3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
37 msgstr "-- нетипово --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "-- match by uuid --"
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
166 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
183 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
186 msgstr "Підтримка AR"
188 msgid "ARP retry threshold"
189 msgstr "Поріг повтору ARP"
191 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
197 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
200 "Identifier\">VCI</abbr>)"
202 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
204 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
208 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
209 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
210 "to dial into the provider network."
212 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
213 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
214 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
216 msgid "ATM device number"
217 msgstr "Номер ATM-пристрою"
219 msgid "ATU-C System Vendor ID"
225 msgid "Access Concentrator"
226 msgstr "Концентратор доступу"
229 msgstr "Точка доступу"
237 msgid "Activate this network"
238 msgstr "Активувати цю мережу"
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
246 msgid "Active Connections"
247 msgstr "Активні підключення"
249 msgid "Active DHCP Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCP"
252 msgid "Active DHCPv6 Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
261 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Додаткові файли hosts"
270 msgid "Additional servers file"
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Адміністрування"
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Додаткові параметри"
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
292 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
296 msgid "Allocate IP sequentially"
299 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
301 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "Дозволити локальний вузол"
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
315 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
326 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
327 "наприклад, для RBL-послуг"
333 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
334 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
337 msgid "Always announce default router"
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgid "Annex B (all)"
361 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgid "Annex J (all)"
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgid "Annex M (all)"
379 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgid "Announced DNS domains"
391 msgid "Announced DNS servers"
394 msgid "Anonymous Identity"
397 msgid "Anonymous Mount"
400 msgid "Anonymous Swap"
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Конфигурація антени"
413 msgstr "Будь-яка зона"
418 msgid "Applying changes"
419 msgstr "Застосування змін"
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Приєднані станції"
435 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
436 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
444 msgid "Authentication"
445 msgstr "Автентифікація"
447 msgid "Authentication Type"
450 msgid "Authoritative"
453 msgid "Authorization Required"
454 msgstr "Потрібна авторизація"
457 msgstr "Автоматичне оновлення"
462 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
465 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
468 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
474 msgid "Automount Filesystem"
477 msgid "Automount Swap"
483 msgid "Available packages"
484 msgstr "Доступні пакети"
487 msgstr "Середнє значення:"
492 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgid "BR / DMR / AFTR"
504 msgid "Back to Overview"
505 msgstr "Повернутися до переліку"
507 msgid "Back to configuration"
508 msgstr "Повернутися до конфігурації"
510 msgid "Back to overview"
511 msgstr "Повернутися до переліку"
513 msgid "Back to scan results"
514 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
516 msgid "Background Scan"
517 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
519 msgid "Backup / Flash Firmware"
520 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
522 msgid "Backup / Restore"
523 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
525 msgid "Backup file list"
526 msgstr "Список файлів резервних копій"
528 msgid "Bad address specified!"
529 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
538 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
539 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
540 "defined backup patterns."
542 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
543 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
544 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
546 msgid "Bind interface"
549 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
552 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
556 msgstr "Швидкість передачі даних"
558 msgid "Bogus NX Domain Override"
559 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
564 msgid "Bridge interfaces"
565 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
567 msgid "Bridge unit number"
570 msgid "Bring up on boot"
571 msgstr "Піднімати при завантаженні"
573 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
574 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
576 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
577 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
580 msgstr "Буферизовано"
583 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
584 "preserved in any sysupgrade."
590 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
593 msgid "CPU usage (%)"
594 msgstr "Завантаження ЦП, %"
608 msgid "Changes applied."
609 msgstr "Зміни застосовано."
611 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
612 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
620 msgid "Check fileystems before mount"
623 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
627 msgstr "Контрольна сума"
630 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
631 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
632 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
635 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
636 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
637 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
641 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
642 "out the <em>create</em> field to define a new network."
644 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
645 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
650 msgid "Cisco UDP encapsulation"
654 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
655 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
656 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
658 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
659 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
660 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
665 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
666 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
669 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
672 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
673 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
675 msgid "Close list..."
676 msgstr "Згорнути список..."
678 msgid "Collecting data..."
679 msgstr "Збирання даних..."
684 msgid "Common Configuration"
685 msgstr "Загальна конфігурація"
690 msgid "Configuration"
691 msgstr "Конфігурація"
693 msgid "Configuration applied."
694 msgstr "Конфігурація застосована."
696 msgid "Configuration files will be kept."
697 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
700 msgstr "Підтвердження"
708 msgid "Connection Limit"
709 msgstr "Гранична кількість підключень"
711 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Створити інтерфейс"
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Інтерфейс користувача"
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
759 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
760 "\">LED</abbr>s if possible."
