3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-06-17 23:27+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хвилин, інтервал - %d секунд)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
39 msgstr "-- нетипово --"
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
166 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
167 "імен\">EDNS0</abbr>"
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
172 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
173 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s – %s</abbr>"
176 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
177 "was empty before editing."
179 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам потрібно "
180 "вручну перезапустити служби cron."
182 msgid "A43C + J43 + A43"
185 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
196 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
198 msgid "ARP retry threshold"
199 msgstr "Поріг повторювання ARP"
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
203 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання\">ATM</abbr>"
208 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
210 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
211 "Identifier\">VCI</abbr>)"
213 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
215 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
219 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
220 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
221 "to dial into the provider network."
223 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
224 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
225 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
227 msgid "ATM device number"
228 msgstr "Номер ATM-пристрою"
230 msgid "ATU-C System Vendor ID"
233 msgid "Access Concentrator"
234 msgstr "Концентратор доступу"
237 msgstr "Точка доступу"
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
275 msgid "Additional servers file"
276 msgstr "Додаткові файли servers"
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
291 msgstr "Сумарна потужність передавання"
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
300 "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
302 msgid "Allocate IP sequentially"
303 msgstr "Виділяти IP послідовно"
305 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
307 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
310 msgid "Allow all except listed"
311 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
313 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
314 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
316 msgid "Allow listed only"
317 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
319 msgid "Allow localhost"
320 msgstr "Дозволити локальний вузол"
322 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
324 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
327 msgid "Allow root logins with password"
328 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
330 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
331 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
334 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
336 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
337 "наприклад, для RBL-послуг"
340 msgstr "Дозволено IP-адреси"
342 msgid "Always announce default router"
343 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного "
392 "спільного префікса."
394 msgid "Announced DNS domains"
395 msgstr "Оголошено DNS-домени"
397 msgid "Announced DNS servers"
398 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
400 msgid "Anonymous Identity"
401 msgstr "Анонімне посвідчення"
403 msgid "Anonymous Mount"
404 msgstr "Анонімне монтування"
406 msgid "Anonymous Swap"
407 msgstr "Анонімний своп"
415 msgid "Antenna Configuration"
416 msgstr "Конфигурація антени"
419 msgstr "Будь-яка зона"
421 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
422 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
424 msgid "Apply unchecked"
425 msgstr "Застосування не позначено"
431 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса "
436 msgid "Assign interfaces..."
437 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
440 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
442 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
443 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
445 msgid "Associated Stations"
446 msgstr "Приєднано станції"
452 msgstr "Група автентифікації"
454 msgid "Authentication"
455 msgstr "Автентифікація"
457 msgid "Authentication Type"
458 msgstr "Тип автентифікації"
460 msgid "Authoritative"
463 msgid "Authorization Required"
464 msgstr "Потрібна авторизація"
467 msgstr "Автоматичне оновлення"
472 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
473 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
475 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
477 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед "
480 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
482 "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
484 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
485 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
487 msgid "Automount Filesystem"
488 msgstr "Автомонтування ФС"
490 msgid "Automount Swap"
491 msgstr "Автомонтування своп"
496 msgid "Available packages"
497 msgstr "Доступні пакети"
500 msgstr "Середнє значення:"
505 msgid "B43 + B43C + V43"
508 msgid "BR / DMR / AFTR"
517 msgid "Back to Overview"
518 msgstr "Повернутися до переліку"
520 msgid "Back to configuration"
521 msgstr "Повернутися до конфігурації"
523 msgid "Back to overview"
524 msgstr "Повернутися до переліку"
526 msgid "Back to scan results"
527 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
529 msgid "Backup / Flash Firmware"
530 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
532 msgid "Backup / Restore"
533 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
535 msgid "Backup file list"
536 msgstr "Список файлів резервних копій"
538 msgid "Bad address specified!"
539 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
545 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
546 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
547 "defined backup patterns."
549 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
550 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
551 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
553 msgid "Bind interface"
554 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
556 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
557 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
559 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
560 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
563 msgstr "Швидкість передавання даних"
565 msgid "Bogus NX Domain Override"
566 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
571 msgid "Bridge interfaces"
572 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
574 msgid "Bridge unit number"
577 msgid "Bring up on boot"
578 msgstr "Піднімати при завантаженні"
580 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
581 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
583 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
584 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
587 msgstr "Буферизовано"
590 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
591 "preserved in any sysupgrade."
593 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
594 "збережено при будь-якому оновленні системи."
596 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
598 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
600 msgid "CPU usage (%)"
601 msgstr "Завантаження ЦП, %"
615 msgid "Changes applied."
616 msgstr "Зміни застосовано."
618 msgid "Changes have been reverted."
619 msgstr "Зміни було скасовано."
621 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
622 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
628 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
631 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
632 "скоригований на %d."
637 msgid "Check filesystems before mount"
638 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
640 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
641 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
644 msgstr "Контрольна сума"
647 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
648 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
649 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
652 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
653 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
654 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
658 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
659 "out the <em>create</em> field to define a new network."
661 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
662 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
667 msgid "Cisco UDP encapsulation"
668 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
671 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
672 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
673 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
675 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
676 "файлів конфігурації. Для відновлення мікропрограми до її початкового "
677 "стану натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
682 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
683 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
686 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
689 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
690 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
692 msgid "Close list..."
693 msgstr "Згорнути список..."
695 msgid "Collecting data..."
696 msgstr "Збирання даних..."
