luci-base: reword rollback notification dialog
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-09-20 02:55+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr "%.1f дБ"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(пусто)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- нетипово --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
98 "запиту"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "сервера"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "(CIDR)"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
131 "(CIDR)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
135
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
140 msgstr ""
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
149 "abbr>-адреса"
150
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
164 msgstr ""
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
177 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
178
179 msgid "A43C + J43 + A43"
180 msgstr ""
181
182 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ADSL"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ANSI T1.413"
189 msgstr ""
190
191 msgid "APN"
192 msgstr ""
193 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
194
195 msgid "ARP retry threshold"
196 msgstr "Поріг повторювання ARP"
197
198 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
199 msgstr ""
200 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
201 "\">ATM</abbr>"
202
203 msgid "ATM Bridges"
204 msgstr "ATM-мости"
205
206 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
207 msgstr ""
208 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
209 "Identifier\">VCI</abbr>)"
210
211 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
212 msgstr ""
213 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
214 "\">VPI</abbr>)"
215
216 msgid ""
217 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
218 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
219 "to dial into the provider network."
220 msgstr ""
221 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
222 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
223 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
224
225 msgid "ATM device number"
226 msgstr "Номер ATM-пристрою"
227
228 msgid "ATU-C System Vendor ID"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Access Concentrator"
232 msgstr "Концентратор доступу"
233
234 msgid "Access Point"
235 msgstr "Точка доступу"
236
237 msgid "Actions"
238 msgstr "Дії"
239
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
242
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
245
246 msgid "Active Connections"
247 msgstr "Активні підключення"
248
249 msgid "Active DHCP Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCP"
251
252 msgid "Active DHCPv6 Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
254
255 msgid "Ad-Hoc"
256 msgstr "Ad-Hoc"
257
258 msgid "Add"
259 msgstr "Додати"
260
261 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
263
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
266
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Додаткові файли hosts"
269
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr "Додаткові файли servers"
272
273 msgid "Address"
274 msgstr "Адреса"
275
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
278
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Адміністрування"
281
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Додаткові параметри"
284
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 msgstr "Сумарна потужність передавання"
287
288 msgid "Alert"
289 msgstr "Тривога"
290
291 msgid "Alias Interface"
292 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
293
294 msgid "Alias of \"%s\""
295 msgstr "Псевдонім \"%s\""
296
297 msgid "All Servers"
298 msgstr "Усі сервери"
299
300 msgid ""
301 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
302 "address"
303 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
304
305 msgid "Allocate IP sequentially"
306 msgstr "Виділяти IP послідовно"
307
308 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
309 msgstr ""
310 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
311 "перевірку пароля"
312
313 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
314 msgstr ""
315 "Дозволити режиму AP відключення абонентів на підставі низького рівня <abbr "
316 "title=\"Підтвердження (Acknowledge) успішності отримання TCP-сегменту\">ACK</"
317 "abbr>"
318
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
321
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
324
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
327
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Дозволити локальний вузол"
330
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
332 msgstr ""
333 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
334 "SSH"
335
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
338
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
341
342 msgid ""
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
344 msgstr ""
345 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
346 "наприклад, для RBL-послуг"
347
348 msgid "Allowed IPs"
349 msgstr "Дозволено IP-адреси"
350
351 msgid "Always announce default router"
352 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
353
354 msgid ""
355 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
356 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
357 msgstr ""
358 "Завжди використовувати канали 40 МГц, навіть якщо вторинний канал "
359 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
360 "802.11n-2009!"
361
362 msgid "Annex"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex A + L + M (all)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex A G.992.1"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex A G.992.2"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex A G.992.3"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex A G.992.5"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex B (all)"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Annex B G.992.1"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Annex B G.992.3"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Annex B G.992.5"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Annex J (all)"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Annex M (all)"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Annex M G.992.3"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Annex M G.992.5"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
408 msgstr ""
409 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
410 "префікса."
411
412 msgid "Announced DNS domains"
413 msgstr "Оголошено DNS-домени"
414
415 msgid "Announced DNS servers"
416 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
417
418 msgid "Anonymous Identity"
419 msgstr "Анонімне посвідчення"
420
421 msgid "Anonymous Mount"
422 msgstr "Анонімне монтування"
423
424 msgid "Anonymous Swap"
425 msgstr "Анонімний своп"
426
427 msgid "Antenna 1"
428 msgstr "Антена 1"
429
430 msgid "Antenna 2"
431 msgstr "Антена 2"
432
433 msgid "Antenna Configuration"
434 msgstr "Конфигурація антени"
435
436 msgid "Any zone"
437 msgstr "Будь-яка зона"
438
439 msgid "Apply anyway"
440 msgstr "Застосування не позначено"
441
442 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
443 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
444
445 msgid "Architecture"
446 msgstr "Архітектура"
447
448 msgid ""
449 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
450 msgstr ""
451 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
452 "інтерфейсу"
453
454 msgid "Assign interfaces..."
455 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
456
457 msgid ""
458 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
459 msgstr ""
460 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
461 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
462
463 msgid "Associated Stations"
464 msgstr "Приєднано станції"
465
466 msgid "Associations"
467 msgstr "З’єднань"
468
469 msgid "Auth Group"
470 msgstr "Група автентифікації"
471
472 msgid "Authentication"
473 msgstr "Автентифікація"
474
475 msgid "Authentication Type"
476 msgstr "Тип автентифікації"
477
478 msgid "Authoritative"
479 msgstr "Надійний"
480
481 msgid "Authorization Required"
482 msgstr "Потрібна авторизація"
483
484 msgid "Auto Refresh"
485 msgstr "Автоматичне оновлення"
486
487 msgid "Automatic"
488 msgstr "Автоматично"
489
490 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
491 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
492
493 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
494 msgstr ""
495 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
496
497 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
498 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
499
500 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
501 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
502
503 msgid "Automount Filesystem"
504 msgstr "Автомонтування ФС"
505
506 msgid "Automount Swap"
507 msgstr "Автомонтування своп"
508
509 msgid "Available"
510 msgstr "Доступно"
511
512 msgid "Available packages"
513 msgstr "Доступні пакети"
514
515 msgid "Average:"
516 msgstr "Середнє значення:"
517
518 msgid "B43 + B43C"
519 msgstr ""
520
521 msgid "B43 + B43C + V43"
522 msgstr ""
523
524 msgid "BR / DMR / AFTR"
525 msgstr ""
526
527 msgid "BSSID"
528 msgstr "BSSID"
529
530 msgid "Back"
531 msgstr "Назад"
532
533 msgid "Back to Overview"
534 msgstr "Повернутися до переліку"
535
536 msgid "Back to configuration"
537 msgstr "Повернутися до конфігурації"
538
539 msgid "Back to overview"
540 msgstr "Повернутися до переліку"
541
542 msgid "Back to scan results"
543 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
544
545 msgid "Backup"
546 msgstr "Резервне копіювання"
547
548 msgid "Backup / Flash Firmware"
549 msgstr "Рез. копіювання / Перепрошив."