762 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
763 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
778 msgstr "Параметри DHCP"
780 msgid "DHCPv6 Leases"
781 msgstr "Оренди DHCPv6"
783 msgid "DHCPv6 client"
789 msgid "DHCPv6-Service"
795 msgid "DNS forwardings"
796 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
798 msgid "DNS-Label / FQDN"
804 msgid "DNSSEC check unsigned"
807 msgid "DPD Idle Timeout"
810 msgid "DS-Lite AFTR address"
819 msgid "DSL line mode"
829 msgstr "Зневаджування"
834 msgid "Default gateway"
835 msgstr "Типовий шлюз"
837 msgid "Default is stateless + stateful"
840 msgid "Default route"
843 msgid "Default state"
844 msgstr "Типовий стан"
846 msgid "Define a name for this network."
847 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
850 "Define additional DHCP options, for example "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
852 "servers to clients."
854 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
855 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
856 "сервери для клієнтів."
861 msgid "Delete this network"
862 msgstr "Видалити цю мережу"
868 msgstr "Стиль (тема)"
876 msgid "Device Configuration"
877 msgstr "Конфігурація пристрою"
879 msgid "Device is rebooting..."
882 msgid "Device unreachable"
898 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
901 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
902 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
904 msgid "Disable DNS setup"
905 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
907 msgid "Disable Encryption"
910 msgid "Disable HW-Beacon timer"
911 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
916 msgid "Disabled (default)"
919 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
920 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
922 msgid "Displaying only packages containing"
923 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
925 msgid "Distance Optimization"
926 msgstr "Оптимізація за відстанню"
928 msgid "Distance to farthest network member in meters."
929 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
931 msgid "Distribution feeds"
935 msgstr "Різновидність"
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
943 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
944 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
945 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
946 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
947 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
949 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
950 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
954 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
957 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
958 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
960 msgid "Do not send probe responses"
961 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
963 msgid "Domain required"
964 msgstr "Потрібен домен"
966 msgid "Domain whitelist"
967 msgstr "\"Білий список\" доменів"
969 msgid "Don't Fragment"
973 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
974 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
976 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
977 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
978 "імен\">DNS</abbr>-імені"
980 msgid "Download and install package"
981 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
983 msgid "Download backup"
984 msgstr "Завантажити резервну копію"
986 msgid "Dropbear Instance"
987 msgstr "Реалізація Dropbear"
990 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
991 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
993 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
994 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
996 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
999 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1001 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1002 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1004 msgid "Dynamic tunnel"
1005 msgstr "Динамічний тунель"
1008 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1009 "having static leases will be served."
1011 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1012 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1014 msgid "EA-bits length"
1024 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1028 msgid "Edit this interface"
1029 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1031 msgid "Edit this network"
1032 msgstr "Редагувати цю мережу"
1040 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1041 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1043 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1044 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1050 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1052 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1053 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1055 msgid "Enable NTP client"
1056 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1058 msgid "Enable Single DES"
1061 msgid "Enable TFTP server"
1062 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1064 msgid "Enable VLAN functionality"
1065 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1067 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1070 msgid "Enable learning and aging"
1071 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1073 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1076 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1079 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1082 msgid "Enable this mount"
1083 msgstr "Увімкнути це монтування"
1085 msgid "Enable this swap"
1086 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1088 msgid "Enable/Disable"
1089 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1095 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1099 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1101 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1103 msgid "Encapsulation mode"
1104 msgstr "Режим інкапсуляції"
1109 msgid "Endpoint Host"
1112 msgid "Endpoint Port"
1116 msgstr "Видалення..."
1121 msgid "Errored seconds (ES)"
1124 msgid "Ethernet Adapter"
1125 msgstr "Адаптер Ethernet"
1127 msgid "Ethernet Switch"
1128 msgstr "Ethernet-комутатор"
1130 msgid "Exclude interfaces"
1133 msgid "Expand hosts"
1134 msgstr "Розширення вузлів"
1141 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1142 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1147 msgid "External R0 Key Holder List"
1150 msgid "External R1 Key Holder List"
1153 msgid "External system log server"
1154 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1156 msgid "External system log server port"
1157 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1159 msgid "External system log server protocol"
1162 msgid "Extra SSH command options"
1166 msgstr "Швидкі фрейми"
1171 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1172 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1175 msgstr "Файлова система"
1180 msgid "Filter private"
1181 msgstr "Фільтрувати приватні"
1183 msgid "Filter useless"
1184 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1187 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1188 "with defaults based on what was detected"
1191 msgid "Find and join network"
1192 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1194 msgid "Find package"
1195 msgstr "Знайти пакет"
1203 msgid "Firewall Settings"
1204 msgstr "Настройки брандмауера"
1206 msgid "Firewall Status"
1207 msgstr "Статус брандмауера"
1209 msgid "Firmware File"
1212 msgid "Firmware Version"
1213 msgstr "Версія прошивки"
1215 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1216 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1218 msgid "Flash Firmware"
1219 msgstr "Заливаємо прошивку"
1221 msgid "Flash image..."
