3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
18 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
22 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
24 msgid "(%s available)"
25 msgstr "(%s доступно)"
30 msgid "(no interfaces attached)"
31 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Додаткові поля --"
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Виберіть --"
40 msgstr "-- нетипово --"
42 msgid "-- match by device --"
45 msgid "-- match by label --"
48 msgid "-- match by uuid --"
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
90 "послуг\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
107 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
112 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
145 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
148 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
153 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
155 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
156 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
159 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
160 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
162 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
163 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
164 "імен\">EDNS0</abbr>"
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
177 msgid "A43C + J43 + A43"
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "AICCU (SIXXS)"
194 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
196 msgid "ARP retry threshold"
197 msgstr "Поріг повтору ARP"
199 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
205 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
207 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
208 "Identifier\">VCI</abbr>)"
210 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
212 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
216 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
217 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
218 "to dial into the provider network."
220 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
221 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
222 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
224 msgid "ATM device number"
225 msgstr "Номер ATM-пристрою"
227 msgid "ATU-C System Vendor ID"
233 msgid "Access Concentrator"
234 msgstr "Концентратор доступу"
237 msgstr "Точка доступу"
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
275 msgid "Additional servers file"
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
301 msgid "Allocate IP sequentially"
304 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
306 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
309 msgid "Allow all except listed"
310 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
312 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
315 msgid "Allow listed only"
316 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
318 msgid "Allow localhost"
319 msgstr "Дозволити локальний вузол"
321 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
323 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
325 msgid "Allow root logins with password"
326 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
328 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
329 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
332 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
334 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
335 "наприклад, для RBL-послуг"
341 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
342 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
345 msgid "Always announce default router"
351 msgid "Annex A + L + M (all)"
354 msgid "Annex A G.992.1"
357 msgid "Annex A G.992.2"
360 msgid "Annex A G.992.3"
363 msgid "Annex A G.992.5"
366 msgid "Annex B (all)"
369 msgid "Annex B G.992.1"
372 msgid "Annex B G.992.3"
375 msgid "Annex B G.992.5"
378 msgid "Annex J (all)"
381 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
384 msgid "Annex M (all)"
387 msgid "Annex M G.992.3"
390 msgid "Annex M G.992.5"
393 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
396 msgid "Announced DNS domains"
399 msgid "Announced DNS servers"
402 msgid "Anonymous Identity"
405 msgid "Anonymous Mount"
408 msgid "Anonymous Swap"
417 msgid "Antenna Configuration"
418 msgstr "Конфигурація антени"
421 msgstr "Будь-яка зона"
426 msgid "Applying changes"
427 msgstr "Застосування змін"
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Приєднані станції"
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Автентифікація"
449 msgid "Authentication Type"
452 msgid "Authoritative"
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Потрібна авторизація"
459 msgstr "Автоматичне оновлення"
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
476 msgid "Automount Filesystem"
479 msgid "Automount Swap"
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Доступні пакети"
489 msgstr "Середнє значення:"
494 msgid "B43 + B43C + V43"
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Повернутися до переліку"
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Повернутися до конфігурації"
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Повернутися до переліку"
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
521 msgid "Backup / Restore"
522 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Список файлів резервних копій"
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
541 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
542 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
543 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
545 msgid "Bind interface"
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
551 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgstr "Швидкість передачі даних"
557 msgid "Bogus NX Domain Override"
558 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
563 msgid "Bridge interfaces"
564 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
566 msgid "Bridge unit number"
569 msgid "Bring up on boot"
570 msgstr "Піднімати при завантаженні"
572 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
573 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
575 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
576 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
579 msgstr "Буферизовано"
582 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
583 "preserved in any sysupgrade."
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Завантаження ЦП, %"
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Зміни застосовано."
607 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
608 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
616 msgid "Check filesystems before mount"
619 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
623 msgstr "Контрольна сума"
626 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
627 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
628 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
631 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
632 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
633 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
637 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
638 "out the <em>create</em> field to define a new network."
640 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
641 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
646 msgid "Cisco UDP encapsulation"
650 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
651 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
652 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
654 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
655 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
656 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
661 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
662 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
665 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
668 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
669 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
671 msgid "Close list..."
672 msgstr "Згорнути список..."
674 msgid "Collecting data..."
675 msgstr "Збирання даних..."
680 msgid "Common Configuration"
681 msgstr "Загальна конфігурація"
684 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
685 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
686 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
687 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
690 msgid "Configuration"
691 msgstr "Конфігурація"
693 msgid "Configuration applied."
694 msgstr "Конфігурація застосована."
696 msgid "Configuration files will be kept."
697 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
700 msgstr "Підтвердження"
708 msgid "Connection Limit"
709 msgstr "Гранична кількість підключень"
711 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Створити інтерфейс"
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Інтерфейс користувача"
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
759 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
760 "this, perform a factory-reset first."