701 msgid "Common Configuration"
702 msgstr "Загальна конфігурація"
705 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
706 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
707 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
708 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
710 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
711 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
712 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
713 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
715 msgid "Configuration"
716 msgstr "Конфігурація"
718 msgid "Configuration files will be kept."
719 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
721 msgid "Configuration has been applied."
722 msgstr "Конфігурацію застосовано."
724 msgid "Configuration has been rolled back!"
725 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
728 msgstr "Підтвердження"
736 msgid "Connection Limit"
737 msgstr "Гранична кількість підключень"
743 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
744 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
745 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
747 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до пристрою. "
748 "Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили налаштування "
749 "мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової мережі."
757 msgid "Cover the following interface"
758 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
760 msgid "Cover the following interfaces"
761 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
763 msgid "Create / Assign firewall-zone"
764 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
766 msgid "Create Interface"
767 msgstr "Створити інтерфейс"
769 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
770 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
775 msgid "Cron Log Level"
776 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
778 msgid "Custom Interface"
779 msgstr "Інтерфейс користувача"
781 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
782 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
785 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
788 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
789 "збережено при оновленні системи."
792 msgstr "Користувацькі канали"
795 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
796 "this, perform a factory-reset first."
798 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
799 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
802 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
803 "\">LED</abbr>s if possible."
805 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
806 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
821 msgstr "Параметри DHCP"
823 msgid "DHCPv6 Leases"
824 msgstr "Оренди DHCPv6"
826 msgid "DHCPv6 client"
827 msgstr "Клієнт DHCPv6"
830 msgstr "Режим DHCPv6"
832 msgid "DHCPv6-Service"
833 msgstr "Служба DHCPv6"
838 msgid "DNS forwardings"
839 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
841 msgid "DNS-Label / FQDN"
842 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
847 msgid "DNSSEC check unsigned"
848 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
850 msgid "DPD Idle Timeout"
851 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
853 msgid "DS-Lite AFTR address"
854 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
862 msgid "DSL line mode"
863 msgstr "Режим лінії DSL"
869 msgstr "Швидк. передавання"
872 msgstr "Зневаджування"
877 msgid "Default gateway"
878 msgstr "Типовий шлюз"
880 msgid "Default is stateless + stateful"
881 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
883 msgid "Default state"
884 msgstr "Типовий стан"
886 msgid "Define a name for this network."
887 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
890 "Define additional DHCP options, for example "
891 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
892 "servers to clients."
894 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
895 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
896 "сервери для клієнтів."
901 msgid "Delete this network"
902 msgstr "Видалити цю мережу"
908 msgstr "Стиль (тема)"
916 msgid "Device Configuration"
917 msgstr "Конфігурація пристрою"
919 msgid "Device is rebooting..."
920 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
922 msgid "Device unreachable"
923 msgstr "Пристрій недосяжний"
925 msgid "Device unreachable!"
926 msgstr "Пристрій недосяжний!"
932 msgstr "Набір номера"
941 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
944 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
945 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
947 msgid "Disable DNS setup"
948 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
950 msgid "Disable Encryption"
951 msgstr "Вимкнути шифрування"
956 msgid "Disabled (default)"
957 msgstr "Вимкнено (типово)"
959 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
960 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
965 msgid "Displaying only packages containing"
966 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
968 msgid "Distance Optimization"
969 msgstr "Оптимізація за відстанню"
971 msgid "Distance to farthest network member in meters."
972 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
974 msgid "Distribution feeds"
975 msgstr "Канали поширення"
978 msgstr "Різновидність"
981 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
982 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
983 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
986 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
987 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
988 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
989 "проксі для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
990 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
992 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
993 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
995 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
997 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено публічними серверами "
1000 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1002 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1003 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1005 msgid "Domain required"
1006 msgstr "Потрібен домен"
1008 msgid "Domain whitelist"
1009 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1011 msgid "Don't Fragment"
1012 msgstr "Не фрагментувати"
1015 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1016 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1018 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1019 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1020 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1022 msgid "Download and install package"
1023 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1025 msgid "Download backup"
1026 msgstr "Завантажити резервну копію"
1028 msgid "Downstream SNR offset"
1029 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1031 msgid "Dropbear Instance"
1032 msgstr "Реалізація Dropbear"
1035 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1036 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1038 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1039 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1041 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1044 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1046 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1047 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1049 msgid "Dynamic tunnel"
1050 msgstr "Динамічний тунель"
1053 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1054 "having static leases will be served."
1056 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1057 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1059 msgid "EA-bits length"
1060 msgstr "Довжина EA-бітів"
1069 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1072 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1073 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1075 msgid "Edit this interface"
1076 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1078 msgid "Edit this network"
1079 msgstr "Редагувати цю мережу"
1088 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1091 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1094 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1095 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1097 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1098 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1100 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1101 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1103 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1104 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1106 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1107 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1109 msgid "Enable NTP client"
1110 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1112 msgid "Enable Single DES"
1113 msgstr "Увімкнути Single DES"
1115 msgid "Enable TFTP server"
1116 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1118 msgid "Enable VLAN functionality"
1119 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1121 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1122 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1124 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1125 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1127 msgid "Enable learning and aging"
1128 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1130 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1131 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1133 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1134 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1136 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1137 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1139 msgid "Enable this mount"
1140 msgstr "Увімкнути це монтування"
1142 msgid "Enable this swap"
1143 msgstr "Увімкнути цей своп"
1145 msgid "Enable/Disable"
1146 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1151 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1152 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1155 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1158 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і "
1159 "того ж домену мобільності"
1161 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1163 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1165 msgid "Encapsulation mode"
1166 msgstr "Режим інкапсуляції"
1171 msgid "Endpoint Host"
1172 msgstr "Хост кінцевої точки"
1174 msgid "Endpoint Port"
1175 msgstr "Порт кінцевої точки"
1178 msgstr "Видалення..."