1222 msgstr "Відвантажити образ..."
1224 msgid "Flash new firmware image"
1225 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1227 msgid "Flash operations"
1228 msgstr "Операції заливання"
1231 msgstr "Заливаємо..."
1236 msgid "Force CCMP (AES)"
1237 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1239 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1240 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1243 msgstr "Примусово TKIP"
1245 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1246 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1248 msgid "Force use of NAT-T"
1251 msgid "Form token mismatch"
1254 msgid "Forward DHCP traffic"
1255 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1257 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1260 msgid "Forward broadcast traffic"
1261 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1263 msgid "Forwarding mode"
1264 msgstr "Режим спрямовування"
1266 msgid "Fragmentation Threshold"
1267 msgstr "Поріг фрагментації"
1269 msgid "Frame Bursting"
1270 msgstr "Frame Bursting"
1276 msgstr "Вільне місце"
1279 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1280 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1287 msgstr "Тільки GPRS"
1292 msgid "Gateway ports"
1293 msgstr "Порти шлюзу"
1295 msgid "General Settings"
1296 msgstr "Загальні настройки"
1298 msgid "General Setup"
1299 msgstr "Загальні настройки"
1301 msgid "General options for opkg"
1304 msgid "Generate Config"
1307 msgid "Generate archive"
1308 msgstr "Cтворити архів"
1310 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1311 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1313 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1314 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1316 msgid "Global Settings"
1319 msgid "Global network options"
1322 msgid "Go to password configuration..."
1323 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1325 msgid "Go to relevant configuration page"
1326 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1328 msgid "Group Password"
1334 msgid "HE.net password"
1335 msgstr "Пароль HE.net"
1337 msgid "HE.net username"
1340 msgid "HT mode (802.11n)"
1347 msgstr "Призупинити"
1349 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1356 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1359 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1360 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1363 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1366 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1367 "відкритим ключем автентифікації."
1369 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1370 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1372 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1374 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1375 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1380 msgid "Host entries"
1381 msgstr "Записи вузлів"
1383 msgid "Host expiry timeout"
1384 msgstr "Тайм-аут вузла"
1386 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1387 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1390 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1392 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1393 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1396 msgstr "Імена вузлів"
1401 msgid "IKE DH Group"
1404 msgid "IP Addresses"
1413 msgid "IPv4 Firewall"
1414 msgstr "Брандмауер IPv4"
1416 msgid "IPv4 WAN Status"
1417 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1419 msgid "IPv4 address"
1420 msgstr "Адреса IPv4"
1422 msgid "IPv4 and IPv6"
1423 msgstr "IPv4 та IPv6"
1425 msgid "IPv4 assignment length"
1428 msgid "IPv4 broadcast"
1429 msgstr "Широкомовний IPv4"
1431 msgid "IPv4 gateway"
1434 msgid "IPv4 netmask"
1435 msgstr "Маска мережі IPv4"
1438 msgstr "Тільки IPv4"
1443 msgid "IPv4 prefix length"
1444 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1446 msgid "IPv4-Address"
1447 msgstr "IPv4-адреса"
1449 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1455 msgid "IPv6 Firewall"
1456 msgstr "Брандмауер IPv6"
1458 msgid "IPv6 Neighbours"
1461 msgid "IPv6 Settings"
1464 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1467 msgid "IPv6 WAN Status"
1468 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1470 msgid "IPv6 address"
1471 msgstr "Адреса IPv6"
1473 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1476 msgid "IPv6 assignment hint"
1479 msgid "IPv6 assignment length"
1482 msgid "IPv6 gateway"
1486 msgstr "Тільки IPv6"
1489 msgstr "Префікс IPv6"
1491 msgid "IPv6 prefix length"
1492 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1494 msgid "IPv6 routed prefix"
1497 msgid "IPv6-Address"
1498 msgstr "IPv6-адреса"
1503 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1504 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1507 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1509 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1510 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1513 msgstr "Ідентичність"
1515 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1518 msgid "If checked, encryption is disabled"
1522 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1524 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1528 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1531 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1534 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1535 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1537 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1538 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1541 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1542 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1543 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1544 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1545 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1547 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1548 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1549 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1550 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1551 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1552 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1554 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1557 msgid "Ignore interface"
1558 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1560 msgid "Ignore resolve file"
1561 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1570 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1571 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1574 msgid "Inactivity timeout"
1575 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1584 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1587 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1590 msgstr "Інсталювати"
1592 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1595 msgid "Install package %q"
1596 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1598 msgid "Install protocol extensions..."
1599 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1601 msgid "Installed packages"
1602 msgstr "Інстальовані пакети"
1607 msgid "Interface Configuration"
1608 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1610 msgid "Interface Overview"
1611 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1613 msgid "Interface is reconnecting..."