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
767 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
768 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
783 msgstr "Параметри DHCP"
785 msgid "DHCPv6 Leases"
786 msgstr "Оренди DHCPv6"
788 msgid "DHCPv6 client"
794 msgid "DHCPv6-Service"
800 msgid "DNS forwardings"
801 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
803 msgid "DNS-Label / FQDN"
809 msgid "DNSSEC check unsigned"
812 msgid "DPD Idle Timeout"
815 msgid "DS-Lite AFTR address"
824 msgid "DSL line mode"
834 msgstr "Зневаджування"
839 msgid "Default gateway"
840 msgstr "Типовий шлюз"
842 msgid "Default is stateless + stateful"
845 msgid "Default route"
848 msgid "Default state"
849 msgstr "Типовий стан"
851 msgid "Define a name for this network."
852 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
855 "Define additional DHCP options, for example "
856 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
857 "servers to clients."
859 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
861 "сервери для клієнтів."
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "Видалити цю мережу"
873 msgstr "Стиль (тема)"
881 msgid "Device Configuration"
882 msgstr "Конфігурація пристрою"
884 msgid "Device is rebooting..."
887 msgid "Device unreachable"
903 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
906 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
907 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
909 msgid "Disable DNS setup"
910 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
912 msgid "Disable Encryption"
918 msgid "Disabled (default)"
921 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
922 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
924 msgid "Displaying only packages containing"
925 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
927 msgid "Distance Optimization"
928 msgstr "Оптимізація за відстанню"
930 msgid "Distance to farthest network member in meters."
931 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
933 msgid "Distribution feeds"
937 msgstr "Різновидність"
940 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
942 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
945 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
946 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
947 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
948 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
949 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
951 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
952 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
954 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
956 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
959 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
960 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
962 msgid "Domain required"
963 msgstr "Потрібен домен"
965 msgid "Domain whitelist"
966 msgstr "\"Білий список\" доменів"
968 msgid "Don't Fragment"
972 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
973 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
975 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
976 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
977 "імен\">DNS</abbr>-імені"
979 msgid "Download and install package"
980 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
982 msgid "Download backup"
983 msgstr "Завантажити резервну копію"
985 msgid "Downstream SNR offset"
988 msgid "Dropbear Instance"
989 msgstr "Реалізація Dropbear"
992 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
993 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
995 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
996 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
998 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1001 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1003 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1004 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1006 msgid "Dynamic tunnel"
1007 msgstr "Динамічний тунель"
1010 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1011 "having static leases will be served."
1013 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1014 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1016 msgid "EA-bits length"
1026 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1030 msgid "Edit this interface"
1031 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1033 msgid "Edit this network"
1034 msgstr "Редагувати цю мережу"
1042 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1043 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1045 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1046 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1048 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1051 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1052 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1054 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1055 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1057 msgid "Enable NTP client"
1058 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1060 msgid "Enable Single DES"
1063 msgid "Enable TFTP server"
1064 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1066 msgid "Enable VLAN functionality"
1067 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1069 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1072 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1075 msgid "Enable learning and aging"
1076 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1078 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1081 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1084 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1087 msgid "Enable this mount"
1088 msgstr "Увімкнути це монтування"
1090 msgid "Enable this swap"
1091 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1093 msgid "Enable/Disable"
1094 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1100 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1104 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1106 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1108 msgid "Encapsulation mode"
1109 msgstr "Режим інкапсуляції"
1114 msgid "Endpoint Host"
1117 msgid "Endpoint Port"
1121 msgstr "Видалення..."
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Адаптер Ethernet"
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Ethernet-комутатор"
1135 msgid "Exclude interfaces"
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Розширення вузлів"
1146 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1147 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1152 msgid "External R0 Key Holder List"
1155 msgid "External R1 Key Holder List"
1158 msgid "External system log server"
1159 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1161 msgid "External system log server port"
1162 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1164 msgid "External system log server protocol"
1167 msgid "Extra SSH command options"
1173 msgid "FT over the Air"
1182 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1183 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1186 msgstr "Файлова система"
1191 msgid "Filter private"
1192 msgstr "Фільтрувати приватні"
1194 msgid "Filter useless"
1195 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1198 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1199 "with defaults based on what was detected"
1202 msgid "Find and join network"
1203 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1205 msgid "Find package"
1206 msgstr "Знайти пакет"
1214 msgid "Firewall Mark"
1217 msgid "Firewall Settings"
1218 msgstr "Настройки брандмауера"
1220 msgid "Firewall Status"
1221 msgstr "Статус брандмауера"
1223 msgid "Firmware File"
1226 msgid "Firmware Version"
1227 msgstr "Версія прошивки"
1229 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1230 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1232 msgid "Flash Firmware"
1233 msgstr "Заливаємо прошивку"
1235 msgid "Flash image..."
1236 msgstr "Відвантажити образ..."
1238 msgid "Flash new firmware image"
1239 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1241 msgid "Flash operations"
1242 msgstr "Операції заливання"
1245 msgstr "Заливаємо..."