550
551 msgid "Backup file list"
552 msgstr "Список файлів резервних копій"
553
554 msgid "Bad address specified!"
555 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
556
557 msgid "Band"
558 msgstr "Група"
559
560 msgid "Beacon Interval"
561 msgstr "Інтервал маяка"
562
563 msgid ""
564 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
565 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
566 "defined backup patterns."
567 msgstr ""
568 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
569 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
570 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
571
572 msgid "Bind interface"
573 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
574
575 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
576 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
577
578 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
579 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
580
581 msgid "Bitrate"
582 msgstr "Швидкість передавання даних"
583
584 msgid "Bogus NX Domain Override"
585 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
586
587 msgid "Bridge"
588 msgstr "Міст"
589
590 msgid "Bridge interfaces"
591 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
592
593 msgid "Bridge unit number"
594 msgstr "Номер моста"
595
596 msgid "Bring up on boot"
597 msgstr "Піднімати при завантаженні"
598
599 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
600 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
601
602 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
603 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
604
605 msgid "Buffered"
606 msgstr "Буферизовано"
607
608 msgid ""
609 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
610 "preserved in any sysupgrade."
611 msgstr ""
612 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
613 "збережено при будь-якому оновленні системи."
614
615 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
616 msgstr ""
617 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
618
619 msgid "CPU usage (%)"
620 msgstr "Завантаження ЦП, %"
621
622 msgid "Call failed"
623 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
624
625 msgid "Cancel"
626 msgstr "Скасувати"
627
628 msgid "Category"
629 msgstr "Категорія"
630
631 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
632 msgstr "Увага: файли конфігурації буде видалено."
633
634 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
635 msgstr "Увага: систему буде оновлено примусово"
636
637 msgid "Chain"
638 msgstr "Ланцюжок"
639
640 msgid "Changes"
641 msgstr "Зміни"
642
643 msgid "Changes applied."
644 msgstr "Зміни застосовано."
645
646 msgid "Changes have been reverted."
647 msgstr "Зміни було скасовано."
648
649 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
650 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
651
652 msgid "Channel"
653 msgstr "Канал"
654
655 msgid ""
656 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
657 "adjusted to %d."
658 msgstr ""
659 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
660 "скоригований на %d."
661
662 msgid "Check"
663 msgstr "Перевірити"
664
665 msgid "Check filesystems before mount"
666 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
667
668 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
669 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
670
671 msgid "Checksum"
672 msgstr "Контрольна сума"
673
674 msgid "Choose mtdblock"
675 msgstr "Виберіть mtdblock"
676
677 msgid ""
678 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
679 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
680 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
681 "interface to it."
682 msgstr ""
683 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
684 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
685 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
686 "до неї інтерфейс."
687
688 msgid ""
689 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
690 "out the <em>create</em> field to define a new network."
691 msgstr ""
692 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
693 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
694
695 msgid "Cipher"
696 msgstr "Шифр"
697
698 msgid "Cisco UDP encapsulation"
699 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
700
701 msgid ""
702 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
703 "configuration files."
704 msgstr ""
705 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
706 "файлів конфігурації."
707
708 msgid ""
709 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
710 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
711 msgstr ""
712 "Натисніть \"Зберегти mtdblock\", щоб завантажити вказаний файл mtdblock. "
713 "(ПРИМІТКА: ЦЕ ФУНКЦІЯ ДЛЯ ПРОФЕСІОНАЛІВ!)"
714
715 msgid "Client"
716 msgstr "Клієнт"
717
718 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
719 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
720
721 msgid ""
722 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
723 "persist connection"
724 msgstr ""
725 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
726 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
727
728 msgid "Close list..."
729 msgstr "Згорнути список..."
730
731 msgid "Collecting data..."
732 msgstr "Збирання даних..."
733
734 msgid "Command"
735 msgstr "Команда"
736
737 msgid "Common Configuration"
738 msgstr "Загальна конфігурація"
739
740 msgid ""
741 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
742 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
743 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
744 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
745 msgstr ""
746 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
747 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
748 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
749 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
750
751 msgid "Configuration"
752 msgstr "Конфігурація"
753
754 msgid "Configuration failed"
755 msgstr "Помилка налаштування"
756
757 msgid "Configuration files will be kept"
758 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено"
759
760 msgid "Configuration has been applied."
761 msgstr "Конфігурацію застосовано."
762
763 msgid "Configuration has been rolled back!"
764 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
765
766 msgid "Confirmation"
767 msgstr "Підтвердження"
768
769 msgid "Connect"
770 msgstr "Підключити"
771
772 msgid "Connected"
773 msgstr "Підключено"
774
775 msgid "Connection Limit"
776 msgstr "Гранична кількість підключень"
777
778 msgid "Connection attempt failed"
779 msgstr "Невдала спроба підключення"
780
781 msgid "Connections"
782 msgstr "Підключення"
783
784 msgid ""
785 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
786 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
787 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
788 msgstr ""
789 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
790 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
791 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
792 "мережі."
793
794 msgid "Country"
795 msgstr "Країна"
796
797 msgid "Country Code"
798 msgstr "Код країни"
799
800 msgid "Cover the following interface"
801 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
802
803 msgid "Cover the following interfaces"
804 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
805
806 msgid "Create / Assign firewall-zone"
807 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
808
809 msgid "Create Interface"
810 msgstr "Створити інтерфейс"
811
812 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
813 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
814
815 msgid "Critical"
816 msgstr "Критичний"
817
818 msgid "Cron Log Level"
819 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
820
821 msgid "Custom Interface"
822 msgstr "Інтерфейс користувача"
823
824 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
825 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
826
827 msgid ""
828 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
829 "sysupgrade."
830 msgstr ""
831 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
832 "збережено при оновленні системи."
833
834 msgid "Custom feeds"
835 msgstr "Користувацькі канали"
836
837 msgid ""
838 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
839 "this, perform a factory-reset first."
840 msgstr ""
841 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
842 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
843
844 msgid ""
845 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
846 "\">LED</abbr>s if possible."