1614 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1616 msgid "Interface is shutting down..."
1617 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1619 msgid "Interface name"
1622 msgid "Interface not present or not connected yet."
1623 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1625 msgid "Interface reconnected"
1626 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1628 msgid "Interface shut down"
1629 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1637 msgid "Internal Server Error"
1638 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1641 msgstr "Неприпустимо"
1643 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1645 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1647 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1648 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1650 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1651 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1655 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1656 "flash memory, please verify the image file!"
1658 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1659 "Перевірте файл образу!"
1661 msgid "JavaScript required!"
1662 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1664 msgid "Join Network"
1665 msgstr "Підключення до мережі"
1667 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1668 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1670 msgid "Joining Network: %q"
1673 msgid "Keep settings"
1674 msgstr "Зберегти настройки"
1677 msgstr "Журнал ядра"
1679 msgid "Kernel Version"
1680 msgstr "Версія ядра"
1695 msgstr "Сервер L2TP"
1697 msgid "LCP echo failure threshold"
1698 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1700 msgid "LCP echo interval"
1701 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1712 msgid "Language and Style"
1713 msgstr "Мова та стиль"
1724 msgid "Lease validity time"
1725 msgstr "Час чинності оренди"
1733 msgid "Leasetime remaining"
1734 msgstr "Час оренди, що лишився"
1736 msgid "Leave empty to autodetect"
1737 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1739 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1740 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1748 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1751 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1754 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1767 msgstr "Зв'язок встановлено"
1770 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1773 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1777 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1778 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1779 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1780 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1785 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1786 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1787 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1788 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1792 msgid "List of SSH key files for auth"
1795 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1796 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1798 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1799 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1801 msgid "Listen Interfaces"
1807 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1809 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1812 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1813 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1816 msgstr "Навантаження"
1818 msgid "Load Average"
1819 msgstr "Середнє навантаження"
1822 msgstr "Завантаження"
1824 msgid "Local IP address to assign"
1827 msgid "Local IPv4 address"
1828 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1830 msgid "Local IPv6 address"
1831 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1833 msgid "Local Service Only"
1836 msgid "Local Startup"
1837 msgstr "Локальний запуск"
1840 msgstr "Місцевий час"
1842 msgid "Local domain"
1843 msgstr "Локальний домен"
1847 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1848 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1850 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1851 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1853 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1855 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1858 msgid "Local server"
1859 msgstr "Локальний сервер"
1862 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1865 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1868 msgid "Localise queries"
1869 msgstr "Локалізувати запити"
1871 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1874 msgid "Log output level"
1875 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1878 msgstr "Журнал запитів"
1881 msgstr "Журналювання"
1889 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1892 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1893 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1898 msgid "MAC-Address Filter"
1899 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1907 msgid "MAP / LW4over6"
1923 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1930 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1933 msgid "Maximum Rate"
1934 msgstr "Максимальна швидкість"
1936 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1937 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1939 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1940 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1942 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1943 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1945 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1946 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1948 msgid "Maximum hold time"
1949 msgstr "Максимальний час утримування"
1952 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1953 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1956 msgid "Maximum number of leased addresses."
1957 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1965 msgid "Memory usage (%)"
1966 msgstr "Використання пам'яті, %"
1971 msgid "Minimum Rate"
1972 msgstr "Мінімальна швидкість"
1974 msgid "Minimum hold time"
1975 msgstr "Мінімальний час утримування"
1977 msgid "Mirror monitor port"
1980 msgid "Mirror source port"
1983 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1984 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1986 msgid "Mobility Domain"
1995 msgid "Modem device"
1998 msgid "Modem init timeout"
1999 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2005 msgstr "Вхід монтування"
2008 msgstr "Точка монтування"
2010 msgid "Mount Points"
2011 msgstr "Точки монтування"
2013 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2014 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2016 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2017 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2020 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2023 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2026 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2029 msgid "Mount options"
2030 msgstr "Опції монтування"
2033 msgstr "Точка монтування"
2035 msgid "Mount swap not specifically configured"
2038 msgid "Mounted file systems"
2039 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2047 msgid "Multicast Rate"
2048 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
2050 msgid "Multicast address"
2051 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2054 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2059 msgid "NAT64 Prefix"
2068 msgid "NTP server candidates"
2069 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2071 msgid "NTP sync time-out"
2077 msgid "Name of the new interface"
2078 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2080 msgid "Name of the new network"
2081 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2087 msgstr "Маска мережі"
2092 msgid "Network Utilities"
2093 msgstr "Мережеві утиліти"
2095 msgid "Network boot image"
2096 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2098 msgid "Network without interfaces."