1250 msgid "Force CCMP (AES)"
1251 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1253 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1254 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1257 msgstr "Примусово TKIP"
1259 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1260 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1265 msgid "Force use of NAT-T"
1268 msgid "Form token mismatch"
1271 msgid "Forward DHCP traffic"
1272 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1274 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1277 msgid "Forward broadcast traffic"
1278 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1280 msgid "Forward mesh peer traffic"
1283 msgid "Forwarding mode"
1284 msgstr "Режим спрямовування"
1286 msgid "Fragmentation Threshold"
1287 msgstr "Поріг фрагментації"
1289 msgid "Frame Bursting"
1290 msgstr "Frame Bursting"
1296 msgstr "Вільне місце"
1299 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1300 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1307 msgstr "Тільки GPRS"
1312 msgid "Gateway ports"
1313 msgstr "Порти шлюзу"
1315 msgid "General Settings"
1316 msgstr "Загальні настройки"
1318 msgid "General Setup"
1319 msgstr "Загальні настройки"
1321 msgid "General options for opkg"
1324 msgid "Generate Config"
1327 msgid "Generate PMK locally"
1330 msgid "Generate archive"
1331 msgstr "Cтворити архів"
1333 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1334 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1336 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1337 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1339 msgid "Global Settings"
1342 msgid "Global network options"
1345 msgid "Go to password configuration..."
1346 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1348 msgid "Go to relevant configuration page"
1349 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1351 msgid "Group Password"
1357 msgid "HE.net password"
1358 msgstr "Пароль HE.net"
1360 msgid "HE.net username"
1363 msgid "HT mode (802.11n)"
1367 msgstr "Призупинити"
1369 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1376 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1379 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1380 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1383 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1386 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1387 "відкритим ключем автентифікації."
1389 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1390 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1392 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1394 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1395 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1400 msgid "Host entries"
1401 msgstr "Записи вузлів"
1403 msgid "Host expiry timeout"
1404 msgstr "Тайм-аут вузла"
1406 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1407 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1410 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1412 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1413 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1416 msgstr "Імена вузлів"
1421 msgid "IKE DH Group"
1424 msgid "IP Addresses"
1433 msgid "IPv4 Firewall"
1434 msgstr "Брандмауер IPv4"
1436 msgid "IPv4 WAN Status"
1437 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1439 msgid "IPv4 address"
1440 msgstr "Адреса IPv4"
1442 msgid "IPv4 and IPv6"
1443 msgstr "IPv4 та IPv6"
1445 msgid "IPv4 assignment length"
1448 msgid "IPv4 broadcast"
1449 msgstr "Широкомовний IPv4"
1451 msgid "IPv4 gateway"
1454 msgid "IPv4 netmask"
1455 msgstr "Маска мережі IPv4"
1458 msgstr "Тільки IPv4"
1463 msgid "IPv4 prefix length"
1464 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1466 msgid "IPv4-Address"
1467 msgstr "IPv4-адреса"
1469 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1475 msgid "IPv6 Firewall"
1476 msgstr "Брандмауер IPv6"
1478 msgid "IPv6 Neighbours"
1481 msgid "IPv6 Settings"
1484 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1487 msgid "IPv6 WAN Status"
1488 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1490 msgid "IPv6 address"
1491 msgstr "Адреса IPv6"
1493 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1496 msgid "IPv6 assignment hint"
1499 msgid "IPv6 assignment length"
1502 msgid "IPv6 gateway"
1506 msgstr "Тільки IPv6"
1509 msgstr "Префікс IPv6"
1511 msgid "IPv6 prefix length"
1512 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1514 msgid "IPv6 routed prefix"
1520 msgid "IPv6-Address"
1521 msgstr "IPv6-адреса"
1526 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1527 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1529 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1530 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1532 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1533 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1536 msgstr "Ідентичність"
1538 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1541 msgid "If checked, encryption is disabled"
1545 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1547 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1551 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1554 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1557 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1558 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1560 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1561 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1564 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1565 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1566 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1567 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1568 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1570 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1571 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1572 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1573 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1574 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1575 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1577 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1580 msgid "Ignore interface"
1581 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1583 msgid "Ignore resolve file"
1584 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1593 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1594 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1597 msgid "Inactivity timeout"
1598 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1607 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1610 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1613 msgstr "Інсталювати"
1615 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1618 msgid "Install package %q"
1619 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1621 msgid "Install protocol extensions..."
1622 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1624 msgid "Installed packages"
1625 msgstr "Інстальовані пакети"
1630 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1633 msgid "Interface Configuration"
1634 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1636 msgid "Interface Overview"
1637 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1639 msgid "Interface is reconnecting..."
1640 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1642 msgid "Interface is shutting down..."
1643 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1645 msgid "Interface name"
1648 msgid "Interface not present or not connected yet."