847 msgstr ""
848 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
849 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
850
851 msgid "DHCP Server"
852 msgstr "Сервер DHCP"
853
854 msgid "DHCP and DNS"
855 msgstr "DHCP та DNS"
856
857 msgid "DHCP client"
858 msgstr "Клієнт DHCP"
859
860 msgid "DHCP-Options"
861 msgstr "Параметри DHCP"
862
863 msgid "DHCPv6 client"
864 msgstr "Клієнт DHCPv6"
865
866 msgid "DHCPv6-Mode"
867 msgstr "Режим DHCPv6"
868
869 msgid "DHCPv6-Service"
870 msgstr "Служба DHCPv6"
871
872 msgid "DNS"
873 msgstr "DNS"
874
875 msgid "DNS forwardings"
876 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
877
878 msgid "DNS-Label / FQDN"
879 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
880
881 msgid "DNSSEC"
882 msgstr ""
883
884 msgid "DNSSEC check unsigned"
885 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
886
887 msgid "DPD Idle Timeout"
888 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
889
890 msgid "DS-Lite AFTR address"
891 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
892
893 msgid "DSL"
894 msgstr "DSL"
895
896 msgid "DSL Status"
897 msgstr "Стан DSL"
898
899 msgid "DSL line mode"
900 msgstr "Режим лінії DSL"
901
902 msgid "DTIM Interval"
903 msgstr ""
904 "Інтервал <abbr title=\"Delivery Traffic Indication Message — Повідомлення "
905 "індикації доправлення трафіку\">DTIM</abbr>"
906
907 msgid "DUID"
908 msgstr "DUID"
909
910 msgid "Data Rate"
911 msgstr "Швидк. передавання"
912
913 msgid "Debug"
914 msgstr "Зневаджування"
915
916 msgid "Default %d"
917 msgstr "Типово %d"
918
919 msgid "Default gateway"
920 msgstr "Типовий шлюз"
921
922 msgid "Default is stateless + stateful"
923 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
924
925 msgid "Default state"
926 msgstr "Типовий стан"
927
928 msgid "Define a name for this network."
929 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
930
931 msgid ""
932 "Define additional DHCP options, for example "
933 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
934 "servers to clients."
935 msgstr ""
936 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
937 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
938 "сервери для клієнтів."
939
940 msgid "Delete"
941 msgstr "Видалити"
942
943 msgid "Delete this network"
944 msgstr "Видалити цю мережу"
945
946 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
947 msgstr "Інтервал повідомлень індикації доправлення трафіку"
948
949 msgid "Description"
950 msgstr "Опис"
951
952 msgid "Design"
953 msgstr "Стиль (тема)"
954
955 msgid "Destination"
956 msgstr "Призначення"
957
958 msgid "Device"
959 msgstr "Пристрій"
960
961 msgid "Device Configuration"
962 msgstr "Конфігурація пристрою"
963
964 msgid "Device is rebooting..."
965 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
966
967 msgid "Device unreachable!"
968 msgstr "Пристрій недосяжний!"
969
970 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
971 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
972
973 msgid "Diagnostics"
974 msgstr "Діагностика"
975
976 msgid "Dial number"
977 msgstr "Набір номера"
978
979 msgid "Directory"
980 msgstr "Каталог"
981
982 msgid "Disable"
983 msgstr "Вимкнути"
984
985 msgid ""
986 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
987 "this interface."
988 msgstr ""
989 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
990 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
991
992 msgid "Disable DNS setup"
993 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
994
995 msgid "Disable Encryption"
996 msgstr "Вимкнути шифрування"
997
998 msgid "Disable Inactivity Polling"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Disable this network"
1002 msgstr "Вимкнути цю мережу"
1003
1004 msgid "Disabled"
1005 msgstr "Вимкнено"
1006
1007 msgid "Disabled (default)"
1008 msgstr "Вимкнено (типово)"
1009
1010 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
1011 msgstr "Роз'єднувати за низького підтвердження"
1012
1013 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
1014 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
1015
1016 msgid "Disconnection attempt failed"
1017 msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
1018
1019 msgid "Dismiss"
1020 msgstr "Відхилити"
1021
1022 msgid "Displaying only packages containing"
1023 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
1024
1025 msgid "Distance Optimization"
1026 msgstr "Оптимізація за відстанню"
1027
1028 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1029 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
1030
1031 msgid "Distribution feeds"
1032 msgstr "Канали поширення"
1033
1034 msgid "Diversity"
1035 msgstr "Різновидність"
1036
1037 msgid ""
1038 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1039 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1040 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1041 "firewalls"
1042 msgstr ""
1043 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1044 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
1045 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
1046 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
1047 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
1048
1049 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1050 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1051
1052 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1053 msgstr ""
1054 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1055 "імен"
1056
1057 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1058 msgstr ""
1059 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1060 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1061
1062 msgid "Domain required"
1063 msgstr "Потрібен домен"
1064
1065 msgid "Domain whitelist"
1066 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1067
1068 msgid "Don't Fragment"
1069 msgstr "Не фрагментувати"
1070
1071 msgid ""
1072 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1073 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1074 msgstr ""
1075 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1076 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1077 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1078
1079 msgid "Down"
1080 msgstr "Вниз"
1081
1082 msgid "Download and install package"
1083 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1084
1085 msgid "Download backup"
1086 msgstr "Завантажити резервну копію"
1087
1088 msgid "Download mtdblock"
1089 msgstr "Завантажити mtdblock"
1090
1091 msgid "Downstream SNR offset"
1092 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1093
1094 msgid "Dropbear Instance"
1095 msgstr "Реалізація Dropbear"
1096
1097 msgid ""
1098 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1099 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1100 msgstr ""
1101 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1102 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1103
1104 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1108 msgstr ""
1109 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1110 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1111
1112 msgid "Dynamic tunnel"
1113 msgstr "Динамічний тунель"
1114
1115 msgid ""
1116 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1117 "having static leases will be served."
1118 msgstr ""
1119 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1120 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1121
1122 msgid "EA-bits length"
1123 msgstr "Довжина EA-бітів"
1124
1125 msgid "EAP-Method"
1126 msgstr "EAP-Метод"
1127
1128 msgid "Edit"
1129 msgstr "Редагувати"
1130
1131 msgid ""
1132 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1133 "reload the page."
