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1737 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1738 "попередньої сторінки."
1739
1740 msgid "Inactivity timeout"
1741 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1742
1743 msgid "Inbound:"
1744 msgstr "Вхідний:"
1745
1746 msgid "Info"
1747 msgstr "Інформація"
1748
1749 msgid "Initialization failure"
1750 msgstr "Помилка ініціалізації"
1751
1752 msgid "Initscript"
1753 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1754
1755 msgid "Initscripts"
1756 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1757
1758 msgid "Install"
1759 msgstr "Інсталювати"
1760
1761 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1762 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1763
1764 msgid "Install package %q"
1765 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1766
1767 msgid "Install protocol extensions..."
1768 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1769
1770 msgid "Installed packages"
1771 msgstr "Інстальовано пакети"
1772
1773 msgid "Interface"
1774 msgstr "Інтерфейс"
1775
1776 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1777 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1778
1779 msgid "Interface Configuration"
1780 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1781
1782 msgid "Interface Overview"
1783 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1784
1785 msgid "Interface is reconnecting..."
1786 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1787
1788 msgid "Interface name"
1789 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1790
1791 msgid "Interface not present or not connected yet."
1792 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1793
1794 msgid "Interfaces"
1795 msgstr "Інтерфейси"
1796
1797 msgid "Internal"
1798 msgstr "Внутрішній"
1799
1800 msgid "Internal Server Error"
1801 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1802
1803 msgid "Invalid"
1804 msgstr "Неприпустимо"
1805
1806 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1807 msgstr ""
1808 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1809 "і %d."
1810
1811 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1812 msgstr ""
1813 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1814
1815 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1816 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1817
1818 msgid "Isolate Clients"
1819 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1820
1821 msgid ""
1822 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1823 "flash memory, please verify the image file!"
1824 msgstr ""
1825 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1826 "Перевірте файл образу!"
1827
1828 msgid "JavaScript required!"
1829 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1830
1831 msgid "Join Network"
1832 msgstr "Підключення до мережі"
1833
1834 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1835 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1836
1837 msgid "Joining Network: %q"
1838 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1839
1840 msgid "Keep settings"
1841 msgstr "Зберегти налаштування"
1842
1843 msgid "Kernel Log"
1844 msgstr "Журнал ядра"
1845
1846 msgid "Kernel Version"
1847 msgstr "Версія ядра"
1848
1849 msgid "Key"
1850 msgstr "Ключ"
1851
1852 msgid "Key #%d"
1853 msgstr "Ключ #%d"
1854
1855 msgid "Kill"
1856 msgstr "Знищити"
1857
1858 msgid "L2TP"
1859 msgstr "L2TP"
1860
1861 msgid "L2TP Server"
1862 msgstr "Сервер L2TP"
1863
1864 msgid "LCP echo failure threshold"
1865 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1866
1867 msgid "LCP echo interval"
1868 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1869
1870 msgid "LLC"
1871 msgstr "LLC"
1872
1873 msgid "Label"
1874 msgstr "Мітка"
1875
1876 msgid "Language"
1877 msgstr "Мова"
1878
1879 msgid "Language and Style"
1880 msgstr "Мова та стиль"
1881
1882 msgid "Latency"
1883 msgstr "Затримка"
1884
1885 msgid "Leaf"
1886 msgstr "Лист"
1887
1888 msgid "Lease time"
1889 msgstr "Час оренди"
1890
1891 msgid "Lease validity time"
1892 msgstr "Час чинності оренди"
1893
1894 msgid "Leasefile"
1895 msgstr "Файл оренд"
1896
1897 msgid "Leasetime remaining"
1898 msgstr "Час оренди, що лишився"
1899
1900 msgid "Leave empty to autodetect"
1901 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1902
1903 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1904 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1905
1906 msgid "Legend:"
1907 msgstr "Легенда:"
1908
1909 msgid "Limit"
1910 msgstr "Межа"
1911
1912 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1913 msgstr ""
1914 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1915
1916 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1917 msgstr ""
1918 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1919
1920 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1921 msgstr "Затухання лінії"
1922
1923 msgid "Line Mode"
1924 msgstr "Режим лінії"
1925
1926 msgid "Line State"
1927 msgstr "Стан лінії"
1928
1929 msgid "Line Uptime"
1930 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1931
1932 msgid "Link On"
1933 msgstr "Зв’язок встановлено"
1934
1935 msgid ""
1936 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1937 "requests to"
1938 msgstr ""
1939 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1940 "переспрямовування запитів"
1941
1942 msgid ""
1943 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1944 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1945 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1946 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1947 "Association."
1948 msgstr ""
1949 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1950 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1951 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1952 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1953 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1954 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1955 "асоціації домену мобільності."
1956
1957 msgid ""
1958 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1959 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1960 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1961 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1962 "PMK-R1 keys."