2099 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2102 msgstr "Наступний »"
2104 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2105 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2110 msgid "No chains in this table"
2111 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2113 msgid "No files found"
2114 msgstr "Файли не знайдено"
2116 msgid "No information available"
2117 msgstr "Інформація відсутня"
2119 msgid "No negative cache"
2120 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2122 msgid "No network configured on this device"
2123 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2125 msgid "No network name specified"
2126 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2128 msgid "No package lists available"
2129 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2131 msgid "No password set!"
2132 msgstr "Пароль не встановлено!"
2134 msgid "No rules in this chain"
2135 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2137 msgid "No zone assigned"
2138 msgstr "Зона не призначена"
2143 msgid "Noise Margin (SNR)"
2149 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2152 msgid "Non-wildcard"
2162 msgstr "Не знайдено"
2164 msgid "Not associated"
2165 msgstr "Не пов'язаний"
2167 msgid "Not connected"
2168 msgstr "Не підключено"
2170 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2171 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2173 msgid "Note: interface name length"
2177 msgstr "Попередження"
2185 msgid "OPKG-Configuration"
2186 msgstr "Конфігурація OPKG"
2188 msgid "Obfuscated Group Password"
2191 msgid "Obfuscated Password"
2194 msgid "Off-State Delay"
2195 msgstr "Затримка Off-State"
2198 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2199 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2200 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2201 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2202 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2203 "<samp>eth0.1</samp>)."
2205 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2206 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2207 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2208 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2209 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2210 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2212 msgid "On-State Delay"
2213 msgstr "Затримка On-State"
2215 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2216 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2218 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2219 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2221 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2224 msgid "One or more required fields have no value!"
2225 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2227 msgid "Open list..."
2228 msgstr "Відкрити список..."
2230 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2233 msgid "Operating frequency"
2236 msgid "Option changed"
2237 msgstr "Опція змінена"
2239 msgid "Option removed"
2240 msgstr "Опція видалена"
2245 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2248 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2255 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2256 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2259 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2263 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2267 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2270 msgid "Optional. Port of peer."
2274 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2275 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2278 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2293 msgid "Outdoor Channels"
2294 msgstr "Зовнішні канали"
2296 msgid "Output Interface"
2299 msgid "Override MAC address"
2300 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2302 msgid "Override MTU"
2303 msgstr "Перевизначити MTU"
2305 msgid "Override TOS"
2308 msgid "Override TTL"
2311 msgid "Override default interface name"
2314 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2315 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2318 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2319 "subnet that is served."
2321 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2322 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2324 msgid "Override the table used for internal routes"
2326 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2334 msgid "PAP/CHAP password"
2335 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2337 msgid "PAP/CHAP username"
2338 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2341 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2345 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2346 "номер\">>PIN</abbr>"
2354 msgid "PPPoA Encapsulation"
2355 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2372 msgid "PSID-bits length"
2375 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2378 msgid "Package libiwinfo required!"
2379 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2381 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2382 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2384 msgid "Package name"
2385 msgstr "Назва пакета"
2390 msgid "Part of zone %q"
2391 msgstr "Частина зони %q"
2396 msgid "Password authentication"
2397 msgstr "Автентифікація за паролем"
2399 msgid "Password of Private Key"
2400 msgstr "Пароль закритого ключа"
2402 msgid "Password of inner Private Key"
2405 msgid "Password successfully changed!"
2406 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2408 msgid "Path to CA-Certificate"
2409 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2411 msgid "Path to Client-Certificate"
2412 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2414 msgid "Path to Private Key"
2415 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2417 msgid "Path to executable which handles the button event"
2418 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2420 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2423 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2426 msgid "Path to inner Private Key"
2432 msgid "Peer IP address to assign"
2438 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2441 msgid "Perform reboot"
2442 msgstr "Виконати перезавантаження"
2444 msgid "Perform reset"
2447 msgid "Persistent Keep Alive"
2451 msgstr "Фізична швидкість:"
2453 msgid "Physical Settings"
2454 msgstr "Фізичні параметри"
2462 msgid "Please enter your username and password."
2463 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2471 msgid "Port status:"
2472 msgstr "Статус порту:"
2474 msgid "Power Management Mode"
2477 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2480 msgid "Prefix Delegated"
2483 msgid "Preshared Key"
2487 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2490 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2491 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2493 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2496 msgid "Prevents client-to-client communication"
2497 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2499 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2500 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2520 msgid "Protocol family"
2521 msgstr "Сімейство протоколів"
2523 msgid "Protocol of the new interface"
2524 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2526 msgid "Protocol support is not installed"
2527 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2529 msgid "Provide NTP server"
2530 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2532 msgid "Provide new network"
2533 msgstr "Постачити нову мережу"
2535 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2536 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2541 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2544 msgid "QMI Cellular"
2550 msgid "R0 Key Lifetime"
2553 msgid "R1 Key Holder"
2556 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2559 msgid "RTS/CTS Threshold"
2560 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2566 msgstr "Швидкість приймання"
2568 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2569 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2571 msgid "Radius-Accounting-Port"
2572 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2574 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2575 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2577 msgid "Radius-Accounting-Server"
2578 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2580 msgid "Radius-Authentication-Port"
2581 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2583 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2584 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2586 msgid "Radius-Authentication-Server"
2587 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2590 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2591 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2593 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2594 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2598 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2599 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2601 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2602 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2606 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2607 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2609 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2610 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2613 msgid "Really reset all changes?"