1134 msgstr ""
1135 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1136 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1137
1138 msgid "Edit this interface"
1139 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1140
1141 msgid "Edit this network"
1142 msgstr "Редагувати цю мережу"
1143
1144 msgid "Emergency"
1145 msgstr "Аварійний"
1146
1147 msgid "Enable"
1148 msgstr "Увімкнути"
1149
1150 msgid ""
1151 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1152 "snooping"
1153 msgstr ""
1154 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1155 "\">IGMP</abbr>"
1156
1157 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1158 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1159
1160 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1161 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1162
1163 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1164 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1165
1166 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1167 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1168
1169 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1170 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1171
1172 msgid "Enable NTP client"
1173 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1174
1175 msgid "Enable Single DES"
1176 msgstr "Увімкнути Single DES"
1177
1178 msgid "Enable TFTP server"
1179 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1180
1181 msgid "Enable VLAN functionality"
1182 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1183
1184 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1185 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1186
1187 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1188 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1189
1190 msgid "Enable learning and aging"
1191 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1192
1193 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1194 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1195
1196 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1197 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1198
1199 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1200 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1201
1202 msgid "Enable this mount"
1203 msgstr "Увімкнути це монтування"
1204
1205 msgid "Enable this network"
1206 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1207
1208 msgid "Enable this swap"
1209 msgstr "Увімкнути цей своп"
1210
1211 msgid "Enable/Disable"
1212 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1213
1214 msgid "Enabled"
1215 msgstr "Увімкнено"
1216
1217 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1218 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1219
1220 msgid ""
1221 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1222 "Domain"
1223 msgstr ""
1224 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1225 "домену мобільності"
1226
1227 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1228 msgstr ""
1229 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1230
1231 msgid "Encapsulation mode"
1232 msgstr "Режим інкапсуляції"
1233
1234 msgid "Encryption"
1235 msgstr "Шифрування"
1236
1237 msgid "Endpoint Host"
1238 msgstr "Хост кінцевої точки"
1239
1240 msgid "Endpoint Port"
1241 msgstr "Порт кінцевої точки"
1242
1243 msgid "Enter custom value"
1244 msgstr "Введіть власне значення"
1245
1246 msgid "Enter custom values"
1247 msgstr "Введіть власні значення"
1248
1249 msgid "Erasing..."
1250 msgstr "Видалення..."
1251
1252 msgid "Error"
1253 msgstr "Помилка"
1254
1255 msgid "Errored seconds (ES)"
1256 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1257
1258 msgid "Ethernet Adapter"
1259 msgstr "Ethernet-адаптер"
1260
1261 msgid "Ethernet Switch"
1262 msgstr "Ethernet-комутатор"
1263
1264 msgid "Exclude interfaces"
1265 msgstr "Виключити інтерфейси"
1266
1267 msgid "Expand hosts"
1268 msgstr "Розширення вузлів"
1269
1270 msgid "Expires"
1271 msgstr "Збігає за"
1272
1273 #, fuzzy
1274 msgid ""
1275 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1276 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1277
1278 msgid "External"
1279 msgstr "Зовнішнє"
1280
1281 msgid "External R0 Key Holder List"
1282 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1283
1284 msgid "External R1 Key Holder List"
1285 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1286
1287 msgid "External system log server"
1288 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1289
1290 msgid "External system log server port"
1291 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1292
1293 msgid "External system log server protocol"
1294 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1295
1296 msgid "Extra SSH command options"
1297 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1298
1299 msgid "FT over DS"
1300 msgstr "FT через DS"
1301
1302 msgid "FT over the Air"
1303 msgstr "FT через повітря"
1304
1305 msgid "FT protocol"
1306 msgstr "Протокол FT"
1307
1308 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1309 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1310
1311 msgid "File"
1312 msgstr "Файл"
1313
1314 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1315 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1316
1317 msgid "Filesystem"
1318 msgstr "Файлова система"
1319
1320 msgid "Filter"
1321 msgstr "Фільтр"
1322
1323 msgid "Filter private"
1324 msgstr "Фільтрувати приватні"
1325
1326 msgid "Filter useless"
1327 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1328
1329 msgid "Finalizing failed"
1330 msgstr "Завершення не вдалося"
1331
1332 msgid ""
1333 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1334 "with defaults based on what was detected"
1335 msgstr ""
1336 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1337 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1338
1339 msgid "Find and join network"
1340 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1341
1342 msgid "Find package"
1343 msgstr "Знайти пакет"
1344
1345 msgid "Finish"
1346 msgstr "Готово"
1347
1348 msgid "Firewall"
1349 msgstr "Брандмауер"
1350
1351 msgid "Firewall Mark"
1352 msgstr "Позначка брандмауера"
1353
1354 msgid "Firewall Settings"
1355 msgstr "Налаштування брандмауера"
1356
1357 msgid "Firewall Status"
1358 msgstr "Стан брандмауера"
1359
1360 msgid "Firmware File"
1361 msgstr "Файл мікропрограми"
1362
1363 msgid "Firmware Version"
1364 msgstr "Версія мікропрограми"
1365
1366 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1367 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1368
1369 msgid "Flash Firmware"
1370 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1371
1372 msgid "Flash image..."
1373 msgstr "Прошити образ..."
1374
1375 msgid "Flash new firmware image"
1376 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1377
1378 msgid "Flash operations"
1379 msgstr "Операції прошивання"
1380
1381 msgid "Flashing..."
1382 msgstr "Прошиваємо..."
1383
1384 msgid "Force"
1385 msgstr "Примусово"
1386
1387 msgid "Force 40MHz mode"
1388 msgstr "Примусово застосовувати режим '40MHz'"
1389
1390 msgid "Force CCMP (AES)"
1391 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1392
1393 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1394 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1395
1396 msgid "Force TKIP"
1397 msgstr "Примусово TKIP"
1398
1399 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1400 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1401
1402 msgid "Force link"
1403 msgstr "Примусове з’єднання"
1404
1405 msgid "Force upgrade"
1406 msgstr "Примусове оновлення"
1407
1408 msgid "Force use of NAT-T"
1409 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1410
1411 msgid "Form token mismatch"
1412 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1413
1414 msgid "Forward DHCP traffic"
1415 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1416
1417 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1418 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1419
1420 msgid "Forward broadcast traffic"
1421 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1422
1423 msgid "Forward mesh peer traffic"
1424 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1425
1426 msgid "Forwarding mode"
1427 msgstr "Режим переспрямовування"
1428
1429 msgid "Fragmentation Threshold"
1430 msgstr "Поріг фрагментації"
1431
1432 msgid "Frame Bursting"
1433 msgstr "Frame Bursting"
1434
1435 msgid "Free"
1436 msgstr "Вільно"
1437
1438 msgid "Free space"
1439 msgstr "Вільне місце"
1440
1441 msgid ""
1442 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1443 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1444 msgstr ""
1445 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1446 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1447
1448 msgid "GHz"
1449 msgstr "ГГц"
1450
1451 msgid "GPRS only"
1452 msgstr "Тільки GPRS"
1453
1454 msgid "Gateway"
1455 msgstr "Шлюз"
1456
1457 msgid "Gateway address is invalid"
1458 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1459
1460 msgid "Gateway ports"
1461 msgstr "Порти шлюзу"
1462
1463 msgid "General Settings"
1464 msgstr "Загальні параметри"
1465
1466 msgid "General Setup"
1467 msgstr "Загальні налаштування"
1468
1469 msgid "General options for opkg"
1470 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1471
1472 msgid "Generate Config"
1473 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1474
1475 msgid "Generate PMK locally"
1476 msgstr "Генерувати PMK локально"
1477
1478 msgid "Generate archive"
1479 msgstr "Cтворити архів"
1480
1481 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1482 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1483
1484 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1485 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1486
1487 msgid "Global Settings"
1488 msgstr "Загальні параметри"
1489
1490 msgid "Global network options"
1491 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1492
1493 msgid "Go to password configuration..."