1183 msgid "Errored seconds (ES)"
1184 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1186 msgid "Ethernet Adapter"
1187 msgstr "Ethernet-адаптер"
1189 msgid "Ethernet Switch"
1190 msgstr "Ethernet-комутатор"
1192 msgid "Exclude interfaces"
1193 msgstr "Виключити інтерфейси"
1195 msgid "Expand hosts"
1196 msgstr "Розширення вузлів"
1203 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1204 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1209 msgid "External R0 Key Holder List"
1210 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1212 msgid "External R1 Key Holder List"
1213 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1215 msgid "External system log server"
1216 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1218 msgid "External system log server port"
1219 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1221 msgid "External system log server protocol"
1222 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1224 msgid "Extra SSH command options"
1225 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1228 msgstr "FT через DS"
1230 msgid "FT over the Air"
1231 msgstr "FT через повітря"
1234 msgstr "Протокол FT"
1236 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1237 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1242 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1243 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1246 msgstr "Файлова система"
1251 msgid "Filter private"
1252 msgstr "Фільтрувати приватні"
1254 msgid "Filter useless"
1255 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1258 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1259 "with defaults based on what was detected"
1261 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1262 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1264 msgid "Find and join network"
1265 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1267 msgid "Find package"
1268 msgstr "Знайти пакет"
1276 msgid "Firewall Mark"
1277 msgstr "Позначка брандмауера"
1279 msgid "Firewall Settings"
1280 msgstr "Налаштування брандмауера"
1282 msgid "Firewall Status"
1283 msgstr "Стан брандмауера"
1285 msgid "Firmware File"
1286 msgstr "Файл мікропрограми"
1288 msgid "Firmware Version"
1289 msgstr "Версія мікропрограми"
1291 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1292 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1294 msgid "Flash Firmware"
1295 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1297 msgid "Flash image..."
1298 msgstr "Прошити образ..."
1300 msgid "Flash new firmware image"
1301 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1303 msgid "Flash operations"
1304 msgstr "Операції прошивання"
1307 msgstr "Прошиваємо..."
1312 msgid "Force CCMP (AES)"
1313 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1315 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1316 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1319 msgstr "Примусово TKIP"
1321 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1322 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1325 msgstr "Примусове з’єднання"
1327 msgid "Force use of NAT-T"
1328 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1330 msgid "Form token mismatch"
1331 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1333 msgid "Forward DHCP traffic"
1334 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1336 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1337 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1339 msgid "Forward broadcast traffic"
1340 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1342 msgid "Forward mesh peer traffic"
1343 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1345 msgid "Forwarding mode"
1346 msgstr "Режим переспрямовування"
1348 msgid "Fragmentation Threshold"
1349 msgstr "Поріг фрагментації"
1351 msgid "Frame Bursting"
1352 msgstr "Frame Bursting"
1358 msgstr "Вільне місце"
1361 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1362 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1364 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1365 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1371 msgstr "Тільки GPRS"
1376 msgid "Gateway ports"
1377 msgstr "Порти шлюзу"
1379 msgid "General Settings"
1380 msgstr "Загальні параметри"
1382 msgid "General Setup"
1383 msgstr "Загальні налаштування"
1385 msgid "General options for opkg"
1386 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1388 msgid "Generate Config"
1389 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1391 msgid "Generate PMK locally"
1392 msgstr "Генерувати PMK локально"
1394 msgid "Generate archive"
1395 msgstr "Cтворити архів"
1397 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1398 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1400 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1401 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1403 msgid "Global Settings"
1404 msgstr "Загальні параметри"
1406 msgid "Global network options"
1407 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1409 msgid "Go to password configuration..."
1410 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1412 msgid "Go to relevant configuration page"
1413 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1415 msgid "Group Password"
1416 msgstr "Пароль групи"
1421 msgid "HE.net password"
1422 msgstr "Пароль HE.net"
1424 msgid "HE.net username"
1425 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1427 msgid "HT mode (802.11n)"
1428 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1431 msgstr "Призупинити"
1433 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1437 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1440 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1441 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1444 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1447 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1448 "відкритим ключем автентифікації."