1963 msgstr ""
1964 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1965 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1966 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1967 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1968 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1969 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1970 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1971 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1972 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1973
1974 msgid "List of SSH key files for auth"
1975 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1976
1977 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1978 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1979
1980 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1981 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1982
1983 msgid "Listen Interfaces"
1984 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1985
1986 msgid "Listen Port"
1987 msgstr "Порти прослуховування"
1988
1989 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1990 msgstr ""
1991 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1992 "визначено</em>)"
1993
1994 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1995 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1996
1997 msgid "Load"
1998 msgstr "Навантаження"
1999
2000 msgid "Load Average"
2001 msgstr "Середнє навантаження"
2002
2003 msgid "Loading"
2004 msgstr "Завантаження"
2005
2006 msgid "Local IP address is invalid"
2007 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
2008
2009 msgid "Local IP address to assign"
2010 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
2011
2012 msgid "Local IPv4 address"
2013 msgstr "Локальна адреса IPv4"
2014
2015 msgid "Local IPv6 address"
2016 msgstr "Локальна адреса IPv6"
2017
2018 msgid "Local Service Only"
2019 msgstr "Тільки локальна служба"
2020
2021 msgid "Local Startup"
2022 msgstr "Локальний запуск"
2023
2024 msgid "Local Time"
2025 msgstr "Місцевий час"
2026
2027 msgid "Local domain"
2028 msgstr "Локальний домен"
2029
2030 msgid ""
2031 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2032 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2033 msgstr ""
2034 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
2035 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
2036 "файлу hosts (/etc/hosts)"
2037
2038 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2039 msgstr ""
2040 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
2041 "hosts"
2042
2043 msgid "Local server"
2044 msgstr "Локальний сервер"
2045
2046 msgid ""
2047 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2048 "available"
2049 msgstr ""
2050 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2051 "кілька IP-адрес"
2052
2053 msgid "Localise queries"
2054 msgstr "Локалізувати запити"
2055
2056 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2057 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2058
2059 msgid "Log output level"
2060 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2061
2062 msgid "Log queries"
2063 msgstr "Журнал запитів"
2064
2065 msgid "Logging"
2066 msgstr "Журналювання"
2067
2068 msgid "Login"
2069 msgstr "Увійти"
2070
2071 msgid "Logout"
2072 msgstr "Вийти"
2073
2074 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2078 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2079
2080 msgid "MAC"
2081 msgstr "MAC"
2082
2083 msgid "MAC-Address"
2084 msgstr "MAC-адреса"
2085
2086 msgid "MAC-Address Filter"
2087 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2088
2089 msgid "MAC-Filter"
2090 msgstr "MAC-фільтр"
2091
2092 msgid "MAC-List"
2093 msgstr "MAC-список"
2094
2095 msgid "MAP / LW4over6"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "MAP rule is invalid"
2099 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2100
2101 msgid "MB/s"
2102 msgstr "MБ/с"
2103
2104 msgid "MD5"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "MHz"
2108 msgstr "МГц"
2109
2110 msgid "MTU"
2111 msgstr "MTU"
2112
2113 msgid ""
2114 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2115 "below:"
2116 msgstr ""
2117 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2118 "команди:"
2119
2120 msgid "Manual"
2121 msgstr "Вручну"
2122
2123 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2124 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2125
2126 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2127 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2128
2129 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2130 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2131
2132 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2133 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2134
2135 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2136 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2137
2138 msgid ""
2139 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2140 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2141 msgstr ""
2142 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2143 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2144
2145 msgid "Maximum number of leased addresses."
2146 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2147
2148 msgid "Mbit/s"
2149 msgstr "Мбіт/с"
2150
2151 msgid "Memory"
2152 msgstr "Пам’ять"
2153
2154 msgid "Memory usage (%)"
2155 msgstr "Використання пам’яті, %"
2156
2157 msgid "Mesh Id"
2158 msgstr "Mesh Id"
2159
2160 msgid "Metric"
2161 msgstr "Метрика"
2162
2163 msgid "Mirror monitor port"
2164 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2165
2166 msgid "Mirror source port"
2167 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2168
2169 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2170 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2171
2172 msgid "Mobility Domain"
2173 msgstr "Домен мобільності"
2174
2175 msgid "Mode"
2176 msgstr "Режим"
2177
2178 msgid "Model"
2179 msgstr "Модель"
2180
2181 msgid "Modem default"
2182 msgstr "Типові налаштування модема"
2183
2184 msgid "Modem device"
2185 msgstr "Модем"
2186
2187 msgid "Modem information query failed"
2188 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2189
2190 msgid "Modem init timeout"
2191 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2192
2193 msgid "Monitor"
2194 msgstr "Диспетчер"
2195
2196 msgid "Mount Entry"
2197 msgstr "Вхід монтування"
2198
2199 msgid "Mount Point"
2200 msgstr "Точка монтування"
2201
2202 msgid "Mount Points"
2203 msgstr "Точки монтування"
2204
2205 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2206 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2207
2208 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2209 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2210
2211 msgid ""
2212 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2213 "filesystem"
2214 msgstr ""
2215 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2216 "файлову систему"
2217
2218 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2219 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2220
2221 msgid "Mount options"
2222 msgstr "Опції монтування"
2223
2224 msgid "Mount point"
2225 msgstr "Точка монтування"
2226
2227 msgid "Mount swap not specifically configured"
2228 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2229
2230 msgid "Mounted file systems"
2231 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2232
2233 msgid "Move down"
2234 msgstr "Вниз"
2235
2236 msgid "Move up"
2237 msgstr "Вгору"
2238
2239 msgid "Multicast address"
2240 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2241
2242 msgid "NAS ID"
2243 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2244
2245 msgid "NAT-T Mode"
2246 msgstr "Режим NAT-T"
2247
2248 msgid "NAT64 Prefix"
2249 msgstr "Префікс NAT64"
2250
2251 msgid "NCM"
2252 msgstr "NCM"
2253
2254 msgid "NDP-Proxy"
2255 msgstr "NDP-проксі"
2256
2257 msgid "NT Domain"
2258 msgstr "Домен NT"
2259
2260 msgid "NTP server candidates"
2261 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2262
2263 msgid "Name"
2264 msgstr "Ім’я"
2265
2266 msgid "Name of the new interface"
2267 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2268
2269 msgid "Name of the new network"
2270 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2271
2272 msgid "Navigation"
2273 msgstr "Навігація"
2274
2275 msgid "Netmask"
2276 msgstr "Маска мережі"
2277
2278 msgid "Network"
2279 msgstr "Мережа"
2280
2281 msgid "Network Utilities"
2282 msgstr "Мережеві утиліти"
2283
2284 msgid "Network boot image"
2285 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2286
2287 msgid "Network device is not present"
2288 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2289
2290 msgid "Network without interfaces."
2291 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2292
2293 msgid "Next »"
2294 msgstr "Наступний »"
2295
2296 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2297 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2298
2299 msgid "No NAT-T"
2300 msgstr "Немає NAT-T"
2301
2302 msgid "No chains in this table"
2303 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2304
2305 msgid "No files found"
2306 msgstr "Файли не знайдено"
2307
2308 msgid "No information available"
2309 msgstr "Інформація відсутня"
2310
2311 msgid "No matching prefix delegation"
2312 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2313
2314 msgid "No negative cache"
2315 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2316
2317 msgid "No network configured on this device"
2318 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2319
2320 msgid "No network name specified"
2321 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2322
2323 msgid "No package lists available"
2324 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2325
2326 msgid "No password set!"
2327 msgstr "Пароль не встановлено!"
2328
2329 msgid "No rules in this chain"
2330 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2331
2332 msgid "No scan results available yet..."