1494 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1495
1496 msgid "Go to relevant configuration page"
1497 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1498
1499 msgid "Group Password"
1500 msgstr "Пароль групи"
1501
1502 msgid "Guest"
1503 msgstr "Гість"
1504
1505 msgid "HE.net password"
1506 msgstr "Пароль HE.net"
1507
1508 msgid "HE.net username"
1509 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1510
1511 msgid "HT mode (802.11n)"
1512 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1513
1514 msgid "Hang Up"
1515 msgstr "Призупинити"
1516
1517 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid ""
1521 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1522 "the timezone."
1523 msgstr ""
1524 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1525 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1526
1527 msgid ""
1528 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1529 "authentication."
1530 msgstr ""
1531 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1532 "відкритим ключем автентифікації."
1533
1534 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1535 msgstr ""
1536 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1537 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1538
1539 msgid "Host"
1540 msgstr "Вузол"
1541
1542 msgid "Host entries"
1543 msgstr "Записи вузлів"
1544
1545 msgid "Host expiry timeout"
1546 msgstr "Тайм-аут вузла"
1547
1548 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1549 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1550
1551 msgid "Host-Uniq tag content"
1552 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1553
1554 msgid "Hostname"
1555 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1556
1557 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1558 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1559
1560 msgid "Hostnames"
1561 msgstr "Імена вузлів"
1562
1563 msgid "Hybrid"
1564 msgstr "Гібрид"
1565
1566 msgid "IKE DH Group"
1567 msgstr "Група IKE DH"
1568
1569 msgid "IP Addresses"
1570 msgstr "IP-адреси"
1571
1572 msgid "IP Protocol"
1573 msgstr "IP-протокол"
1574
1575 msgid "IP address"
1576 msgstr "IP-адреса"
1577
1578 msgid "IP address in invalid"
1579 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1580
1581 msgid "IP address is missing"
1582 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1583
1584 msgid "IPv4"
1585 msgstr "IPv4"
1586
1587 msgid "IPv4 Firewall"
1588 msgstr "Брандмауер IPv4"
1589
1590 msgid "IPv4 Upstream"
1591 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1592
1593 msgid "IPv4 address"
1594 msgstr "Адреса IPv4"
1595
1596 msgid "IPv4 and IPv6"
1597 msgstr "IPv4 та IPv6"
1598
1599 msgid "IPv4 assignment length"
1600 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1601
1602 msgid "IPv4 broadcast"
1603 msgstr "Широкомовний IPv4"
1604
1605 msgid "IPv4 gateway"
1606 msgstr "Шлюз IPv4"
1607
1608 msgid "IPv4 netmask"
1609 msgstr "Маска мережі IPv4"
1610
1611 msgid "IPv4 only"
1612 msgstr "Тільки IPv4"
1613
1614 msgid "IPv4 prefix"
1615 msgstr "Префікс IPv4"
1616
1617 msgid "IPv4 prefix length"
1618 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1619
1620 msgid "IPv4+IPv6"
1621 msgstr "IPv4+IPv6"
1622
1623 msgid "IPv4-Address"
1624 msgstr "IPv4-адреса"
1625
1626 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1627 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1628
1629 msgid "IPv6"
1630 msgstr "IPv6"
1631
1632 msgid "IPv6 Firewall"
1633 msgstr "Брандмауер IPv6"
1634
1635 msgid "IPv6 Neighbours"
1636 msgstr "Сусіди IPv6"
1637
1638 msgid "IPv6 Settings"
1639 msgstr "Налаштування IPv6"
1640
1641 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1642 msgstr ""
1643 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1644 "префікс IPv6"
1645
1646 msgid "IPv6 Upstream"
1647 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1648
1649 msgid "IPv6 address"
1650 msgstr "Адреса IPv6"
1651
1652 msgid "IPv6 assignment hint"
1653 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1654
1655 msgid "IPv6 assignment length"
1656 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1657
1658 msgid "IPv6 gateway"
1659 msgstr "Шлюз IPv6"
1660
1661 msgid "IPv6 only"
1662 msgstr "Тільки IPv6"
1663
1664 msgid "IPv6 prefix"
1665 msgstr "Префікс IPv6"
1666
1667 msgid "IPv6 prefix length"
1668 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1669
1670 msgid "IPv6 routed prefix"
1671 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1672
1673 msgid "IPv6 suffix"
1674 msgstr "Суфікс IPv6"
1675
1676 msgid "IPv6-Address"
1677 msgstr "IPv6-адреса"
1678
1679 msgid "IPv6-PD"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1683 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1684
1685 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1686 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1687
1688 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1689 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1690
1691 msgid "Identity"
1692 msgstr "Посвідчення"
1693
1694 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1695 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1696
1697 msgid "If checked, encryption is disabled"
1698 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1699
1700 msgid ""
1701 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1702 msgstr ""
1703 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1704 "пристрою"
1705
1706 msgid ""
1707 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1708 "device node"
1709 msgstr ""
1710 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1711 "вузла пристрою"
1712
1713 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1714 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1715
1716 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1717 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1718
1719 msgid ""
1720 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1721 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1722 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1723 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1724 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1725 msgstr ""
1726 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1727 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1728 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1729 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1730 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1731 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1732
1733 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1734 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1735
1736 msgid "Ignore interface"
1737 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1738
1739 msgid "Ignore resolve file"
1740 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1741
1742 msgid "Image"
1743 msgstr "Образ"
1744
1745 msgid "In"
1746 msgstr "Вх."
1747
1748 msgid ""
1749 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1750 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1751 msgstr ""
1752 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1753 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1754 "попередньої сторінки."
1755
1756 msgid "Inactivity timeout"
1757 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1758
1759 msgid "Inbound:"
1760 msgstr "Вхідний:"
1761
1762 msgid "Info"
1763 msgstr "Інформація"
1764
1765 msgid "Initialization failure"
1766 msgstr "Помилка ініціалізації"
1767
1768 msgid "Initscript"
1769 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1770
1771 msgid "Initscripts"
1772 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1773
1774 msgid "Install"
1775 msgstr "Інсталювати"
1776
1777 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1778 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1779
1780 msgid "Install package %q"
1781 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1782
1783 msgid "Install protocol extensions..."
1784 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1785
1786 msgid "Installed packages"
1787 msgstr "Інстальовано пакети"
1788
1789 msgid "Interface"
1790 msgstr "Інтерфейс"
1791
1792 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1793 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1794
1795 msgid "Interface Configuration"
1796 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1797
1798 msgid "Interface Overview"
1799 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1800
1801 msgid "Interface is reconnecting..."