2614 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2618 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2619 "connected via this interface."
2621 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2622 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2626 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2627 "you are connected via this interface."
2629 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2630 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2633 msgid "Really switch protocol?"
2634 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2636 msgid "Realtime Connections"
2637 msgstr "Підключення у реальному часі"
2639 msgid "Realtime Graphs"
2640 msgstr "Графіки у реальному часі"
2642 msgid "Realtime Load"
2643 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2645 msgid "Realtime Traffic"
2646 msgstr "Трафік у реальному часі"
2648 msgid "Realtime Wireless"
2649 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2651 msgid "Reassociation Deadline"
2654 msgid "Rebind protection"
2655 msgstr "Захист від переприв'язки"
2658 msgstr "Перезавантаження"
2660 msgid "Rebooting..."
2661 msgstr "Перезавантаження..."
2663 msgid "Reboots the operating system of your device"
2664 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2669 msgid "Receiver Antenna"
2670 msgstr "Антена приймача"
2672 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2675 msgid "Reconnect this interface"
2676 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2678 msgid "Reconnecting interface"
2679 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2684 msgid "Regulatory Domain"
2685 msgstr "Регулятивний домен"
2688 msgstr "Ретранслятор"
2690 msgid "Relay Bridge"
2691 msgstr "Міст-ретранслятор"
2693 msgid "Relay between networks"
2694 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2696 msgid "Relay bridge"
2697 msgstr "Міст-ретранслятор"
2699 msgid "Remote IPv4 address"
2700 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2702 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2709 msgstr "Повторити сканування"
2711 msgid "Replace entry"
2712 msgstr "Замінити запис"
2714 msgid "Replace wireless configuration"
2715 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2717 msgid "Request IPv6-address"
2720 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2729 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2730 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2732 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2735 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2739 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2740 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2741 "routes through the tunnel."
2745 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2746 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2750 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2751 "come from unsigned domains"
2757 msgid "Reset Counters"
2758 msgstr "Скинути лічильники"
2760 msgid "Reset to defaults"
2761 msgstr "Відновити початковий стан"
2763 msgid "Resolv and Hosts Files"
2764 msgstr "Файли resolv і hosts"
2766 msgid "Resolve file"
2767 msgstr "Файл resolv"
2770 msgstr "Перезавантажити"
2772 msgid "Restart Firewall"
2773 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2775 msgid "Restore backup"
2776 msgstr "Відновити з резервної копії"
2778 msgid "Reveal/hide password"
2779 msgstr "Показати/приховати пароль"
2782 msgstr "Скасувати зміни"
2787 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2788 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2790 msgid "Root preparation"
2793 msgid "Route Allowed IPs"
2799 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2802 msgid "Router Advertisement-Service"
2805 msgid "Router Password"
2806 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2812 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2815 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2818 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2819 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2821 msgid "Run filesystem check"
2822 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2828 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2832 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2841 msgid "SSH server address"
2844 msgid "SSH server port"
2847 msgid "SSH username"
2859 msgid "Save & Apply"
2860 msgstr "Зберегти і застосувати"
2862 msgid "Save & Apply"
2863 msgstr "Зберегти і застосувати"
2868 msgid "Scheduled Tasks"
2869 msgstr "Заплановані завдання"
2871 msgid "Section added"
2872 msgstr "Секція додана"
2874 msgid "Section removed"
2875 msgstr "Секція видалена"
2877 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2878 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2881 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2882 "conjunction with failure threshold"
2884 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2885 "в поєднанні з порогом помилок"
2887 msgid "Separate Clients"
2888 msgstr "Розділяти клієнтів"
2890 msgid "Separate WDS"
2891 msgstr "Розділяти WDS"
2893 msgid "Server Settings"
2894 msgstr "Настройки сервера"
2896 msgid "Server password"
2900 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2901 "contains the tunnel ID"
2904 msgid "Server username"
2907 msgid "Service Name"
2908 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2910 msgid "Service Type"
2911 msgstr "Тип сервісу"
2917 msgid "Set up Time Synchronization"
2918 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2920 msgid "Setup DHCP Server"
2921 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2923 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2929 msgid "Show current backup file list"
2930 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2932 msgid "Shutdown this interface"
2933 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2935 msgid "Shutdown this network"
2936 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2941 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2956 msgid "Skip to content"
2957 msgstr "Перейти до вмісту"
2959 msgid "Skip to navigation"
2960 msgstr "Перейти до навігації"
2966 msgstr "Програмне забезпечення"
2968 msgid "Software VLAN"
2971 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2972 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2974 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2975 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2977 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2978 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2981 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2982 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2985 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2986 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2987 "інсталяції для конкретного пристрою."