2333 msgstr "Результати сканування наразі недоступні"
2334
2335 msgid "No zone assigned"
2336 msgstr "Зону не призначено"
2337
2338 msgid "Noise"
2339 msgstr "Шум"
2340
2341 msgid "Noise Margin (SNR)"
2342 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2343
2344 msgid "Noise:"
2345 msgstr "Шум:"
2346
2347 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2348 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2349
2350 msgid "Non-wildcard"
2351 msgstr "Без шаблону заміни"
2352
2353 msgid "None"
2354 msgstr "Жоден"
2355
2356 msgid "Normal"
2357 msgstr "Нормальний"
2358
2359 msgid "Not Found"
2360 msgstr "Не знайдено"
2361
2362 msgid "Not associated"
2363 msgstr "Не пов’язаний"
2364
2365 msgid "Not connected"
2366 msgstr "Не підключено"
2367
2368 msgid "Note: interface name length"
2369 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2370
2371 msgid "Notice"
2372 msgstr "Попередження"
2373
2374 msgid "Nslookup"
2375 msgstr "DNS-запит"
2376
2377 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2378 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2379
2380 msgid "OK"
2381 msgstr "OK"
2382
2383 msgid "OPKG-Configuration"
2384 msgstr "Конфігурація OPKG"
2385
2386 msgid "Obfuscated Group Password"
2387 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2388
2389 msgid "Obfuscated Password"
2390 msgstr "Обфусований пароль"
2391
2392 msgid "Obtain IPv6-Address"
2393 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2394
2395 msgid "Off-State Delay"
2396 msgstr "Затримка Off-State"
2397
2398 msgid ""
2399 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2400 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2401 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2402 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2403 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2404 "<samp>eth0.1</samp>)."
2405 msgstr ""
2406 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2407 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2408 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2409 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2410 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2411 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2412
2413 msgid "On-State Delay"
2414 msgstr "Затримка On-State"
2415
2416 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2417 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2418
2419 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2420 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2421
2422 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2423 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2424
2425 msgid "One or more required fields have no value!"
2426 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2427
2428 msgid "Open list..."
2429 msgstr "Відкрити список..."
2430
2431 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Operating frequency"
2435 msgstr "Робоча частота"
2436
2437 msgid "Option changed"
2438 msgstr "Опція змінена"
2439
2440 msgid "Option removed"
2441 msgstr "Опція видалена"
2442
2443 msgid "Optional"
2444 msgstr "Необов’язково"
2445
2446 msgid ""
2447 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2448 "starting with <code>0x</code>."
2449 msgstr ""
2450 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2451 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2452
2453 msgid ""
2454 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2455 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2456 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2457 "for the interface."
2458 msgstr ""
2459 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2460 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2461 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу  "
2462 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2463
2464 msgid ""
2465 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2466 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2467 msgstr ""
2468 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2469 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2470 "квантової стійкості."
2471
2472 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2473 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2474
2475 msgid "Optional. Description of peer."
2476 msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
2477
2478 msgid ""
2479 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2480 "interface."
2481 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2482
2483 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2484 msgstr ""
2485 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2486
2487 msgid "Optional. Port of peer."
2488 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2489
2490 msgid ""
2491 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2492 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2493 msgstr ""
2494 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2495 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2496 "25."
2497
2498 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2499 msgstr ""
2500 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2501 "пакетів."
2502
2503 msgid "Options"
2504 msgstr "Опції"
2505
2506 msgid "Other:"
2507 msgstr "Інше:"
2508
2509 msgid "Out"
2510 msgstr "Вих."
2511
2512 msgid "Outbound:"
2513 msgstr "Вихідний:"
2514
2515 msgid "Output Interface"
2516 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2517
2518 msgid "Override MAC address"
2519 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2520
2521 msgid "Override MTU"
2522 msgstr "Перевизначити MTU"
2523
2524 msgid "Override TOS"
2525 msgstr "Перевизначити TOS"
2526
2527 msgid "Override TTL"
2528 msgstr "Перевизначити TTL"
2529
2530 msgid "Override default interface name"
2531 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2532
2533 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2534 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2535
2536 msgid ""
2537 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2538 "subnet that is served."
2539 msgstr ""
2540 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2541 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2542
2543 msgid "Override the table used for internal routes"
2544 msgstr ""
2545 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2546
2547 msgid "Overview"
2548 msgstr "Огляд"
2549
2550 msgid "Owner"
2551 msgstr "Власник"
2552
2553 msgid "PAP/CHAP password"
2554 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2555
2556 msgid "PAP/CHAP username"
2557 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2558
2559 msgid "PID"
2560 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2561
2562 msgid "PIN"
2563 msgstr ""
2564 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2565 "номер\">>PIN</abbr>"
2566
2567 msgid "PIN code rejected"
2568 msgstr "PIN-код відхилено"
2569
2570 msgid "PMK R1 Push"
2571 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2572
2573 msgid "PPP"
2574 msgstr "PPP"
2575
2576 msgid "PPPoA Encapsulation"
2577 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2578
2579 msgid "PPPoATM"
2580 msgstr "PPPoATM"
2581
2582 msgid "PPPoE"
2583 msgstr "PPPoE"
2584
2585 msgid "PPPoSSH"
2586 msgstr "PPPoSSH"
2587
2588 msgid "PPtP"
2589 msgstr "PPtP"
2590
2591 msgid "PSID offset"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "PSID-bits length"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Package libiwinfo required!"
2601 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2602
2603 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2604 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2605
2606 msgid "Package name"
2607 msgstr "Назва пакета"
2608
2609 msgid "Packets"
2610 msgstr "Пакети"
2611
2612 msgid "Part of zone %q"
2613 msgstr "Частина зони %q"
2614
2615 msgid "Password"
2616 msgstr "Пароль"
2617
2618 msgid "Password authentication"
2619 msgstr "Автентифікація за паролем"
2620
2621 msgid "Password of Private Key"
2622 msgstr "Пароль закритого ключа"
2623
2624 msgid "Password of inner Private Key"
2625 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2626
2627 msgid "Password successfully changed!"
2628 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2629
2630 msgid "Password2"
2631 msgstr "Пароль2"
2632
2633 msgid "Path to CA-Certificate"
2634 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2635
2636 msgid "Path to Client-Certificate"
2637 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2638
2639 msgid "Path to Private Key"
2640 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2641
2642 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2643 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2644
2645 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2646 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2647
2648 msgid "Path to inner Private Key"
2649 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2650
2651 msgid "Peak:"
2652 msgstr "Пік:"
2653
2654 msgid "Peer IP address to assign"
2655 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2656
2657 msgid "Peer address is missing"
2658 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2659
2660 msgid "Peers"
2661 msgstr "Вузли"
2662
2663 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2664 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2665
2666 msgid "Perform reboot"
2667 msgstr "Виконати перезавантаження"
2668
2669 msgid "Perform reset"
2670 msgstr "Відновити"
2671
2672 msgid "Persistent Keep Alive"
2673 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2674
2675 msgid "Phy Rate:"
2676 msgstr "Фізична швидкість:"
2677
2678 msgid "Physical Settings"
2679 msgstr "Фізичні параметри"
2680
2681 msgid "Ping"
2682 msgstr "Ехо-запит"
2683
2684 msgid "Pkts."