1649 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1651 msgid "Interface reconnected"
1652 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1654 msgid "Interface shut down"
1655 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1663 msgid "Internal Server Error"
1664 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1667 msgstr "Неприпустимо"
1669 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1671 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1673 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1674 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1676 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1677 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1679 msgid "Isolate Clients"
1684 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1685 "flash memory, please verify the image file!"
1687 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1688 "Перевірте файл образу!"
1690 msgid "JavaScript required!"
1691 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1693 msgid "Join Network"
1694 msgstr "Підключення до мережі"
1696 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1697 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1699 msgid "Joining Network: %q"
1702 msgid "Keep settings"
1703 msgstr "Зберегти настройки"
1706 msgstr "Журнал ядра"
1708 msgid "Kernel Version"
1709 msgstr "Версія ядра"
1724 msgstr "Сервер L2TP"
1726 msgid "LCP echo failure threshold"
1727 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1729 msgid "LCP echo interval"
1730 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1741 msgid "Language and Style"
1742 msgstr "Мова та стиль"
1753 msgid "Lease validity time"
1754 msgstr "Час чинності оренди"
1759 msgid "Leasetime remaining"
1760 msgstr "Час оренди, що лишився"
1762 msgid "Leave empty to autodetect"
1763 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1765 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1766 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1774 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1777 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1780 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1793 msgstr "Зв'язок встановлено"
1796 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1799 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1803 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1804 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1805 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1806 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1811 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1812 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1813 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1814 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1818 msgid "List of SSH key files for auth"
1821 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1822 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1824 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1825 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1827 msgid "Listen Interfaces"
1833 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1835 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1838 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1839 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1842 msgstr "Навантаження"
1844 msgid "Load Average"
1845 msgstr "Середнє навантаження"
1848 msgstr "Завантаження"
1850 msgid "Local IP address to assign"
1853 msgid "Local IPv4 address"
1854 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1856 msgid "Local IPv6 address"
1857 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1859 msgid "Local Service Only"
1862 msgid "Local Startup"
1863 msgstr "Локальний запуск"
1866 msgstr "Місцевий час"
1868 msgid "Local domain"
1869 msgstr "Локальний домен"
1873 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1874 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1876 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1877 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1879 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1881 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1884 msgid "Local server"
1885 msgstr "Локальний сервер"
1888 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1891 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1894 msgid "Localise queries"
1895 msgstr "Локалізувати запити"
1897 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1900 msgid "Log output level"
1901 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1904 msgstr "Журнал запитів"
1907 msgstr "Журналювання"
1915 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1918 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1919 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1924 msgid "MAC-Address Filter"
1925 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1933 msgid "MAP / LW4over6"
1949 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1956 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1959 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1960 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1962 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1963 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1965 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1966 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1968 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1969 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1972 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1973 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1976 msgid "Maximum number of leased addresses."
1977 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1985 msgid "Memory usage (%)"
1986 msgstr "Використання пам'яті, %"
1994 msgid "Mirror monitor port"
1997 msgid "Mirror source port"
2000 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2001 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2003 msgid "Mobility Domain"
2012 msgid "Modem device"
2015 msgid "Modem init timeout"
2016 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2022 msgstr "Вхід монтування"
2025 msgstr "Точка монтування"
2027 msgid "Mount Points"
2028 msgstr "Точки монтування"
2030 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2031 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2033 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2034 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2037 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2040 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2043 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2046 msgid "Mount options"
2047 msgstr "Опції монтування"
2050 msgstr "Точка монтування"
2052 msgid "Mount swap not specifically configured"
2055 msgid "Mounted file systems"
2056 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2064 msgid "Multicast address"
2065 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2068 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2073 msgid "NAT64 Prefix"
2085 msgid "NTP server candidates"
2086 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2088 msgid "NTP sync time-out"
2094 msgid "Name of the new interface"
2095 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2097 msgid "Name of the new network"
2098 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2104 msgstr "Маска мережі"
2109 msgid "Network Utilities"
2110 msgstr "Мережеві утиліти"
2112 msgid "Network boot image"
2113 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2115 msgid "Network without interfaces."
2116 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2119 msgstr "Наступний »"
2121 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2122 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2127 msgid "No chains in this table"
2128 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2130 msgid "No files found"
2131 msgstr "Файли не знайдено"
2133 msgid "No information available"
2134 msgstr "Інформація відсутня"
2136 msgid "No negative cache"
2137 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2139 msgid "No network configured on this device"
2140 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2142 msgid "No network name specified"
2143 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2145 msgid "No package lists available"
2146 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2148 msgid "No password set!"
2149 msgstr "Пароль не встановлено!"