1450 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1451 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1453 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1455 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1456 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1461 msgid "Host entries"
1462 msgstr "Записи вузлів"
1464 msgid "Host expiry timeout"
1465 msgstr "Тайм-аут вузла"
1467 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1468 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1471 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1473 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1474 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1477 msgstr "Імена вузлів"
1482 msgid "IKE DH Group"
1485 msgid "IP Addresses"
1494 msgid "IPv4 Firewall"
1495 msgstr "Брандмауер IPv4"
1497 msgid "IPv4 Upstream"
1498 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1500 msgid "IPv4 address"
1501 msgstr "Адреса IPv4"
1503 msgid "IPv4 and IPv6"
1504 msgstr "IPv4 та IPv6"
1506 msgid "IPv4 assignment length"
1507 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1509 msgid "IPv4 broadcast"
1510 msgstr "Широкомовний IPv4"
1512 msgid "IPv4 gateway"
1515 msgid "IPv4 netmask"
1516 msgstr "Маска мережі IPv4"
1519 msgstr "Тільки IPv4"
1524 msgid "IPv4 prefix length"
1525 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1527 msgid "IPv4-Address"
1528 msgstr "IPv4-адреса"
1530 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1536 msgid "IPv6 Firewall"
1537 msgstr "Брандмауер IPv6"
1539 msgid "IPv6 Neighbours"
1540 msgstr "Сусіди IPv6"
1542 msgid "IPv6 Settings"
1543 msgstr "Налаштування IPv6"
1545 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1547 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA"
1548 "</abbr>-префікс IPv6"
1550 msgid "IPv6 Upstream"
1551 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1553 msgid "IPv6 address"
1554 msgstr "Адреса IPv6"
1556 msgid "IPv6 assignment hint"
1557 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1559 msgid "IPv6 assignment length"
1560 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1562 msgid "IPv6 gateway"
1566 msgstr "Тільки IPv6"
1569 msgstr "Префікс IPv6"
1571 msgid "IPv6 prefix length"
1572 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1574 msgid "IPv6 routed prefix"
1575 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1578 msgstr "Суфікс IPv6"
1580 msgid "IPv6-Address"
1581 msgstr "IPv6-адреса"
1586 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1587 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1589 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1590 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1592 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1593 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1596 msgstr "Посвідчення"
1598 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1599 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1601 msgid "If checked, encryption is disabled"
1602 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1605 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1607 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1611 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1614 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1617 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1618 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1620 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1621 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1624 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1625 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1626 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1627 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1628 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1630 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1631 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1632 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1633 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1634 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1635 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1637 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1638 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1640 msgid "Ignore interface"
1641 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1643 msgid "Ignore resolve file"
1644 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1653 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1654 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1656 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1657 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1658 "попередньої сторінки."
1660 msgid "Inactivity timeout"
1661 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1670 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1673 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1676 msgstr "Інсталювати"
1678 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1681 msgid "Install package %q"
1682 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1684 msgid "Install protocol extensions..."
1685 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1687 msgid "Installed packages"
1688 msgstr "Інстальовано пакети"
1693 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1694 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1696 msgid "Interface Configuration"
1697 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1699 msgid "Interface Overview"
1700 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1702 msgid "Interface is reconnecting..."
1703 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1705 msgid "Interface is shutting down..."
1706 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1708 msgid "Interface name"
1709 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1711 msgid "Interface not present or not connected yet."
1712 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1714 msgid "Interface reconnected"
1715 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1717 msgid "Interface shut down"
1718 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1726 msgid "Internal Server Error"
1727 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1730 msgstr "Неприпустимо"
1732 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1734 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1736 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1737 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1739 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1740 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1742 msgid "Isolate Clients"
1743 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1746 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1747 "flash memory, please verify the image file!"
1749 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1750 "Перевірте файл образу!"
1752 msgid "JavaScript required!"
1753 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1755 msgid "Join Network"
1756 msgstr "Підключення до мережі"
1758 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1759 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1761 msgid "Joining Network: %q"
1762 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1764 msgid "Keep settings"
1765 msgstr "Зберегти налаштування"
1768 msgstr "Журнал ядра"
1770 msgid "Kernel Version"
1771 msgstr "Версія ядра"
1786 msgstr "Сервер L2TP"
1788 msgid "LCP echo failure threshold"
1789 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1791 msgid "LCP echo interval"
1792 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1803 msgid "Language and Style"
1804 msgstr "Мова та стиль"
1815 msgid "Lease validity time"
1816 msgstr "Час чинності оренди"
1821 msgid "Leasetime remaining"
1822 msgstr "Час оренди, що лишився"
1824 msgid "Leave empty to autodetect"
1825 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1827 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1828 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1836 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1838 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1840 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1842 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1844 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1857 msgstr "Зв’язок встановлено"
1860 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1863 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1864 "переспрямовування запитів"
1867 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1868 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1869 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1870 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1873 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1874 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1875 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1876 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1877 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1878 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1879 "асоціації домену мобільності."
1882 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1883 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1884 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1885 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1888 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1889 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1890 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1891 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1892 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1893 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1894 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1895 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1896 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1898 msgid "List of SSH key files for auth"
1901 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1902 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1904 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1905 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1907 msgid "Listen Interfaces"
1908 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1911 msgstr "Порти прослуховування"
1913 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1915 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1918 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1919 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1922 msgstr "Навантаження"
1924 msgid "Load Average"
1925 msgstr "Середнє навантаження"
1928 msgstr "Завантаження"
1930 msgid "Local IP address to assign"
1933 msgid "Local IPv4 address"
1934 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1936 msgid "Local IPv6 address"
1937 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1939 msgid "Local Service Only"
1940 msgstr "Тільки локальна служба"
1942 msgid "Local Startup"
1943 msgstr "Локальний запуск"
1946 msgstr "Місцевий час"
1948 msgid "Local domain"
1949 msgstr "Локальний домен"
1952 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1953 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1955 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
1956 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
1957 "файлу hosts (/etc/hosts)"
1959 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1961 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1964 msgid "Local server"
1965 msgstr "Локальний сервер"
1968 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1971 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
1974 msgid "Localise queries"
1975 msgstr "Локалізувати запити"
1977 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1980 msgid "Log output level"
1981 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1984 msgstr "Журнал запитів"
1987 msgstr "Журналювання"
1995 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1998 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1999 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2004 msgid "MAC-Address Filter"
2005 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2013 msgid "MAP / LW4over6"
2029 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2036 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2039 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2040 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2042 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2043 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2045 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2046 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2048 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2049 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2052 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2053 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2056 msgid "Maximum number of leased addresses."