2685 msgstr "пакетів"
2686
2687 msgid "Please enter your username and password."
2688 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2689
2690 msgid "Policy"
2691 msgstr "Політика"
2692
2693 msgid "Port"
2694 msgstr "Порт"
2695
2696 msgid "Port status:"
2697 msgstr "Стан порту:"
2698
2699 msgid "Power Management Mode"
2700 msgstr "Режим керування живленням"
2701
2702 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2703 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2704
2705 msgid "Prefer LTE"
2706 msgstr "Переважно LTE"
2707
2708 msgid "Prefer UMTS"
2709 msgstr "Переважно UMTS"
2710
2711 msgid "Prefix Delegated"
2712 msgstr "Делеговано префікс"
2713
2714 msgid "Preshared Key"
2715 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2716
2717 msgid ""
2718 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2719 "ignore failures"
2720 msgstr ""
2721 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2722 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2723
2724 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2725 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2726
2727 msgid "Prevents client-to-client communication"
2728 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2729
2730 msgid "Private Key"
2731 msgstr "Приватний ключ"
2732
2733 msgid "Proceed"
2734 msgstr "Продовжити"
2735
2736 msgid "Processes"
2737 msgstr "Процеси"
2738
2739 msgid "Profile"
2740 msgstr "Профіль"
2741
2742 msgid "Prot."
2743 msgstr "Прот."
2744
2745 msgid "Protocol"
2746 msgstr "Протокол"
2747
2748 msgid "Protocol family"
2749 msgstr "Сімейство протоколів"
2750
2751 msgid "Protocol of the new interface"
2752 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2753
2754 msgid "Protocol support is not installed"
2755 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2756
2757 msgid "Provide NTP server"
2758 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2759
2760 msgid "Provide new network"
2761 msgstr "Укажіть нову мережу"
2762
2763 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2764 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2765
2766 msgid "Public Key"
2767 msgstr "Відкритий ключ"
2768
2769 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2770 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2771
2772 msgid "QMI Cellular"
2773 msgstr "Стільниковий QMI"
2774
2775 msgid "Quality"
2776 msgstr "Якість"
2777
2778 msgid ""
2779 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2780 "servers"
2781 msgstr ""
2782 "Запит усіх наявних висхідних <abbr title=\"Domain Name System — система "
2783 "доменних імен\">DNS</abbr>-серверів"
2784
2785 msgid "R0 Key Lifetime"
2786 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2787
2788 msgid "R1 Key Holder"
2789 msgstr "Власник ключа R1"
2790
2791 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2792 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2793
2794 msgid "RTS/CTS Threshold"
2795 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2796
2797 msgid "RX"
2798 msgstr "Одержано"
2799
2800 msgid "RX Rate"
2801 msgstr "Швидкість приймання"
2802
2803 msgid "Radius-Accounting-Port"
2804 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2805
2806 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2807 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2808
2809 msgid "Radius-Accounting-Server"
2810 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2811
2812 msgid "Radius-Authentication-Port"
2813 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2814
2815 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2816 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2817
2818 msgid "Radius-Authentication-Server"
2819 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2820
2821 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2822 msgstr ""
2823 "Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
2824 "вимагає цього."
2825
2826 msgid ""
2827 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2828 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2829 msgstr ""
2830 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2831 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2832 "abbr>-сервера"
2833
2834 msgid ""
2835 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2836 "access to this device if you are connected via this interface"
2837 msgstr ""
2838 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2839 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2840
2841 msgid ""
2842 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2843 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2844 msgstr ""
2845 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2846 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2847 "мережу."
2848
2849 msgid "Really reset all changes?"
2850 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2851
2852 msgid "Really switch protocol?"
2853 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2854
2855 msgid "Realtime Connections"
2856 msgstr "Підключення у реальному часі"
2857
2858 msgid "Realtime Graphs"
2859 msgstr "Графіки у реальному часі"
2860
2861 msgid "Realtime Load"
2862 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2863
2864 msgid "Realtime Traffic"
2865 msgstr "Трафік у реальному часі"
2866
2867 msgid "Realtime Wireless"
2868 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2869
2870 msgid "Reassociation Deadline"
2871 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2872
2873 msgid "Rebind protection"
2874 msgstr "Захист від переприв’язки"
2875
2876 msgid "Reboot"
2877 msgstr "Перезавантаження"
2878
2879 msgid "Rebooting..."
2880 msgstr "Перезавантаження..."
2881
2882 msgid "Reboots the operating system of your device"
2883 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2884
2885 msgid "Receive"
2886 msgstr "Приймання"
2887
2888 msgid "Receiver Antenna"
2889 msgstr "Антена приймача"
2890
2891 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2892 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2893
2894 msgid "Reconnect this interface"
2895 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2896
2897 msgid "References"
2898 msgstr "Посилання"
2899
2900 msgid "Relay"
2901 msgstr "Ретранслятор"
2902
2903 msgid "Relay Bridge"
2904 msgstr "Міст-ретранслятор"
2905
2906 msgid "Relay between networks"
2907 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2908
2909 msgid "Relay bridge"
2910 msgstr "Міст-ретранслятор"
2911
2912 msgid "Remote IPv4 address"
2913 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2914
2915 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2916 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2917
2918 msgid "Remove"
2919 msgstr "Видалити"
2920
2921 msgid "Repeat scan"
2922 msgstr "Повторити сканування"
2923
2924 msgid "Replace entry"
2925 msgstr "Замінити запис"
2926
2927 msgid "Replace wireless configuration"
2928 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2929
2930 msgid "Request IPv6-address"
2931 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2932
2933 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2934 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2935
2936 msgid "Required"
2937 msgstr "Потрібно"
2938
2939 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2940 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2941
2942 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2943 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2944
2945 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2946 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2947
2948 msgid ""
2949 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2950 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2951 "routes through the tunnel."