2995 msgid "Source routing"
2998 msgid "Specifies the button state to handle"
2999 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3001 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3002 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3004 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3005 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3008 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3011 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3012 "вважається, що вузли \"мертві\""
3015 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3018 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3021 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3025 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3030 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3034 msgid "Specify the secret encryption key here."
3035 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3040 msgid "Start priority"
3041 msgstr "Стартовий пріоритет"
3046 msgid "Static IPv4 Routes"
3047 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3049 msgid "Static IPv6 Routes"
3050 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3052 msgid "Static Leases"
3053 msgstr "Статичні оренди"
3055 msgid "Static Routes"
3056 msgstr "Статичні маршрути"
3059 msgstr "Статичний WDS"
3061 msgid "Static address"
3062 msgstr "Статичні адреси"
3065 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3066 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3067 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3069 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3070 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3071 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3080 msgid "Strict order"
3081 msgstr "Строгий порядок"
3086 msgid "Suppress logging"
3089 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3096 msgstr "Вхід довантаження"
3102 msgstr "Комутатор %q"
3104 msgid "Switch %q (%s)"
3105 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3108 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3114 msgid "Switch protocol"
3115 msgstr "Протокол комутатора"
3117 msgid "Sync with browser"
3118 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3120 msgid "Synchronizing..."
3121 msgstr "Синхронізація..."
3127 msgstr "Системний журнал"
3129 msgid "System Properties"
3130 msgstr "Властивості системи"
3132 msgid "System log buffer size"
3133 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3138 msgid "TFTP Settings"
3139 msgstr "Настройки TFTP"
3141 msgid "TFTP server root"
3142 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3148 msgstr "Швидкість передавання"
3156 msgid "Target network"
3164 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3165 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3166 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3167 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3168 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3170 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3171 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3172 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3173 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3174 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3178 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3179 "component for working wireless configuration!"
3181 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3182 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3185 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3186 "username instead of the user ID!"
3190 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3194 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3196 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3199 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3200 "code> and <code>_</code>"
3202 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3205 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3209 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3210 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3211 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3214 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3215 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3218 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3219 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3223 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3224 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3225 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3227 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3228 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3229 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3231 msgid "The following changes have been committed"
3232 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3234 msgid "The following changes have been reverted"
3235 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3237 msgid "The following rules are currently active on this system."
3238 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3240 msgid "The given network name is not unique"
3241 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3245 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3246 "be replaced if you proceed."
3248 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3249 "конфігурація буде замінена."
3252 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3254 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3256 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3257 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3259 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3263 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3264 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3265 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3266 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3267 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3268 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3270 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3271 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3272 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3273 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3274 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3275 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3276 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3279 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3280 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3282 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3286 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3289 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3290 "перезавантажиться."
3294 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3295 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3296 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3299 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3300 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3301 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3302 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3305 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3310 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3311 "you choose the generic image format for your platform."
3313 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3314 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3316 msgid "There are no active leases."
3317 msgstr "Активних оренд немає."
3319 msgid "There are no pending changes to apply!"
3320 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3322 msgid "There are no pending changes to revert!"
3323 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3325 msgid "There are no pending changes!"
3326 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3329 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3330 "\"Physical Settings\" tab"
3332 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3333 "\"Фізичні параметри\"."
3336 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3337 "protect the web interface and enable SSH."
3339 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3340 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3342 msgid "This IPv4 address of the relay"
3343 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3346 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3347 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3348 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3352 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3353 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3354 "configurations are automatically preserved."
3356 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3357 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3358 "зберігаються автоматично."
3361 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3362 "password if no update key has been configured"
3366 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3367 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3369 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3370 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3373 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3374 "ends with <code>:2</code>"
3376 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3377 "закінчується на <code>:2</code>"
3380 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3381 "abbr> in the local network"
3383 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3384 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3386 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3390 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3393 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3395 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3399 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3401 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3405 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3408 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3411 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3412 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3414 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3415 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3417 msgid "This section contains no values yet"
3418 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3420 msgid "Time Synchronization"
3421 msgstr "Синхронізація часу"
3423 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3424 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3427 msgstr "Часовий пояс"
3430 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3433 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3434 "архів резервної копії."