2057 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2065 msgid "Memory usage (%)"
2066 msgstr "Використання пам’яті, %"
2074 msgid "Mirror monitor port"
2075 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2077 msgid "Mirror source port"
2078 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2080 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2081 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2083 msgid "Mobility Domain"
2084 msgstr "Домен мобільності"
2092 msgid "Modem device"
2095 msgid "Modem init timeout"
2096 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2102 msgstr "Вхід монтування"
2105 msgstr "Точка монтування"
2107 msgid "Mount Points"
2108 msgstr "Точки монтування"
2110 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2111 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2113 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2114 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2117 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2120 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2123 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2124 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2126 msgid "Mount options"
2127 msgstr "Опції монтування"
2130 msgstr "Точка монтування"
2132 msgid "Mount swap not specifically configured"
2133 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2135 msgid "Mounted file systems"
2136 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2144 msgid "Multicast address"
2145 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2148 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2153 msgid "NAT64 Prefix"
2165 msgid "NTP server candidates"
2166 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2171 msgid "Name of the new interface"
2172 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2174 msgid "Name of the new network"
2175 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2181 msgstr "Маска мережі"
2186 msgid "Network Utilities"
2187 msgstr "Мережеві утиліти"
2189 msgid "Network boot image"
2190 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2192 msgid "Network without interfaces."
2193 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2196 msgstr "Наступний »"
2198 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2199 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2204 msgid "No chains in this table"
2205 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2207 msgid "No files found"
2208 msgstr "Файли не знайдено"
2210 msgid "No information available"
2211 msgstr "Інформація відсутня"
2213 msgid "No negative cache"
2214 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2216 msgid "No network configured on this device"
2217 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2219 msgid "No network name specified"
2220 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2222 msgid "No package lists available"
2223 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2225 msgid "No password set!"
2226 msgstr "Пароль не встановлено!"
2228 msgid "No rules in this chain"
2229 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2231 msgid "No zone assigned"
2232 msgstr "Зону не призначено"
2237 msgid "Noise Margin (SNR)"
2238 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2243 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2244 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2246 msgid "Non-wildcard"
2247 msgstr "Без шаблону заміни"
2256 msgstr "Не знайдено"
2258 msgid "Not associated"
2259 msgstr "Не пов’язаний"
2261 msgid "Not connected"
2262 msgstr "Не підключено"
2264 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2265 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2267 msgid "Note: interface name length"
2268 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2271 msgstr "Попередження"
2276 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2277 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2282 msgid "OPKG-Configuration"
2283 msgstr "Конфігурація OPKG"
2285 msgid "Obfuscated Group Password"
2286 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2288 msgid "Obfuscated Password"
2289 msgstr "Обфусований пароль"
2291 msgid "Obtain IPv6-Address"
2292 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2294 msgid "Off-State Delay"
2295 msgstr "Затримка Off-State"
2298 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2299 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2300 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2301 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2302 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2303 "<samp>eth0.1</samp>)."
2305 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2306 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2307 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2308 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2309 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2310 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2312 msgid "On-State Delay"
2313 msgstr "Затримка On-State"
2315 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2316 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2318 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2319 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2321 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2324 msgid "One or more required fields have no value!"
2325 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2327 msgid "Open list..."
2328 msgstr "Відкрити список..."
2330 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2333 msgid "Operating frequency"
2334 msgstr "Робоча частота"
2336 msgid "Option changed"
2337 msgstr "Опція змінена"
2339 msgid "Option removed"
2340 msgstr "Опція видалена"
2343 msgstr "Необов’язково"
2346 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2347 "starting with <code>0x</code>."
2349 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2350 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2353 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2354 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2355 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2356 "for the interface."
2358 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2359 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2360 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2361 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2364 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2365 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2367 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2368 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2369 "квантової стійкості."
2371 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2372 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2375 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2378 "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу"
2380 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2382 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2384 msgid "Optional. Port of peer."
2385 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2388 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2389 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2392 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2394 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2409 msgid "Output Interface"
2410 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2412 msgid "Override MAC address"
2413 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2415 msgid "Override MTU"
2416 msgstr "Перевизначити MTU"
2418 msgid "Override TOS"
2419 msgstr "Перевизначити TOS"
2421 msgid "Override TTL"
2422 msgstr "Перевизначити TTL"
2424 msgid "Override default interface name"
2425 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2427 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2428 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2431 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2432 "subnet that is served."
2434 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2435 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2437 msgid "Override the table used for internal routes"
2439 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2447 msgid "PAP/CHAP password"
2448 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2450 msgid "PAP/CHAP username"
2451 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2454 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2458 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2459 "номер\">>PIN</abbr>"
2462 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2467 msgid "PPPoA Encapsulation"
2468 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2485 msgid "PSID-bits length"
2488 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2491 msgid "Package libiwinfo required!"
2492 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2494 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2495 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2497 msgid "Package name"
2498 msgstr "Назва пакета"
2503 msgid "Part of zone %q"
2504 msgstr "Частина зони %q"
2509 msgid "Password authentication"
2510 msgstr "Автентифікація за паролем"
2512 msgid "Password of Private Key"
2513 msgstr "Пароль закритого ключа"
2515 msgid "Password of inner Private Key"
2516 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2518 msgid "Password successfully changed!"
2519 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2524 msgid "Path to CA-Certificate"
2525 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2527 msgid "Path to Client-Certificate"
2528 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2530 msgid "Path to Private Key"
2531 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2533 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2534 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2536 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2537 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2539 msgid "Path to inner Private Key"
2540 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2545 msgid "Peer IP address to assign"
2546 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2551 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2552 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2554 msgid "Perform reboot"
2555 msgstr "Виконати перезавантаження"
2557 msgid "Perform reset"
2560 msgid "Persistent Keep Alive"
2561 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2564 msgstr "Фізична швидкість:"
2566 msgid "Physical Settings"
2567 msgstr "Фізичні параметри"
2575 msgid "Please enter your username and password."