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid ""
2955 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2956 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2957 msgstr ""
2958 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2959 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2960
2961 msgid ""
2962 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2963 "come from unsigned domains"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Reset"
2967 msgstr "Скинути"
2968
2969 msgid "Reset Counters"
2970 msgstr "Скинути лічильники"
2971
2972 msgid "Reset to defaults"
2973 msgstr "Відновити початковий стан"
2974
2975 msgid "Resolv and Hosts Files"
2976 msgstr "Файли resolv і hosts"
2977
2978 msgid "Resolve file"
2979 msgstr "Файл resolv"
2980
2981 msgid "Restart"
2982 msgstr "Перезавантажити"
2983
2984 msgid "Restart Firewall"
2985 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2986
2987 msgid "Restart radio interface"
2988 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
2989
2990 msgid "Restore"
2991 msgstr "Відновити"
2992
2993 msgid "Restore backup"
2994 msgstr "Відновити з резервної копії"
2995
2996 msgid "Reveal/hide password"
2997 msgstr "Показати/приховати пароль"
2998
2999 msgid "Revert"
3000 msgstr "Скасувати"
3001
3002 msgid "Revert changes"
3003 msgstr "Скасувати зміни"
3004
3005 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3006 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
3007
3008 msgid "Reverting configuration…"
3009 msgstr "Відкат конфігурації…"
3010
3011 msgid "Root"
3012 msgstr "Корінь"
3013
3014 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3015 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
3016
3017 msgid "Root preparation"
3018 msgstr "Підготовка Root"
3019
3020 msgid "Route Allowed IPs"
3021 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
3022
3023 msgid "Route type"
3024 msgstr "Тип маршруту"
3025
3026 msgid "Router Advertisement-Service"
3027 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
3028
3029 msgid "Router Password"
3030 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3031
3032 msgid "Routes"
3033 msgstr "Маршрути"
3034
3035 msgid ""
3036 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3037 "can be reached."
3038 msgstr ""
3039 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
3040 "вузла або мережі."
3041
3042 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3043 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
3044
3045 msgid "Run filesystem check"
3046 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
3047
3048 msgid "SHA256"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "SNR"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "SSH Access"
3055 msgstr "SSH-доступ"
3056
3057 msgid "SSH server address"
3058 msgstr "Адреса сервера SSH"
3059
3060 msgid "SSH server port"
3061 msgstr "Порт сервера SSH"
3062
3063 msgid "SSH username"
3064 msgstr "Ім’я користувача SSH"
3065
3066 msgid "SSH-Keys"
3067 msgstr "SSH-ключі"
3068
3069 msgid "SSID"
3070 msgstr "SSID"
3071
3072 msgid "Save"
3073 msgstr "Зберегти"
3074
3075 msgid "Save & Apply"
3076 msgstr "Зберегти і застосувати"
3077
3078 msgid "Scan"
3079 msgstr "Сканувати"
3080
3081 msgid "Scan request failed"
3082 msgstr "Помилка запиту на сканування"
3083
3084 msgid "Scheduled Tasks"
3085 msgstr "Заплановані завдання"
3086
3087 msgid "Section added"
3088 msgstr "Секцію додано"
3089
3090 msgid "Section removed"
3091 msgstr "Секцію видалено"
3092
3093 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3094 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
3095
3096 msgid ""
3097 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3098 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3099 "your device!"
3100 msgstr ""
3101 "Щоб прошити образ, навіть якщо не вдається виконати перевірку його формату, "
3102 "виберіть \"Примусове оновлення\". Використовуйте тільки якщо ви впевнені, що "
3103 "мікропрограма є правильною і призначена для вашого пристрою!"
3104
3105 msgid ""
3106 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3107 "conjunction with failure threshold"
3108 msgstr ""
3109 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3110 "в поєднанні з порогом помилок"
3111
3112 msgid "Separate Clients"
3113 msgstr "Розділяти клієнтів"
3114
3115 msgid "Server Settings"
3116 msgstr "Налаштування сервера"
3117
3118 msgid "Service Name"
3119 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3120
3121 msgid "Service Type"
3122 msgstr "Тип сервісу"
3123
3124 msgid "Services"
3125 msgstr "Сервіси"
3126
3127 msgid ""
3128 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3129 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3130 msgstr ""
3131 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3132 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3133
3134 msgid "Set up Time Synchronization"
3135 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3136
3137 msgid "Setting PLMN failed"
3138 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3139
3140 msgid "Setting operation mode failed"
3141 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3142
3143 msgid "Setup DHCP Server"
3144 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3145
3146 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Short GI"
3150 msgstr "Short GI"
3151
3152 msgid "Short Preamble"
3153 msgstr "Коротка преамбула"
3154
3155 msgid "Show current backup file list"
3156 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3157
3158 msgid "Shutdown this interface"
3159 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3160
3161 msgid "Signal"
3162 msgstr "Сигнал"
3163
3164 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3165 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3166
3167 msgid "Signal:"
3168 msgstr "Сигнал:"
3169
3170 msgid "Size"
3171 msgstr "Розмір"
3172
3173 msgid "Size (.ipk)"
3174 msgstr "Розмір (.ipk)"
3175
3176 msgid "Size of DNS query cache"
3177 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3178
3179 msgid "Skip"
3180 msgstr "Пропустити"
3181
3182 msgid "Skip to content"
3183 msgstr "Перейти до вмісту"
3184
3185 msgid "Skip to navigation"
3186 msgstr "Перейти до навігації"
3187
3188 msgid "Slot time"
3189 msgstr "Час слота"
3190
3191 msgid "Software"
3192 msgstr "Програмне забезпечення"
3193
3194 msgid "Software VLAN"
3195 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3196
3197 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3198 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3199
3200 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3201 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3202
3203 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3204 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3205
3206 msgid ""
3207 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3208 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3209 "instructions."
3210 msgstr ""
3211 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3212 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3213 "конкретного пристрою."
3214
3215 msgid "Source"
3216 msgstr "Джерело"
3217
3218 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3219 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3220
3221 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3222 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3223
3224 msgid ""
3225 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3226 "to be dead"
3227 msgstr ""
3228 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3229 "вважається, що вузли \"мертві\""
3230
3231 msgid ""
3232 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3233 "dead"
3234 msgstr ""
3235 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3236 "\"мертві\""
3237
3238 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid ""
3242 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3243 "default (64)."
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid ""
3247 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3248 "bytes)."
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "Specify the secret encryption key here."
3252 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3253
3254 msgid "Start"
3255 msgstr "Запустити"
3256
3257 msgid "Start priority"
3258 msgstr "Стартовий пріоритет"
3259
3260 msgid "Starting configuration apply…"
3261 msgstr "Розпочато застосування конфігурації…"
3262
3263 msgid "Starting wireless scan..."