3439 msgid "Total Available"
3440 msgstr "Усього доступно"
3451 msgid "Transmission Rate"
3452 msgstr "Швидкість передавання"
3457 msgid "Transmit Power"
3458 msgstr "Потужність передавача"
3460 msgid "Transmitter Antenna"
3461 msgstr "Антена передавача"
3466 msgid "Trigger Mode"
3467 msgstr "Режим запуску"
3470 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3472 msgid "Tunnel Interface"
3473 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3478 msgid "Tunnel broker protocol"
3481 msgid "Tunnel setup server"
3488 msgstr "Режим Turbo"
3491 msgstr "Потужність передавача"
3500 msgstr "Тільки UMTS"
3502 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3503 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3506 msgstr "USB-пристрій"
3514 msgid "Unable to dispatch"
3515 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3517 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3523 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3524 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3527 msgstr "Некерований"
3532 msgid "Unsaved Changes"
3533 msgstr "Незбережені зміни"
3535 msgid "Unsupported protocol type."
3536 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3538 msgid "Update lists"
3539 msgstr "Оновити списки..."
3542 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3543 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3544 "compatible firmware image)."
3546 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3547 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3548 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3550 msgid "Upload archive..."
3551 msgstr "Відвантажити архів..."
3553 msgid "Uploaded File"
3554 msgstr "Відвантажений файл"
3557 msgstr "Час безперервної роботи"
3559 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3560 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3562 msgid "Use DHCP gateway"
3563 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3565 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3566 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3568 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3569 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3571 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3572 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3574 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3575 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3577 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3580 msgid "Use as root filesystem (/)"
3583 msgid "Use broadcast flag"
3584 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3586 msgid "Use builtin IPv6-management"
3589 msgid "Use custom DNS servers"
3590 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3592 msgid "Use default gateway"
3593 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3595 msgid "Use gateway metric"
3596 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3598 msgid "Use routing table"
3599 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3602 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3603 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3604 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3605 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3606 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3608 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3609 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3610 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3611 "призначає символічне ім'я вузла."
3614 msgstr "Використано"
3616 msgid "Used Key Slot"
3617 msgstr "Використовується слот ключа"
3620 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3621 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3624 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3627 msgid "User key (PEM encoded)"
3631 msgstr "Ім'я користувача"
3642 msgid "VLANs on %q (%s)"
3643 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3645 msgid "VPN Local address"
3648 msgid "VPN Local port"
3654 msgid "VPN Server port"
3657 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3660 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3666 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3667 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3672 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3684 msgid "WEP Open System"
3685 msgstr "Відкрита система WEP"
3687 msgid "WEP Shared Key"
3688 msgstr "Спільний ключ WEP"
3690 msgid "WEP passphrase"
3691 msgstr "Парольна фраза WEP"
3696 msgid "WPA passphrase"
3697 msgstr "Парольна фраза WPA"
3700 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3701 "and ad-hoc mode) to be installed."
3703 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3704 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3707 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3710 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3711 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3713 msgid "Waiting for command to complete..."
3714 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3716 msgid "Waiting for device..."
3720 msgstr "Застереження"
3722 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3725 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3728 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3734 msgid "WireGuard VPN"
3738 msgstr "Бездротові мережі"
3740 msgid "Wireless Adapter"
3741 msgstr "Бездротовий адаптер"
3743 msgid "Wireless Network"
3744 msgstr "Бездротова мережа"
3746 msgid "Wireless Overview"
3747 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3749 msgid "Wireless Security"
3750 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3752 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3753 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3755 msgid "Wireless is restarting..."
3756 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3758 msgid "Wireless network is disabled"
3759 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3761 msgid "Wireless network is enabled"
3762 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3764 msgid "Wireless restarted"
3765 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3767 msgid "Wireless shut down"
3768 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3770 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3771 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3773 msgid "Write system log to file"
3777 msgstr "Підтримка XR"
3780 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3781 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3782 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3784 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3785 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3786 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3787 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3790 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3792 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3793 "працювати належним чином."
3796 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3797 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3819 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3820 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3838 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3839 "abbr>-leases will be stored"
3841 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3842 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3848 msgstr "повний дуплекс"
3851 msgstr "напівдуплекс"
3862 msgid "if target is a network"
3863 msgstr "якщо мета — мережа"
3877 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3879 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3882 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3888 msgid "navigation Navigation"
3895 msgstr "нема з'єднання"
3898 msgstr "нема нічого"
3924 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3927 msgid "skiplink2 Skip to content"
3930 msgid "stateful-only"
3936 msgid "stateless + stateful"
3940 msgstr "з позначкою"
3942 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3949 msgstr "необмежений"
3952 msgstr "не визначено"
3954 msgid "unspecified -or- create:"
3955 msgstr "не визначено -або- створити"
3958 msgstr "без позначки"
3966 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3967 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3969 #~ msgid "Join Network: Settings"
3970 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3978 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3979 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
3981 #~ msgid "VLAN Interface"
3982 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"