2576 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2584 msgid "Port status:"
2585 msgstr "Стан порту:"
2587 msgid "Power Management Mode"
2588 msgstr "Режим керування живленням"
2590 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2591 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2594 msgstr "Переважно LTE"
2597 msgstr "Переважно UMTS"
2599 msgid "Prefix Delegated"
2600 msgstr "Делеговано префікс"
2602 msgid "Preshared Key"
2603 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2606 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2609 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2610 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2612 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2613 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2615 msgid "Prevents client-to-client communication"
2616 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2618 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2619 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2639 msgid "Protocol family"
2640 msgstr "Сімейство протоколів"
2642 msgid "Protocol of the new interface"
2643 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2645 msgid "Protocol support is not installed"
2646 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2648 msgid "Provide NTP server"
2649 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2651 msgid "Provide new network"
2652 msgstr "Укажіть нову мережу"
2654 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2655 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2660 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2663 msgid "QMI Cellular"
2669 msgid "R0 Key Lifetime"
2670 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2672 msgid "R1 Key Holder"
2673 msgstr "Власник ключа R1"
2675 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2678 msgid "RTS/CTS Threshold"
2679 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2685 msgstr "Швидкість приймання"
2687 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2688 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2690 msgid "Radius-Accounting-Port"
2691 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2693 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2694 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2696 msgid "Radius-Accounting-Server"
2697 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2699 msgid "Radius-Authentication-Port"
2700 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2702 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2703 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2705 msgid "Radius-Authentication-Server"
2706 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2709 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2710 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2712 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2713 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2717 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2718 "access to this device if you are connected via this interface."
2720 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2721 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2724 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2725 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2727 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2728 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2731 msgid "Really reset all changes?"
2732 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2736 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2737 "connected via this interface."
2739 "Дійсно вимкнути мережу? Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо "
2740 "вас підключено через цю мережу."
2743 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2744 "you are connected via this interface."
2746 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"? Ви можете втратити доступ до цього "
2747 "пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2749 msgid "Really switch protocol?"
2750 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2752 msgid "Realtime Connections"
2753 msgstr "Підключення у реальному часі"
2755 msgid "Realtime Graphs"
2756 msgstr "Графіки у реальному часі"
2758 msgid "Realtime Load"
2759 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2761 msgid "Realtime Traffic"
2762 msgstr "Трафік у реальному часі"
2764 msgid "Realtime Wireless"
2765 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2767 msgid "Reassociation Deadline"
2768 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2770 msgid "Rebind protection"
2771 msgstr "Захист від переприв’язки"
2774 msgstr "Перезавантаження"
2776 msgid "Rebooting..."
2777 msgstr "Перезавантаження..."
2779 msgid "Reboots the operating system of your device"
2780 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2785 msgid "Receiver Antenna"
2786 msgstr "Антена приймача"
2788 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2791 msgid "Reconnect this interface"
2792 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2794 msgid "Reconnecting interface"
2795 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2801 msgstr "Ретранслятор"
2803 msgid "Relay Bridge"
2804 msgstr "Міст-ретранслятор"
2806 msgid "Relay between networks"
2807 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2809 msgid "Relay bridge"
2810 msgstr "Міст-ретранслятор"
2812 msgid "Remote IPv4 address"
2813 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2815 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2822 msgstr "Повторити сканування"
2824 msgid "Replace entry"
2825 msgstr "Замінити запис"
2827 msgid "Replace wireless configuration"
2828 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2830 msgid "Request IPv6-address"
2831 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2833 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2834 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2839 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2840 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2842 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2843 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2845 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2846 msgstr "Потрібно. Base64-закодований публічний ключ вузла."
2849 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2850 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2851 "routes through the tunnel."
2855 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2856 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2858 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br />"
2859 "(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2862 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2863 "come from unsigned domains"
2869 msgid "Reset Counters"
2870 msgstr "Скинути лічильники"
2872 msgid "Reset to defaults"
2873 msgstr "Відновити початковий стан"
2875 msgid "Resolv and Hosts Files"
2876 msgstr "Файли resolv і hosts"
2878 msgid "Resolve file"
2879 msgstr "Файл resolv"
2882 msgstr "Перезавантажити"
2884 msgid "Restart Firewall"
2885 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2887 msgid "Restore backup"
2888 msgstr "Відновити з резервної копії"
2890 msgid "Reveal/hide password"
2891 msgstr "Показати/приховати пароль"
2896 msgid "Revert changes"
2897 msgstr "Скасувати зміни"
2899 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2900 msgstr "Сталася помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2902 msgid "Reverting configuration…"
2903 msgstr "Відкат конфігурації…"
2908 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2909 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2911 msgid "Root preparation"
2912 msgstr "Підготовка Root"
2914 msgid "Route Allowed IPs"
2915 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
2918 msgstr "Тип маршруту"
2920 msgid "Router Advertisement-Service"
2921 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
2923 msgid "Router Password"
2924 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2930 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2933 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2936 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2937 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2939 msgid "Run filesystem check"
2940 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2951 msgid "SSH server address"
2954 msgid "SSH server port"
2957 msgid "SSH username"
2969 msgid "Save & Apply"
2970 msgstr "Зберегти і застосувати"
2975 msgid "Scheduled Tasks"
2976 msgstr "Заплановані завдання"
2978 msgid "Section added"
2979 msgstr "Секція додана"
2981 msgid "Section removed"
2982 msgstr "Секція видалена"
2984 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2985 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\""
2988 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2989 "conjunction with failure threshold"
2991 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2992 "в поєднанні з порогом помилок"
2994 msgid "Separate Clients"
2995 msgstr "Розділяти клієнтів"
2997 msgid "Server Settings"
2998 msgstr "Налаштування сервера"
3000 msgid "Service Name"
3001 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3003 msgid "Service Type"
3004 msgstr "Тип сервісу"
3010 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3011 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3013 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3014 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3016 msgid "Set up Time Synchronization"
3017 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3019 msgid "Setup DHCP Server"
3020 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3022 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3028 msgid "Show current backup file list"
3029 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3031 msgid "Shutdown this interface"
3032 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3034 msgid "Shutdown this network"
3035 msgstr "Вимкнути цю мережу"
3040 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3052 msgid "Size of DNS query cache"
3053 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3058 msgid "Skip to content"
3059 msgstr "Перейти до вмісту"
3061 msgid "Skip to navigation"
3062 msgstr "Перейти до навігації"
3068 msgstr "Програмне забезпечення"
3070 msgid "Software VLAN"
3073 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3074 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3076 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3077 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3079 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3080 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3083 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3084 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3087 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми "
3088 "слід прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції "
3089 "для конкретного пристрою."