3264 msgstr "Розпочато сканування бездротових мереж..."
3265
3266 msgid "Startup"
3267 msgstr "Запуск"
3268
3269 msgid "Static IPv4 Routes"
3270 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3271
3272 msgid "Static IPv6 Routes"
3273 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3274
3275 msgid "Static Leases"
3276 msgstr "Статичні оренди"
3277
3278 msgid "Static Routes"
3279 msgstr "Статичні маршрути"
3280
3281 msgid "Static address"
3282 msgstr "Статична адреса"
3283
3284 msgid ""
3285 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3286 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3287 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3288 msgstr ""
3289 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3290 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3291 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3292 "орендою."
3293
3294 msgid "Status"
3295 msgstr "Стан"
3296
3297 msgid "Stop"
3298 msgstr "Зупинити"
3299
3300 msgid "Strict order"
3301 msgstr "Строгий порядок"
3302
3303 msgid "Submit"
3304 msgstr "Надіслати"
3305
3306 msgid "Suppress logging"
3307 msgstr "Блокувати журналювання"
3308
3309 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3310 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3311
3312 msgid "Swap"
3313 msgstr "Своп"
3314
3315 msgid "Swap Entry"
3316 msgstr "Вхід своп"
3317
3318 msgid "Switch"
3319 msgstr "Комутатор"
3320
3321 msgid "Switch %q"
3322 msgstr "Комутатор %q"
3323
3324 msgid "Switch %q (%s)"
3325 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3326
3327 msgid ""
3328 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3329 msgstr ""
3330 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3331 "неправильними."
3332
3333 msgid "Switch Port Mask"
3334 msgstr "Маска портів комутатора"
3335
3336 msgid "Switch VLAN"
3337 msgstr "VLAN комутатора"
3338
3339 msgid "Switch protocol"
3340 msgstr "Протокол комутатора"
3341
3342 msgid "Sync with browser"
3343 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3344
3345 msgid "Synchronizing..."
3346 msgstr "Синхронізація..."
3347
3348 msgid "System"
3349 msgstr "Система"
3350
3351 msgid "System Log"
3352 msgstr "Системний журнал"
3353
3354 msgid "System Properties"
3355 msgstr "Властивості системи"
3356
3357 msgid "System log buffer size"
3358 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3359
3360 msgid "TCP:"
3361 msgstr "TCP:"
3362
3363 msgid "TFTP Settings"
3364 msgstr "Налаштування TFTP"
3365
3366 msgid "TFTP server root"
3367 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3368
3369 msgid "TX"
3370 msgstr "Передано"
3371
3372 msgid "TX Rate"
3373 msgstr "Швидкість передавання"
3374
3375 msgid "Table"
3376 msgstr "Таблиця"
3377
3378 msgid "Target"
3379 msgstr "Ціль"
3380
3381 msgid "Target network"
3382 msgstr "Цільова мережа"
3383
3384 msgid "Terminate"
3385 msgstr "Завершити"
3386
3387 #, fuzzy
3388 msgid ""
3389 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3390 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3391 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3392 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3393 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3394 msgstr ""
3395 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3396 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3397 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3398 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3399 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3400 "інтерфейсу</em>."
3401
3402 msgid ""
3403 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3404 "component for working wireless configuration!"
3405 msgstr ""
3406 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3407 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3408
3409 msgid ""
3410 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3411 "username instead of the user ID!"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid ""
3415 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid ""
3419 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3420 msgstr ""
3421 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3422 "code>"
3423
3424 msgid ""
3425 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3426 "code> and <code>_</code>"
3427 msgstr ""
3428 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3429 "<code>_</code>"
3430
3431 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3432 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3433
3434 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3435 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3436
3437 msgid ""
3438 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3439 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3440 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3441 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3442 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3443 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3444 "state."
3445 msgstr ""
3446 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3447 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3448 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3449 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3450 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3451 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3452
3453 msgid ""
3454 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3455 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3456 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3457
3458 msgid ""
3459 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3460 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3461 "samp>)"
3462 msgstr ""
3463 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3464 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3465 "samp>)"
3466
3467 msgid ""
3468 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3469 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3470 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3471 msgstr ""
3472 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3473 "Порівняйте їх з вихідним файлом, щоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3474 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3475
3476 msgid "The following changes have been reverted"
3477 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3478
3479 msgid "The following rules are currently active on this system."
3480 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3481
3482 msgid "The given network name is not unique"
3483 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3484
3485 #, fuzzy
3486 msgid ""
3487 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3488 "be replaced if you proceed."
3489 msgstr ""
3490 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3491 "конфігурацію буде замінено."
3492
3493 msgid ""
3494 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3495 "addresses."
3496 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3497
3498 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3499 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3500
3501 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid ""
3505 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3506 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3507 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3508 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3509 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3510 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3511 msgstr ""
3512 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3513 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3514 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3515 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3516 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3517 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3518 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3519 "мережі."
3520
3521 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3522 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3523
3524 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid ""
3528 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3529 "when finished."
3530 msgstr ""
3531 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3532 "перезавантажиться."
3533
3534 #, fuzzy
3535 msgid ""
3536 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3537 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3538 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3539 "settings."
3540 msgstr ""
3541 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3542 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3543 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3544 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3545
3546 msgid ""
3547 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3548 "you choose the generic image format for your platform."
3549 msgstr ""
3550 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3551 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3552
3553 msgid "There are no active leases."
3554 msgstr "Активних оренд немає."
3555
3556 msgid "There are no changes to apply."
3557 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3558
3559 msgid "There are no pending changes to revert!"
3560 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3561
3562 msgid "There are no pending changes!"
3563 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3564
3565 msgid ""
3566 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3567 "\"Physical Settings\" tab"
3568 msgstr ""
3569 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3570 "\"Фізичні параметри\"."
3571
3572 msgid ""
3573 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3574 "protect the web interface and enable SSH."
3575 msgstr ""
3576 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, щоб захистити веб-"
3577 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3578
3579 msgid "This IPv4 address of the relay"
3580 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3581
3582 msgid ""
3583 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3584 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3585 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3586 msgstr ""
3587 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3588 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3589 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3590
3591 msgid ""
3592 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3593 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3594 "configurations are automatically preserved."
3595 msgstr ""
3596 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3597 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3598 "зберігаються автоматично."