1802 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1803
1804 msgid "Interface name"
1805 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1806
1807 msgid "Interface not present or not connected yet."
1808 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1809
1810 msgid "Interfaces"
1811 msgstr "Інтерфейси"
1812
1813 msgid "Internal"
1814 msgstr "Внутрішній"
1815
1816 msgid "Internal Server Error"
1817 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1818
1819 msgid "Invalid"
1820 msgstr "Неприпустимо"
1821
1822 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1823 msgstr ""
1824 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1825 "і %d."
1826
1827 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1828 msgstr ""
1829 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1830
1831 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1832 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1833
1834 msgid "Isolate Clients"
1835 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1836
1837 msgid ""
1838 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1839 "flash memory, please verify the image file!"
1840 msgstr ""
1841 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1842 "Перевірте файл образу!"
1843
1844 msgid "JavaScript required!"
1845 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1846
1847 msgid "Join Network"
1848 msgstr "Підключення до мережі"
1849
1850 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1851 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1852
1853 msgid "Joining Network: %q"
1854 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1855
1856 msgid "Keep settings"
1857 msgstr "Зберегти налаштування"
1858
1859 msgid "Kernel Log"
1860 msgstr "Журнал ядра"
1861
1862 msgid "Kernel Version"
1863 msgstr "Версія ядра"
1864
1865 msgid "Key"
1866 msgstr "Ключ"
1867
1868 msgid "Key #%d"
1869 msgstr "Ключ #%d"
1870
1871 msgid "Kill"
1872 msgstr "Знищити"
1873
1874 msgid "L2TP"
1875 msgstr "L2TP"
1876
1877 msgid "L2TP Server"
1878 msgstr "Сервер L2TP"
1879
1880 msgid "LCP echo failure threshold"
1881 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1882
1883 msgid "LCP echo interval"
1884 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1885
1886 msgid "LLC"
1887 msgstr "LLC"
1888
1889 msgid "Label"
1890 msgstr "Мітка"
1891
1892 msgid "Language"
1893 msgstr "Мова"
1894
1895 msgid "Language and Style"
1896 msgstr "Мова та стиль"
1897
1898 msgid "Latency"
1899 msgstr "Затримка"
1900
1901 msgid "Leaf"
1902 msgstr "Лист"
1903
1904 msgid "Lease time"
1905 msgstr "Час оренди"
1906
1907 msgid "Lease validity time"
1908 msgstr "Час чинності оренди"
1909
1910 msgid "Leasefile"
1911 msgstr "Файл оренд"
1912
1913 msgid "Leasetime remaining"
1914 msgstr "Час оренди, що лишився"
1915
1916 msgid "Leave empty to autodetect"
1917 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1918
1919 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1920 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1921
1922 msgid "Legend:"
1923 msgstr "Легенда:"
1924
1925 msgid "Limit"
1926 msgstr "Межа"
1927
1928 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1929 msgstr ""
1930 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1931
1932 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1933 msgstr ""
1934 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1935
1936 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1937 msgstr "Затухання лінії"
1938
1939 msgid "Line Mode"
1940 msgstr "Режим лінії"
1941
1942 msgid "Line State"
1943 msgstr "Стан лінії"
1944
1945 msgid "Line Uptime"
1946 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1947
1948 msgid "Link On"
1949 msgstr "Зв’язок встановлено"
1950
1951 msgid ""
1952 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1953 "requests to"
1954 msgstr ""
1955 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1956 "переспрямовування запитів"
1957
1958 msgid ""
1959 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1960 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1961 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1962 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1963 "Association."
1964 msgstr ""
1965 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1966 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1967 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1968 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1969 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1970 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1971 "асоціації домену мобільності."
1972
1973 msgid ""
1974 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1975 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1976 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1977 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1978 "PMK-R1 keys."
1979 msgstr ""
1980 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1981 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1982 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1983 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1984 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1985 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1986 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1987 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1988 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1989
1990 msgid "List of SSH key files for auth"
1991 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1992
1993 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1994 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1995
1996 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1997 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1998
1999 msgid "Listen Interfaces"
2000 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
2001
2002 msgid "Listen Port"
2003 msgstr "Порти прослуховування"
2004
2005 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
2006 msgstr ""
2007 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
2008 "визначено</em>)"
2009
2010 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
2011 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
2012
2013 msgid "Load"
2014 msgstr "Навантаження"
2015
2016 msgid "Load Average"
2017 msgstr "Середнє навантаження"
2018
2019 msgid "Loading"
2020 msgstr "Завантаження"
2021
2022 msgid "Local IP address is invalid"
2023 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
2024
2025 msgid "Local IP address to assign"
2026 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
2027
2028 msgid "Local IPv4 address"
2029 msgstr "Локальна адреса IPv4"
2030
2031 msgid "Local IPv6 address"
2032 msgstr "Локальна адреса IPv6"
2033
2034 msgid "Local Service Only"
2035 msgstr "Тільки локальна служба"
2036
2037 msgid "Local Startup"
2038 msgstr "Локальний запуск"
2039
2040 msgid "Local Time"
2041 msgstr "Місцевий час"
2042
2043 msgid "Local domain"
2044 msgstr "Локальний домен"
2045
2046 msgid ""
2047 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2048 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2049 msgstr ""
2050 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
2051 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
2052 "файлу hosts (/etc/hosts)"
2053
2054 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2055 msgstr ""
2056 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
2057 "hosts"
2058
2059 msgid "Local server"
2060 msgstr "Локальний сервер"
2061
2062 msgid ""
2063 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2064 "available"
2065 msgstr ""
2066 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2067 "кілька IP-адрес"
2068
2069 msgid "Localise queries"
2070 msgstr "Локалізувати запити"
2071
2072 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2073 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2074
2075 msgid "Log output level"
2076 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2077
2078 msgid "Log queries"
2079 msgstr "Журнал запитів"
2080
2081 msgid "Logging"
2082 msgstr "Журналювання"
2083
2084 msgid "Login"
2085 msgstr "Увійти"
2086
2087 msgid "Logout"
2088 msgstr "Вийти"
2089
2090 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2094 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2095
2096 msgid "MAC"
2097 msgstr "MAC"
2098
2099 msgid "MAC-Address"
2100 msgstr "MAC-адреса"
2101
2102 msgid "MAC-Address Filter"
2103 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2104
2105 msgid "MAC-Filter"
2106 msgstr "MAC-фільтр"
2107
2108 msgid "MAC-List"
2109 msgstr "MAC-список"
2110
2111 msgid "MAP / LW4over6"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "MAP rule is invalid"
2115 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2116
2117 msgid "MB/s"
2118 msgstr "MБ/с"
2119
2120 msgid "MD5"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "MHz"
2124 msgstr "МГц"
2125
2126 msgid "MTU"
2127 msgstr "MTU"
2128
2129 msgid ""
2130 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2131 "below:"
2132 msgstr ""
2133 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2134 "команди:"
2135
2136 msgid "Manual"
2137 msgstr "Вручну"
2138
2139 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2140 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2141
2142 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2146 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2147
2148 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2149 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2150
2151 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2152 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2153
2154 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2155 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2156
2157 msgid ""
2158 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2159 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2160 msgstr ""
2161 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2162 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2163
2164 msgid "Maximum number of leased addresses."