3097 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3098 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3100 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3101 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3104 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3107 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3108 "вважається, що вузли \"мертві\""
3111 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3114 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3117 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3121 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3126 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3130 msgid "Specify the secret encryption key here."
3131 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3136 msgid "Start priority"
3137 msgstr "Стартовий пріоритет"
3139 msgid "Starting configuration apply…"
3140 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3145 msgid "Static IPv4 Routes"
3146 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3148 msgid "Static IPv6 Routes"
3149 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3151 msgid "Static Leases"
3152 msgstr "Статичні оренди"
3154 msgid "Static Routes"
3155 msgstr "Статичні маршрути"
3157 msgid "Static address"
3158 msgstr "Статична адреса"
3161 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3162 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3163 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3165 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3166 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3167 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3176 msgid "Strict order"
3177 msgstr "Строгий порядок"
3182 msgid "Suppress logging"
3183 msgstr "Блокувати журналювання"
3185 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3186 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3198 msgstr "Комутатор %q"
3200 msgid "Switch %q (%s)"
3201 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3204 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3206 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3209 msgid "Switch Port Mask"
3210 msgstr "Маска портів комутатора"
3213 msgstr "VLAN комутатора"
3215 msgid "Switch protocol"
3216 msgstr "Протокол комутатора"
3218 msgid "Sync with browser"
3219 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3221 msgid "Synchronizing..."
3222 msgstr "Синхронізація..."
3228 msgstr "Системний журнал"
3230 msgid "System Properties"
3231 msgstr "Властивості системи"
3233 msgid "System log buffer size"
3234 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3239 msgid "TFTP Settings"
3240 msgstr "Налаштування TFTP"
3242 msgid "TFTP server root"
3243 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3249 msgstr "Швидкість передавання"
3257 msgid "Target network"
3265 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3266 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3267 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3268 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3269 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3271 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3272 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3273 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-"
3274 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3275 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3279 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3280 "component for working wireless configuration!"
3282 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3283 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3286 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3287 "username instead of the user ID!"
3291 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3295 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3297 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3301 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3302 "code> and <code>_</code>"
3304 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3307 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3311 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3312 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3313 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3314 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3315 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3316 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3319 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3320 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3321 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3322 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3323 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3324 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3327 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3328 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3329 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3332 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3333 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3336 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3337 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3341 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3342 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3343 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3345 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3346 "Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3347 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3349 msgid "The following changes have been reverted"
3350 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3352 msgid "The following rules are currently active on this system."
3353 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3355 msgid "The given network name is not unique"
3356 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3360 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3361 "be replaced if you proceed."
3363 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3364 "конфігурацію буде замінено."
3367 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3369 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3371 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3372 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3374 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3378 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3379 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3380 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3381 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3382 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3383 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3385 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3386 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3387 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3388 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3389 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3390 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3391 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3394 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3395 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3397 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3401 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3404 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3405 "перезавантажиться."
3409 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3410 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3411 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3414 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3415 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3416 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити "
3417 "адресу вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3420 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3421 "you choose the generic image format for your platform."
3423 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3424 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3426 msgid "There are no active leases."
3427 msgstr "Активних оренд немає."
3429 msgid "There are no changes to apply."
3430 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3432 msgid "There are no pending changes to revert!"
3433 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3435 msgid "There are no pending changes!"
3436 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3439 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3440 "\"Physical Settings\" tab"
3442 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3443 "\"Фізичні параметри\"."
3446 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3447 "protect the web interface and enable SSH."
3449 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3450 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3452 msgid "This IPv4 address of the relay"
3453 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3456 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3457 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3458 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3460 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3461 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3462 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3465 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3466 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3467 "configurations are automatically preserved."
3469 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3470 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3471 "зберігаються автоматично."
3474 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3475 "password if no update key has been configured"
3477 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3478 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3481 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3482 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3484 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3485 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3488 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3489 "ends with <code>...:2/64</code>"
3491 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, "
3492 "вона зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3495 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3496 "abbr> in the local network"
3498 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3499 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3501 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3502 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3505 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3507 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3510 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3512 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3516 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3518 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3522 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3525 "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3527 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3528 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3530 msgid "This section contains no values yet"
3531 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3533 msgid "Time Synchronization"
3534 msgstr "Синхронізація часу"
3536 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3537 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3540 msgstr "Часовий пояс"
3543 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3546 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3547 "архів резервної копії."