2151 msgid "No rules in this chain"
2152 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2154 msgid "No zone assigned"
2155 msgstr "Зона не призначена"
2160 msgid "Noise Margin (SNR)"
2166 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2169 msgid "Non-wildcard"
2179 msgstr "Не знайдено"
2181 msgid "Not associated"
2182 msgstr "Не пов'язаний"
2184 msgid "Not connected"
2185 msgstr "Не підключено"
2187 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2188 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2190 msgid "Note: interface name length"
2194 msgstr "Попередження"
2202 msgid "OPKG-Configuration"
2203 msgstr "Конфігурація OPKG"
2205 msgid "Obfuscated Group Password"
2208 msgid "Obfuscated Password"
2211 msgid "Off-State Delay"
2212 msgstr "Затримка Off-State"
2215 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2216 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2217 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2218 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2219 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2220 "<samp>eth0.1</samp>)."
2222 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2223 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2224 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2225 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2226 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2227 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2229 msgid "On-State Delay"
2230 msgstr "Затримка On-State"
2232 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2233 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2235 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2236 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2238 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2241 msgid "One or more required fields have no value!"
2242 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2244 msgid "Open list..."
2245 msgstr "Відкрити список..."
2247 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2250 msgid "Operating frequency"
2253 msgid "Option changed"
2254 msgstr "Опція змінена"
2256 msgid "Option removed"
2257 msgstr "Опція видалена"
2262 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2265 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2269 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2270 "starting with <code>0x</code>."
2274 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2275 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2276 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2277 "for the interface."
2281 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2282 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2285 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2289 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2293 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2296 msgid "Optional. Port of peer."
2300 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2301 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2304 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2319 msgid "Output Interface"
2322 msgid "Override MAC address"
2323 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2325 msgid "Override MTU"
2326 msgstr "Перевизначити MTU"
2328 msgid "Override TOS"
2331 msgid "Override TTL"
2334 msgid "Override default interface name"
2337 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2338 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2341 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2342 "subnet that is served."
2344 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2345 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2347 msgid "Override the table used for internal routes"
2349 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2357 msgid "PAP/CHAP password"
2358 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2360 msgid "PAP/CHAP username"
2361 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2364 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2368 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2369 "номер\">>PIN</abbr>"
2377 msgid "PPPoA Encapsulation"
2378 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2395 msgid "PSID-bits length"
2398 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2401 msgid "Package libiwinfo required!"
2402 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2404 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2405 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2407 msgid "Package name"
2408 msgstr "Назва пакета"
2413 msgid "Part of zone %q"
2414 msgstr "Частина зони %q"
2419 msgid "Password authentication"
2420 msgstr "Автентифікація за паролем"
2422 msgid "Password of Private Key"
2423 msgstr "Пароль закритого ключа"
2425 msgid "Password of inner Private Key"
2428 msgid "Password successfully changed!"
2429 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2434 msgid "Path to CA-Certificate"
2435 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2437 msgid "Path to Client-Certificate"
2438 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2440 msgid "Path to Private Key"
2441 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2443 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2446 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2449 msgid "Path to inner Private Key"
2455 msgid "Peer IP address to assign"
2461 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2464 msgid "Perform reboot"
2465 msgstr "Виконати перезавантаження"
2467 msgid "Perform reset"
2470 msgid "Persistent Keep Alive"
2474 msgstr "Фізична швидкість:"
2476 msgid "Physical Settings"
2477 msgstr "Фізичні параметри"
2485 msgid "Please enter your username and password."
2486 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2494 msgid "Port status:"
2495 msgstr "Статус порту:"
2497 msgid "Power Management Mode"
2500 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2509 msgid "Prefix Delegated"
2512 msgid "Preshared Key"
2516 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2519 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2520 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2522 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2525 msgid "Prevents client-to-client communication"
2526 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2528 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2529 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2549 msgid "Protocol family"
2550 msgstr "Сімейство протоколів"
2552 msgid "Protocol of the new interface"
2553 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2555 msgid "Protocol support is not installed"
2556 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2558 msgid "Provide NTP server"
2559 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2561 msgid "Provide new network"
2562 msgstr "Постачити нову мережу"
2564 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2565 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2570 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2573 msgid "QMI Cellular"
2579 msgid "R0 Key Lifetime"
2582 msgid "R1 Key Holder"
2585 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2588 msgid "RTS/CTS Threshold"
2589 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2595 msgstr "Швидкість приймання"
2597 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2598 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2600 msgid "Radius-Accounting-Port"
2601 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2603 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2604 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2606 msgid "Radius-Accounting-Server"
2607 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2609 msgid "Radius-Authentication-Port"
2610 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2612 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2613 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2615 msgid "Radius-Authentication-Server"
2616 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2619 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2620 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2622 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2623 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2627 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2628 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2630 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2631 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2635 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2636 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2638 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2639 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2642 msgid "Really reset all changes?"
2643 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2647 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2648 "connected via this interface."
2650 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2651 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2655 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2656 "you are connected via this interface."
2658 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2659 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2662 msgid "Really switch protocol?"