2165 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2166
2167 msgid "Mbit/s"
2168 msgstr "Мбіт/с"
2169
2170 msgid "Memory"
2171 msgstr "Пам’ять"
2172
2173 msgid "Memory usage (%)"
2174 msgstr "Використання пам’яті, %"
2175
2176 msgid "Mesh Id"
2177 msgstr "Mesh Id"
2178
2179 msgid "Metric"
2180 msgstr "Метрика"
2181
2182 msgid "Mirror monitor port"
2183 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2184
2185 msgid "Mirror source port"
2186 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2187
2188 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2189 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2190
2191 msgid "Mobility Domain"
2192 msgstr "Домен мобільності"
2193
2194 msgid "Mode"
2195 msgstr "Режим"
2196
2197 msgid "Model"
2198 msgstr "Модель"
2199
2200 msgid "Modem default"
2201 msgstr "Типові налаштування модема"
2202
2203 msgid "Modem device"
2204 msgstr "Модем"
2205
2206 msgid "Modem information query failed"
2207 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2208
2209 msgid "Modem init timeout"
2210 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2211
2212 msgid "Monitor"
2213 msgstr "Диспетчер"
2214
2215 msgid "Mount Entry"
2216 msgstr "Вхід монтування"
2217
2218 msgid "Mount Point"
2219 msgstr "Точка монтування"
2220
2221 msgid "Mount Points"
2222 msgstr "Точки монтування"
2223
2224 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2225 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2226
2227 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2228 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2229
2230 msgid ""
2231 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2232 "filesystem"
2233 msgstr ""
2234 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2235 "файлову систему"
2236
2237 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2238 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2239
2240 msgid "Mount options"
2241 msgstr "Опції монтування"
2242
2243 msgid "Mount point"
2244 msgstr "Точка монтування"
2245
2246 msgid "Mount swap not specifically configured"
2247 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2248
2249 msgid "Mounted file systems"
2250 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2251
2252 msgid "Move down"
2253 msgstr "Вниз"
2254
2255 msgid "Move up"
2256 msgstr "Вгору"
2257
2258 msgid "Multicast address"
2259 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2260
2261 msgid "NAS ID"
2262 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2263
2264 msgid "NAT-T Mode"
2265 msgstr "Режим NAT-T"
2266
2267 msgid "NAT64 Prefix"
2268 msgstr "Префікс NAT64"
2269
2270 msgid "NCM"
2271 msgstr "NCM"
2272
2273 msgid "NDP-Proxy"
2274 msgstr "NDP-проксі"
2275
2276 msgid "NT Domain"
2277 msgstr "Домен NT"
2278
2279 msgid "NTP server candidates"
2280 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2281
2282 msgid "Name"
2283 msgstr "Ім’я"
2284
2285 msgid "Name of the new interface"
2286 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2287
2288 msgid "Name of the new network"
2289 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2290
2291 msgid "Navigation"
2292 msgstr "Навігація"
2293
2294 msgid "Netmask"
2295 msgstr "Маска мережі"
2296
2297 msgid "Network"
2298 msgstr "Мережа"
2299
2300 msgid "Network Utilities"
2301 msgstr "Мережеві утиліти"
2302
2303 msgid "Network boot image"
2304 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2305
2306 msgid "Network device is not present"
2307 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2308
2309 msgid "Network without interfaces."
2310 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2311
2312 msgid "Next »"
2313 msgstr "Наступний »"
2314
2315 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2316 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2317
2318 msgid "No NAT-T"
2319 msgstr "Немає NAT-T"
2320
2321 msgid "No chains in this table"
2322 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2323
2324 msgid "No files found"
2325 msgstr "Файли не знайдено"
2326
2327 msgid "No information available"
2328 msgstr "Інформація відсутня"
2329
2330 msgid "No matching prefix delegation"
2331 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2332
2333 msgid "No negative cache"
2334 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2335
2336 msgid "No network configured on this device"
2337 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2338
2339 msgid "No network name specified"
2340 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2341
2342 msgid "No package lists available"
2343 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2344
2345 msgid "No password set!"
2346 msgstr "Пароль не встановлено!"
2347
2348 msgid "No rules in this chain"
2349 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2350
2351 msgid "No scan results available yet..."
2352 msgstr "Результати сканування наразі недоступні"
2353
2354 msgid "No zone assigned"
2355 msgstr "Зону не призначено"
2356
2357 msgid "Noise"
2358 msgstr "Шум"
2359
2360 msgid "Noise Margin (SNR)"
2361 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2362
2363 msgid "Noise:"
2364 msgstr "Шум:"
2365
2366 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2367 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2368
2369 msgid "Non-wildcard"
2370 msgstr "Без шаблону заміни"
2371
2372 msgid "None"
2373 msgstr "Жоден"
2374
2375 msgid "Normal"
2376 msgstr "Нормальний"
2377
2378 msgid "Not Found"
2379 msgstr "Не знайдено"
2380
2381 msgid "Not associated"
2382 msgstr "Не пов’язаний"
2383
2384 msgid "Not connected"
2385 msgstr "Не підключено"
2386
2387 msgid "Note: interface name length"
2388 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2389
2390 msgid "Notice"
2391 msgstr "Попередження"
2392
2393 msgid "Nslookup"
2394 msgstr "DNS-запит"
2395
2396 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2397 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2398
2399 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "OK"
2403 msgstr "OK"
2404
2405 msgid "OPKG-Configuration"
2406 msgstr "Конфігурація OPKG"
2407
2408 msgid "Obfuscated Group Password"
2409 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2410
2411 msgid "Obfuscated Password"
2412 msgstr "Обфусований пароль"
2413
2414 msgid "Obtain IPv6-Address"
2415 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2416
2417 msgid "Off-State Delay"
2418 msgstr "Затримка Off-State"
2419
2420 msgid ""
2421 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2422 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2423 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2424 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2425 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2426 "<samp>eth0.1</samp>)."
2427 msgstr ""
2428 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2429 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2430 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2431 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2432 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2433 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2434
2435 msgid "On-State Delay"
2436 msgstr "Затримка On-State"
2437
2438 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2439 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2440
2441 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2442 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2443
2444 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2445 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2446
2447 msgid "One or more required fields have no value!"