3599
3600 msgid ""
3601 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3602 "password if no update key has been configured"
3603 msgstr ""
3604 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3605 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3606
3607 msgid ""
3608 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3609 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3610 msgstr ""
3611 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3612 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3613
3614 msgid ""
3615 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3616 "ends with <code>...:2/64</code>"
3617 msgstr ""
3618 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3619 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3620
3621 msgid ""
3622 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3623 "abbr> in the local network"
3624 msgstr ""
3625 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3626 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3627
3628 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3629 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3630
3631 msgid ""
3632 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3633 msgstr ""
3634 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3635 "клієнтами"
3636
3637 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3638 msgstr ""
3639 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3640 "завдання."
3641
3642 msgid ""
3643 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3644 msgstr ""
3645 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3646 "брокером"
3647
3648 msgid ""
3649 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3650 "their status."
3651 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3652
3653 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3654 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3655
3656 msgid "This section contains no values yet"
3657 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3658
3659 msgid "Time Synchronization"
3660 msgstr "Синхронізація часу"
3661
3662 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3663 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3664
3665 msgid "Timezone"
3666 msgstr "Часовий пояс"
3667
3668 msgid ""
3669 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3670 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3671 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3672 msgstr ""
3673 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3674 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3675 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
3676
3677 msgid "Tone"
3678 msgstr "Тоновий"
3679
3680 msgid "Total Available"
3681 msgstr "Усього доступно"
3682
3683 msgid "Traceroute"
3684 msgstr "Трасування"
3685
3686 msgid "Traffic"
3687 msgstr "Трафік"
3688
3689 msgid "Transfer"
3690 msgstr "Передано"
3691
3692 msgid "Transmission Rate"
3693 msgstr "Швидкість передавання"
3694
3695 msgid "Transmit"
3696 msgstr "Передавання"
3697
3698 msgid "Transmit Power"
3699 msgstr "Потужність передавача"
3700
3701 msgid "Transmitter Antenna"
3702 msgstr "Антена передавача"
3703
3704 msgid "Trigger"
3705 msgstr "Тригер"
3706
3707 msgid "Trigger Mode"
3708 msgstr "Режим запуску"
3709
3710 msgid "Tunnel ID"
3711 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3712
3713 msgid "Tunnel Interface"
3714 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3715
3716 msgid "Tunnel Link"
3717 msgstr "Посилання тунелю"
3718
3719 msgid "Tx-Power"
3720 msgstr "Потужність передавача"
3721
3722 msgid "Type"
3723 msgstr "Тип"
3724
3725 msgid "UDP:"
3726 msgstr "UDP:"
3727
3728 msgid "UMTS only"
3729 msgstr "Тільки UMTS"
3730
3731 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3732 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3733
3734 msgid "USB Device"
3735 msgstr "USB-пристрій"
3736
3737 msgid "USB Ports"
3738 msgstr "USB-порт"
3739
3740 msgid "UUID"
3741 msgstr "UUID"
3742
3743 msgid "Unable to determine device name"
3744 msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
3745
3746 msgid "Unable to determine external IP address"
3747 msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
3748
3749 msgid "Unable to determine upstream interface"
3750 msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
3751
3752 msgid "Unable to dispatch"
3753 msgstr "Не вдається опрацювати запит"
3754
3755 msgid "Unable to obtain client ID"
3756 msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
3757
3758 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3759 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
3760
3761 msgid "Unable to resolve peer host name"
3762 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
3763
3764 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3765 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3766
3767 msgid "Unknown"
3768 msgstr "Невідомо"
3769
3770 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3771 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3772
3773 msgid "Unknown error (%s)"
3774 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3775
3776 msgid "Unmanaged"
3777 msgstr "Некерований"
3778
3779 msgid "Unmount"
3780 msgstr "Демонтувати"
3781
3782 msgid "Unsaved Changes"
3783 msgstr "Незбережені зміни"
3784
3785 msgid "Unsupported MAP type"
3786 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3787
3788 msgid "Unsupported modem"
3789 msgstr "Непідтримуваний модем"
3790
3791 msgid "Unsupported protocol type."
3792 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3793
3794 msgid "Up"
3795 msgstr "Вгору"
3796
3797 msgid "Update lists"
3798 msgstr "Оновити списки"
3799
3800 msgid ""
3801 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3802 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3803 "compatible firmware image)."
3804 msgstr ""
3805 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3806 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3807 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3808
3809 msgid "Upload archive..."
3810 msgstr "Відвантажити архів..."
3811
3812 msgid "Uploaded File"
3813 msgstr "Відвантажений файл"
3814
3815 msgid "Uptime"
3816 msgstr "Час безперервної роботи"
3817
3818 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3819 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3820
3821 msgid "Use DHCP gateway"
3822 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3823
3824 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3825 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3826
3827 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3828 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3829
3830 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3831 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3832
3833 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3834 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3835
3836 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3837 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3838
3839 msgid "Use as root filesystem (/)"
3840 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3841
3842 msgid "Use broadcast flag"
3843 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3844
3845 msgid "Use builtin IPv6-management"
3846 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3847
3848 msgid "Use custom DNS servers"
3849 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3850
3851 msgid "Use default gateway"
3852 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3853
3854 msgid "Use gateway metric"
3855 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3856
3857 msgid "Use routing table"
3858 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3859
3860 msgid ""
3861 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3862 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3863 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3864 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3865 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3866 msgstr ""
3867 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3868 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3869 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3870 "призначає символічне ім’я вузла."
3871
3872 msgid "Used"
3873 msgstr "Використано"
3874
3875 msgid "Used Key Slot"
3876 msgstr "Використовується слот ключа"
3877
3878 msgid ""
3879 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3880 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3881 msgstr ""
3882 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3883 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3884 "звичайного WPA(2)-PSK."