2663 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2665 msgid "Realtime Connections"
2666 msgstr "Підключення у реальному часі"
2668 msgid "Realtime Graphs"
2669 msgstr "Графіки у реальному часі"
2671 msgid "Realtime Load"
2672 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2674 msgid "Realtime Traffic"
2675 msgstr "Трафік у реальному часі"
2677 msgid "Realtime Wireless"
2678 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2680 msgid "Reassociation Deadline"
2683 msgid "Rebind protection"
2684 msgstr "Захист від переприв'язки"
2687 msgstr "Перезавантаження"
2689 msgid "Rebooting..."
2690 msgstr "Перезавантаження..."
2692 msgid "Reboots the operating system of your device"
2693 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2698 msgid "Receiver Antenna"
2699 msgstr "Антена приймача"
2701 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2704 msgid "Reconnect this interface"
2705 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2707 msgid "Reconnecting interface"
2708 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2714 msgstr "Ретранслятор"
2716 msgid "Relay Bridge"
2717 msgstr "Міст-ретранслятор"
2719 msgid "Relay between networks"
2720 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2722 msgid "Relay bridge"
2723 msgstr "Міст-ретранслятор"
2725 msgid "Remote IPv4 address"
2726 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2728 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2735 msgstr "Повторити сканування"
2737 msgid "Replace entry"
2738 msgstr "Замінити запис"
2740 msgid "Replace wireless configuration"
2741 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2743 msgid "Request IPv6-address"
2746 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2755 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2756 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2758 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2761 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2765 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2766 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2767 "routes through the tunnel."
2771 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2772 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2776 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2777 "come from unsigned domains"
2783 msgid "Reset Counters"
2784 msgstr "Скинути лічильники"
2786 msgid "Reset to defaults"
2787 msgstr "Відновити початковий стан"
2789 msgid "Resolv and Hosts Files"
2790 msgstr "Файли resolv і hosts"
2792 msgid "Resolve file"
2793 msgstr "Файл resolv"
2796 msgstr "Перезавантажити"
2798 msgid "Restart Firewall"
2799 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2801 msgid "Restore backup"
2802 msgstr "Відновити з резервної копії"
2804 msgid "Reveal/hide password"
2805 msgstr "Показати/приховати пароль"
2808 msgstr "Скасувати зміни"
2813 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2814 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2816 msgid "Root preparation"
2819 msgid "Route Allowed IPs"
2825 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2828 msgid "Router Advertisement-Service"
2831 msgid "Router Password"
2832 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2838 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2841 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2844 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2845 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2847 msgid "Run filesystem check"
2848 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2854 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2858 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2867 msgid "SSH server address"
2870 msgid "SSH server port"
2873 msgid "SSH username"
2885 msgid "Save & Apply"
2886 msgstr "Зберегти і застосувати"
2888 msgid "Save & Apply"
2889 msgstr "Зберегти і застосувати"
2894 msgid "Scheduled Tasks"
2895 msgstr "Заплановані завдання"
2897 msgid "Section added"
2898 msgstr "Секція додана"
2900 msgid "Section removed"
2901 msgstr "Секція видалена"
2903 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2904 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2907 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2908 "conjunction with failure threshold"
2910 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2911 "в поєднанні з порогом помилок"
2913 msgid "Separate Clients"
2914 msgstr "Розділяти клієнтів"
2916 msgid "Server Settings"
2917 msgstr "Настройки сервера"
2919 msgid "Server password"
2923 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2924 "contains the tunnel ID"
2927 msgid "Server username"
2930 msgid "Service Name"
2931 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2933 msgid "Service Type"
2934 msgstr "Тип сервісу"
2940 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2941 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2945 msgid "Set up Time Synchronization"
2946 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2948 msgid "Setup DHCP Server"
2949 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2951 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2957 msgid "Show current backup file list"
2958 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2960 msgid "Shutdown this interface"
2961 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2963 msgid "Shutdown this network"
2964 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2969 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2984 msgid "Skip to content"
2985 msgstr "Перейти до вмісту"
2987 msgid "Skip to navigation"
2988 msgstr "Перейти до навігації"
2994 msgstr "Програмне забезпечення"
2996 msgid "Software VLAN"
2999 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3000 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3002 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3003 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
3005 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3006 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3009 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3010 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3013 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3014 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3015 "інсталяції для конкретного пристрою."
3023 msgid "Source routing"
3026 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3027 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3029 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3030 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3033 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3036 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3037 "вважається, що вузли \"мертві\""
3040 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3043 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3046 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3050 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3055 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3059 msgid "Specify the secret encryption key here."