3552 msgid "Total Available"
3553 msgstr "Усього доступно"
3564 msgid "Transmission Rate"
3565 msgstr "Швидкість передавання"
3568 msgstr "Передавання"
3570 msgid "Transmit Power"
3571 msgstr "Потужність передавача"
3573 msgid "Transmitter Antenna"
3574 msgstr "Антена передавача"
3579 msgid "Trigger Mode"
3580 msgstr "Режим запуску"
3583 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3585 msgid "Tunnel Interface"
3586 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3589 msgstr "Посилання тунелю"
3592 msgstr "Потужність передавача"
3601 msgstr "Тільки UMTS"
3603 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3604 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3607 msgstr "USB-пристрій"
3615 msgid "Unable to dispatch"
3616 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3618 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3619 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3624 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3625 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3628 msgstr "Некерований"
3631 msgstr "Демонтувати"
3633 msgid "Unsaved Changes"
3634 msgstr "Незбережені зміни"
3636 msgid "Unsupported protocol type."
3637 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3639 msgid "Update lists"
3640 msgstr "Оновити списки"
3643 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3644 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3645 "compatible firmware image)."
3647 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3648 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3649 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3651 msgid "Upload archive..."
3652 msgstr "Відвантажити архів..."
3654 msgid "Uploaded File"
3655 msgstr "Відвантажений файл"
3658 msgstr "Час безперервної роботи"
3660 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3661 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3663 msgid "Use DHCP gateway"
3664 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3666 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3667 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3669 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3670 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3672 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3673 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3675 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3676 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3678 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3679 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3681 msgid "Use as root filesystem (/)"
3682 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3684 msgid "Use broadcast flag"
3685 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3687 msgid "Use builtin IPv6-management"
3688 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3690 msgid "Use custom DNS servers"
3691 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3693 msgid "Use default gateway"
3694 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3696 msgid "Use gateway metric"
3697 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3699 msgid "Use routing table"
3700 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3703 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3704 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3705 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3706 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3707 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3709 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3710 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3711 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3712 "призначає символічне ім’я вузла."
3715 msgstr "Використано"
3717 msgid "Used Key Slot"
3718 msgstr "Використовується слот ключа"
3721 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3722 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3724 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr "
3725 "title=\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3726 "звичайного WPA(2)-PSK."
3728 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3729 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3731 msgid "User key (PEM encoded)"
3732 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3735 msgstr "Ім’я користувача"
3746 msgid "VLANs on %q (%s)"
3747 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3749 msgid "VPN Local address"
3750 msgstr "Локальна адреса VPN"
3752 msgid "VPN Local port"
3753 msgstr "Локальний порт VPN"
3758 msgid "VPN Server port"
3759 msgstr "Порт VPN-сервера"
3761 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3762 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3764 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3765 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3768 msgstr "Постачальник"
3770 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3771 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3782 msgid "WEP Open System"
3783 msgstr "Відкрита система WEP"
3785 msgid "WEP Shared Key"
3786 msgstr "Спільний ключ WEP"
3788 msgid "WEP passphrase"
3789 msgstr "Парольна фраза WEP"
3792 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3794 msgid "WPA passphrase"
3795 msgstr "Парольна фраза WPA"
3798 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3799 "and ad-hoc mode) to be installed."
3801 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3802 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3804 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3805 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3807 msgid "Waiting for command to complete..."
3808 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3810 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3811 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3813 msgid "Waiting for device..."
3814 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3817 msgstr "Застереження"
3819 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3821 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3824 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3827 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3832 msgid "WireGuard VPN"
3833 msgstr "WireGuard VPN"
3836 msgstr "Бездротові мережі"
3838 msgid "Wireless Adapter"
3839 msgstr "Бездротовий адаптер"
3841 msgid "Wireless Network"
3842 msgstr "Бездротова мережа"
3844 msgid "Wireless Overview"
3845 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3847 msgid "Wireless Security"
3848 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3850 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3851 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов’язано"
3853 msgid "Wireless is restarting..."
3854 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3856 msgid "Wireless network is disabled"
3857 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3859 msgid "Wireless network is enabled"
3860 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
3862 msgid "Wireless restarted"
3863 msgstr "Бездротову мережу перезапущено"
3865 msgid "Wireless shut down"
3866 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3868 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3869 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3871 msgid "Write system log to file"
3872 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
3875 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3876 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3877 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3879 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3880 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3881 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3882 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3885 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3887 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
3891 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3892 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3895 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
3896 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
3897 "таким як Firefox, Opera або Safari."
3917 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3918 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
3936 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3937 "abbr>-leases will be stored"
3939 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3940 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3943 msgstr "переспрямувати"
3946 msgstr "повний дуплекс"
3949 msgstr "напівдуплекс"
3958 msgstr "гібридний режим"
3960 msgid "if target is a network"
3961 msgstr "якщо мета — мережа"
3975 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3977 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3987 msgstr "нема з’єднання"
3990 msgstr "нема нічого"
3993 msgstr "не присутній"
4020 msgstr "режим сервера"
4022 msgid "stateful-only"
4023 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4026 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4028 msgid "stateless + stateful"
4029 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4034 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4035 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4041 msgstr "необмежений"
4044 msgstr "не визначено"
4046 msgid "unspecified -or- create:"
4047 msgstr "не визначено -або- створити:"
4050 msgstr "не позначено"