3885
3886 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3887 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3888
3889 msgid "User key (PEM encoded)"
3890 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3891
3892 msgid "Username"
3893 msgstr "Ім’я користувача"
3894
3895 msgid "VC-Mux"
3896 msgstr "VC-Mux"
3897
3898 msgid "VDSL"
3899 msgstr "VDSL"
3900
3901 msgid "VLANs on %q"
3902 msgstr "VLAN на %q"
3903
3904 msgid "VLANs on %q (%s)"
3905 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3906
3907 msgid "VPN Local address"
3908 msgstr "Локальна адреса VPN"
3909
3910 msgid "VPN Local port"
3911 msgstr "Локальний порт VPN"
3912
3913 msgid "VPN Server"
3914 msgstr "VPN-сервер"
3915
3916 msgid "VPN Server port"
3917 msgstr "Порт VPN-сервера"
3918
3919 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3920 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3921
3922 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3923 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3924
3925 msgid "Vendor"
3926 msgstr "Постачальник"
3927
3928 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3929 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3930
3931 msgid "Verify"
3932 msgstr "Перевірте"
3933
3934 msgid "Version"
3935 msgstr "Версія"
3936
3937 msgid "Virtual dynamic interface"
3938 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3939
3940 msgid "WDS"
3941 msgstr "WDS"
3942
3943 msgid "WEP Open System"
3944 msgstr "Відкрита система WEP"
3945
3946 msgid "WEP Shared Key"
3947 msgstr "Спільний ключ WEP"
3948
3949 msgid "WEP passphrase"
3950 msgstr "Парольна фраза WEP"
3951
3952 msgid "WMM Mode"
3953 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3954
3955 msgid "WPA passphrase"
3956 msgstr "Парольна фраза WPA"
3957
3958 msgid ""
3959 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3960 "and ad-hoc mode) to be installed."
3961 msgstr ""
3962 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3963 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3964
3965 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3966 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3967
3968 msgid "Waiting for command to complete..."
3969 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3970
3971 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3972 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3973
3974 msgid "Waiting for device..."
3975 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3976
3977 msgid "Warning"
3978 msgstr "Застереження"
3979
3980 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3981 msgstr ""
3982 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3983
3984 msgid ""
3985 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3986 "communications"
3987 msgstr ""
3988 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3989
3990 msgid "Width"
3991 msgstr "Ширина"
3992
3993 msgid "WireGuard VPN"
3994 msgstr "WireGuard VPN"
3995
3996 msgid "Wireless"
3997 msgstr "Бездротові мережі"
3998
3999 msgid "Wireless Adapter"
4000 msgstr "Бездротовий адаптер"
4001
4002 msgid "Wireless Network"
4003 msgstr "Бездротова мережа"
4004
4005 msgid "Wireless Overview"
4006 msgstr "Огляд бездротових мереж"
4007
4008 msgid "Wireless Security"
4009 msgstr "Безпека бездротової мережі"
4010
4011 msgid "Wireless is disabled"
4012 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4013
4014 msgid "Wireless is not associated"
4015 msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
4016
4017 msgid "Wireless is restarting..."
4018 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
4019
4020 msgid "Wireless network is disabled"
4021 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4022
4023 msgid "Wireless network is enabled"
4024 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
4025
4026 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4027 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
4028
4029 msgid "Write system log to file"
4030 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
4031
4032 msgid ""
4033 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4034 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4035 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4036 msgstr ""
4037 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
4038 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
4039 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
4040 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
4041
4042 msgid ""
4043 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4044 msgstr ""
4045 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
4046 "належним чином."
4047
4048 msgid ""
4049 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4050 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4051 "or Safari."
4052 msgstr ""
4053 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
4054 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
4055 "таким як Firefox, Opera або Safari."
4056
4057 msgid "any"
4058 msgstr "будь-який"
4059
4060 msgid "auto"
4061 msgstr "авто"
4062
4063 msgid "baseT"
4064 msgstr "baseT"
4065
4066 msgid "bridged"
4067 msgstr "зв’язано"
4068
4069 msgid "create"
4070 msgstr "створити"
4071
4072 msgid "create:"
4073 msgstr "створити:"
4074
4075 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4076 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
4077
4078 msgid "dB"
4079 msgstr "дБ"
4080
4081 msgid "dBm"
4082 msgstr "дБм"
4083
4084 msgid "disable"
4085 msgstr "вимкнено"
4086
4087 msgid "disabled"
4088 msgstr "вимкнено"
4089
4090 msgid "expired"
4091 msgstr "минув"
4092
4093 msgid ""
4094 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4095 "abbr>-leases will be stored"
4096 msgstr ""
4097 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4098 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4099
4100 msgid "forward"
4101 msgstr "переспрямувати"
4102
4103 msgid "full-duplex"
4104 msgstr "повний дуплекс"
4105
4106 msgid "half-duplex"
4107 msgstr "напівдуплекс"
4108
4109 msgid "hidden"
4110 msgstr "прихований"
4111
4112 msgid "hybrid mode"
4113 msgstr "гібридний режим"
4114
4115 msgid "if target is a network"
4116 msgstr "якщо ціль — мережа"
4117
4118 msgid "input"
4119 msgstr "вхід"
4120
4121 msgid "kB"
4122 msgstr "КБ"
4123
4124 msgid "kB/s"
4125 msgstr "КБ/с"
4126
4127 msgid "kbit/s"
4128 msgstr "Кбіт/с"
4129
4130 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4131 msgstr ""
4132 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4133 "abbr>-файл"
4134
4135 msgid "minutes"
4136 msgstr "хв."
4137
4138 msgid "mixed WPA/WPA2"
4139 msgstr "змішаний WPA/WPA2"
4140
4141 msgid "no"
4142 msgstr "ні"
4143
4144 msgid "no link"
4145 msgstr "нема з’єднання"
4146
4147 msgid "none"
4148 msgstr "нема нічого"
4149
4150 msgid "not present"
4151 msgstr "не присутній"
4152
4153 msgid "off"
4154 msgstr "вимкнено"
4155
4156 msgid "on"
4157 msgstr "увімкнено"
4158
4159 msgid "open"
4160 msgstr "відкрита"
4161
4162 msgid "output"
4163 msgstr "вихід"
4164
4165 msgid "overlay"
4166 msgstr "оверлей"
4167
4168 msgid "random"
4169 msgstr "випадковий"
4170
4171 msgid "relay mode"
4172 msgstr "режим реле"
4173
4174 msgid "routed"
4175 msgstr "спрямовано"
4176
4177 msgid "server mode"
4178 msgstr "режим сервера"
4179
4180 msgid "stateful-only"
4181 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4182
4183 msgid "stateless"
4184 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4185
4186 msgid "stateless + stateful"
4187 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4188
4189 msgid "tagged"
4190 msgstr "позначено"
4191
4192 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4193 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4194
4195 msgid "unknown"
4196 msgstr "невідомий"
4197
4198 msgid "unlimited"
4199 msgstr "необмежений"
4200
4201 msgid "unspecified"
4202 msgstr "не визначено"
4203
4204 msgid "unspecified -or- create:"
4205 msgstr "не визначено -або- створити:"
4206
4207 msgid "untagged"
4208 msgstr "не позначено"
4209
4210 msgid "yes"
4211 msgstr "так"
4212
4213 msgid "« Back"
4214 msgstr "« Назад"