3060 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3065 msgid "Start priority"
3066 msgstr "Стартовий пріоритет"
3071 msgid "Static IPv4 Routes"
3072 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3074 msgid "Static IPv6 Routes"
3075 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3077 msgid "Static Leases"
3078 msgstr "Статичні оренди"
3080 msgid "Static Routes"
3081 msgstr "Статичні маршрути"
3083 msgid "Static address"
3084 msgstr "Статичні адреси"
3087 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3088 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3089 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3091 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3092 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3093 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3102 msgid "Strict order"
3103 msgstr "Строгий порядок"
3108 msgid "Suppress logging"
3111 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3118 msgstr "Вхід довантаження"
3124 msgstr "Комутатор %q"
3126 msgid "Switch %q (%s)"
3127 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3130 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3133 msgid "Switch Port Mask"
3139 msgid "Switch protocol"
3140 msgstr "Протокол комутатора"
3142 msgid "Sync with browser"
3143 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3145 msgid "Synchronizing..."
3146 msgstr "Синхронізація..."
3152 msgstr "Системний журнал"
3154 msgid "System Properties"
3155 msgstr "Властивості системи"
3157 msgid "System log buffer size"
3158 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3163 msgid "TFTP Settings"
3164 msgstr "Настройки TFTP"
3166 msgid "TFTP server root"
3167 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3173 msgstr "Швидкість передавання"
3181 msgid "Target network"
3189 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3190 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3191 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3192 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3193 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3195 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3196 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3197 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3198 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3199 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3203 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3204 "component for working wireless configuration!"
3206 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3207 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3210 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3211 "username instead of the user ID!"
3215 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3219 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3221 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3224 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3225 "code> and <code>_</code>"
3227 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3230 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3234 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3235 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3236 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3239 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3240 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3243 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3244 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3248 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3249 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3250 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3252 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3253 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3254 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3256 msgid "The following changes have been committed"
3257 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3259 msgid "The following changes have been reverted"
3260 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3262 msgid "The following rules are currently active on this system."
3263 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3265 msgid "The given network name is not unique"
3266 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3270 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3271 "be replaced if you proceed."
3273 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3274 "конфігурація буде замінена."
3277 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3279 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3281 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3282 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3284 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3288 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3289 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3290 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3291 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3292 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3293 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3295 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3296 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3297 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3298 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3299 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3300 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3301 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3304 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3305 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3307 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3311 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3314 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3315 "перезавантажиться."
3319 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3320 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3321 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3324 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3325 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3326 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3327 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3330 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3335 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3336 "you choose the generic image format for your platform."
3338 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3339 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3341 msgid "There are no active leases."
3342 msgstr "Активних оренд немає."
3344 msgid "There are no pending changes to apply!"
3345 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3347 msgid "There are no pending changes to revert!"
3348 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3350 msgid "There are no pending changes!"
3351 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3354 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3355 "\"Physical Settings\" tab"
3357 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3358 "\"Фізичні параметри\"."
3361 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3362 "protect the web interface and enable SSH."
3364 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3365 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3367 msgid "This IPv4 address of the relay"
3368 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3371 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3372 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3373 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3377 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3378 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3379 "configurations are automatically preserved."
3381 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3382 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3383 "зберігаються автоматично."
3386 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3387 "password if no update key has been configured"
3391 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3392 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3394 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3395 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3398 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3399 "ends with <code>...:2/64</code>"
3401 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3402 "закінчується на <code>...:2/64</code>"
3405 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3406 "abbr> in the local network"
3408 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3409 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3411 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3415 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3418 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3420 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3424 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3426 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3430 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3433 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3436 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3437 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3439 msgid "This section contains no values yet"
3440 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3442 msgid "Time Synchronization"
3443 msgstr "Синхронізація часу"
3445 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3446 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3449 msgstr "Часовий пояс"
3452 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3455 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3456 "архів резервної копії."
3461 msgid "Total Available"
3462 msgstr "Усього доступно"
3473 msgid "Transmission Rate"
3474 msgstr "Швидкість передавання"
3479 msgid "Transmit Power"
3480 msgstr "Потужність передавача"
3482 msgid "Transmitter Antenna"
3483 msgstr "Антена передавача"
3488 msgid "Trigger Mode"
3489 msgstr "Режим запуску"
3492 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3494 msgid "Tunnel Interface"
3495 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3500 msgid "Tunnel broker protocol"
3503 msgid "Tunnel setup server"
3510 msgstr "Потужність передавача"
3519 msgstr "Тільки UMTS"
3521 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3522 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3525 msgstr "USB-пристрій"
3533 msgid "Unable to dispatch"
3534 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3536 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3542 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3543 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3546 msgstr "Некерований"
3551 msgid "Unsaved Changes"
3552 msgstr "Незбережені зміни"
3554 msgid "Unsupported protocol type."
3555 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3557 msgid "Update lists"
3558 msgstr "Оновити списки..."
3561 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3562 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3563 "compatible firmware image)."
3565 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3566 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3567 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3569 msgid "Upload archive..."
3570 msgstr "Відвантажити архів..."
3572 msgid "Uploaded File"
3573 msgstr "Відвантажений файл"
3576 msgstr "Час безперервної роботи"
3578 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3579 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3581 msgid "Use DHCP gateway"
3582 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3584 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3585 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3587 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3588 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3590 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3591 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3593 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3594 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3596 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3599 msgid "Use as root filesystem (/)"
3602 msgid "Use broadcast flag"
3603 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3605 msgid "Use builtin IPv6-management"
3608 msgid "Use custom DNS servers"
3609 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3611 msgid "Use default gateway"
3612 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3614 msgid "Use gateway metric"
3615 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3617 msgid "Use routing table"
3618 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3621 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3622 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3623 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3624 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3625 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3627 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3628 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3629 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3630 "призначає символічне ім'я вузла."
3633 msgstr "Використано"
3635 msgid "Used Key Slot"
3636 msgstr "Використовується слот ключа"
3639 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3640 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3643 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3646 msgid "User key (PEM encoded)"
3650 msgstr "Ім'я користувача"
3661 msgid "VLANs on %q (%s)"
3662 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3664 msgid "VPN Local address"
3667 msgid "VPN Local port"
3673 msgid "VPN Server port"
3676 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3679 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3685 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3686 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3691 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3703 msgid "WEP Open System"
3704 msgstr "Відкрита система WEP"
3706 msgid "WEP Shared Key"
3707 msgstr "Спільний ключ WEP"
3709 msgid "WEP passphrase"
3710 msgstr "Парольна фраза WEP"
3715 msgid "WPA passphrase"
3716 msgstr "Парольна фраза WPA"
3719 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3720 "and ad-hoc mode) to be installed."
3722 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3723 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3726 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3729 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3730 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3732 msgid "Waiting for command to complete..."
3733 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3735 msgid "Waiting for device..."
3739 msgstr "Застереження"
3741 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3745 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3749 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3752 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3758 msgid "WireGuard VPN"
3762 msgstr "Бездротові мережі"
3764 msgid "Wireless Adapter"
3765 msgstr "Бездротовий адаптер"
3767 msgid "Wireless Network"
3768 msgstr "Бездротова мережа"
3770 msgid "Wireless Overview"
3771 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3773 msgid "Wireless Security"
3774 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3776 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3777 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3779 msgid "Wireless is restarting..."
3780 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3782 msgid "Wireless network is disabled"
3783 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3785 msgid "Wireless network is enabled"
3786 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3788 msgid "Wireless restarted"
3789 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3791 msgid "Wireless shut down"
3792 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3794 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3795 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3797 msgid "Write system log to file"
3801 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3802 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3803 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3805 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3806 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3807 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3808 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3811 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3813 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3814 "працювати належним чином."
3817 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3818 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3837 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3838 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3856 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3857 "abbr>-leases will be stored"
3859 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3860 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3866 msgstr "повний дуплекс"
3869 msgstr "напівдуплекс"
3880 msgid "if target is a network"
3881 msgstr "якщо мета — мережа"
3895 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3897 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3900 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3910 msgstr "нема з'єднання"
3913 msgstr "нема нічого"
3942 msgid "stateful-only"
3948 msgid "stateless + stateful"
3952 msgstr "з позначкою"
3954 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3961 msgstr "необмежений"
3964 msgstr "не визначено"
3966 msgid "unspecified -or- create:"
3967 msgstr "не визначено -або- створити"
3970 msgstr "без позначки"
3985 #~ msgstr "Обробник"
3987 #~ msgid "Maximum hold time"
3988 #~ msgstr "Максимальний час утримування"
3990 #~ msgid "Minimum hold time"
3991 #~ msgstr "Мінімальний час утримування"
3993 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3994 #~ msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
3996 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3997 #~ msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3999 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4000 #~ msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
4002 #~ msgid "Leasetime"
4003 #~ msgstr "Час оренди"
4005 #~ msgid "AR Support"
4006 #~ msgstr "Підтримка AR"
4008 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4009 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
4011 #~ msgid "Background Scan"
4012 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
4014 #~ msgid "Compression"
4015 #~ msgstr "Стиснення"
4017 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4018 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
4020 #~ msgid "Do not send probe responses"
4021 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
4023 #~ msgid "Fast Frames"
4024 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
4026 #~ msgid "Maximum Rate"
4027 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
4029 #~ msgid "Minimum Rate"
4030 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
4032 #~ msgid "Multicast Rate"
4033 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
4035 #~ msgid "Outdoor Channels"
4036 #~ msgstr "Зовнішні канали"
4038 #~ msgid "Regulatory Domain"
4039 #~ msgstr "Регулятивний домен"
4041 #~ msgid "Separate WDS"
4042 #~ msgstr "Розділяти WDS"
4044 #~ msgid "Static WDS"
4045 #~ msgstr "Статичний WDS"
4047 #~ msgid "Turbo Mode"
4048 #~ msgstr "Режим Turbo"
4050 #~ msgid "XR Support"
4051 #~ msgstr "Підтримка XR"
4053 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4054 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
4056 #~ msgid "Join Network: Settings"
4057 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
4065 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4066 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4068 #~ msgid "VLAN Interface"
4069 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"