2448 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2449
2450 msgid "Open list..."
2451 msgstr "Відкрити список..."
2452
2453 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Operating frequency"
2457 msgstr "Робоча частота"
2458
2459 msgid "Option changed"
2460 msgstr "Опція змінена"
2461
2462 msgid "Option removed"
2463 msgstr "Опція видалена"
2464
2465 msgid "Optional"
2466 msgstr "Необов’язково"
2467
2468 msgid ""
2469 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2470 "starting with <code>0x</code>."
2471 msgstr ""
2472 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2473 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2474
2475 msgid ""
2476 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2477 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2478 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2479 "for the interface."
2480 msgstr ""
2481 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2482 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2483 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу  "
2484 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2485
2486 msgid ""
2487 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2488 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2489 msgstr ""
2490 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2491 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2492 "квантової стійкості."
2493
2494 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2495 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2496
2497 msgid "Optional. Description of peer."
2498 msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
2499
2500 msgid ""
2501 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2502 "interface."
2503 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2504
2505 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2506 msgstr ""
2507 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2508
2509 msgid "Optional. Port of peer."
2510 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2511
2512 msgid ""
2513 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2514 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2515 msgstr ""
2516 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2517 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2518 "25."
2519
2520 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2521 msgstr ""
2522 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2523 "пакетів."
2524
2525 msgid "Options"
2526 msgstr "Опції"
2527
2528 msgid "Other:"
2529 msgstr "Інше:"
2530
2531 msgid "Out"
2532 msgstr "Вих."
2533
2534 msgid "Outbound:"
2535 msgstr "Вихідний:"
2536
2537 msgid "Output Interface"
2538 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2539
2540 msgid "Override MAC address"
2541 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2542
2543 msgid "Override MTU"
2544 msgstr "Перевизначити MTU"
2545
2546 msgid "Override TOS"
2547 msgstr "Перевизначити TOS"
2548
2549 msgid "Override TTL"
2550 msgstr "Перевизначити TTL"
2551
2552 msgid "Override default interface name"
2553 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2554
2555 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2556 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2557
2558 msgid ""
2559 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2560 "subnet that is served."
2561 msgstr ""
2562 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2563 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2564
2565 msgid "Override the table used for internal routes"
2566 msgstr ""
2567 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2568
2569 msgid "Overview"
2570 msgstr "Огляд"
2571
2572 msgid "Owner"
2573 msgstr "Власник"
2574
2575 msgid "PAP/CHAP password"
2576 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2577
2578 msgid "PAP/CHAP username"
2579 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2580
2581 msgid "PID"
2582 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2583
2584 msgid "PIN"
2585 msgstr ""
2586 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2587 "номер\">>PIN</abbr>"
2588
2589 msgid "PIN code rejected"
2590 msgstr "PIN-код відхилено"
2591
2592 msgid "PMK R1 Push"
2593 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2594
2595 msgid "PPP"
2596 msgstr "PPP"
2597
2598 msgid "PPPoA Encapsulation"
2599 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2600
2601 msgid "PPPoATM"
2602 msgstr "PPPoATM"
2603
2604 msgid "PPPoE"
2605 msgstr "PPPoE"
2606
2607 msgid "PPPoSSH"
2608 msgstr "PPPoSSH"
2609
2610 msgid "PPtP"
2611 msgstr "PPtP"
2612
2613 msgid "PSID offset"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "PSID-bits length"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Package libiwinfo required!"
2623 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2624
2625 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2626 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2627
2628 msgid "Package name"
2629 msgstr "Назва пакета"
2630
2631 msgid "Packets"
2632 msgstr "Пакети"
2633
2634 msgid "Part of zone %q"
2635 msgstr "Частина зони %q"
2636
2637 msgid "Password"
2638 msgstr "Пароль"
2639
2640 msgid "Password authentication"
2641 msgstr "Автентифікація за паролем"
2642
2643 msgid "Password of Private Key"
2644 msgstr "Пароль закритого ключа"
2645
2646 msgid "Password of inner Private Key"
2647 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2648
2649 msgid "Password successfully changed!"
2650 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2651
2652 msgid "Password2"
2653 msgstr "Пароль2"
2654
2655 msgid "Path to CA-Certificate"
2656 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2657
2658 msgid "Path to Client-Certificate"
2659 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2660
2661 msgid "Path to Private Key"
2662 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2663
2664 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2665 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2666
2667 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2668 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2669
2670 msgid "Path to inner Private Key"
2671 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2672
2673 msgid "Peak:"
2674 msgstr "Пік:"
2675
2676 msgid "Peer IP address to assign"
2677 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2678
2679 msgid "Peer address is missing"
2680 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2681
2682 msgid "Peers"
2683 msgstr "Вузли"
2684
2685 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2686 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2687
2688 msgid "Perform reboot"
2689 msgstr "Виконати перезавантаження"
2690
2691 msgid "Perform reset"
2692 msgstr "Виконати відновлення"
2693
2694 msgid "Persistent Keep Alive"
2695 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2696
2697 msgid "Phy Rate:"
2698 msgstr "Фізична швидкість:"
2699
2700 msgid "Physical Settings"
2701 msgstr "Фізичні параметри"
2702
2703 msgid "Ping"
2704 msgstr "Ехо-запит"
2705
2706 msgid "Pkts."
2707 msgstr "пакетів"
2708
2709 msgid "Please enter your username and password."
2710 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2711
2712 msgid "Policy"
2713 msgstr "Політика"
2714
2715 msgid "Port"
2716 msgstr "Порт"
2717
2718 msgid "Port status:"
2719 msgstr "Стан порту:"
2720
2721 msgid "Power Management Mode"
2722 msgstr "Режим керування живленням"
2723
2724 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2725 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2726
2727 msgid "Prefer LTE"
2728 msgstr "Переважно LTE"
2729
2730 msgid "Prefer UMTS"
2731 msgstr "Переважно UMTS"
2732
2733 msgid "Prefix Delegated"
2734 msgstr "Делеговано префікс"
2735
2736 msgid "Preshared Key"
2737 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2738
2739 msgid ""
2740 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2741 "ignore failures"
2742 msgstr ""
2743 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2744 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2745
2746 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2747 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2748
2749 msgid "Prevents client-to-client communication"
2750 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2751
2752 msgid "Private Key"
2753 msgstr "Приватний ключ"
2754
2755 msgid "Proceed"
2756 msgstr "Продовжити"
2757
2758 msgid "Processes"
2759 msgstr "Процеси"
2760
2761 msgid "Profile"
2762 msgstr "Профіль"
2763
2764 msgid "Prot."
2765 msgstr "Прот."
2766
2767 msgid "Protocol"
2768 msgstr "Протокол"
2769
2770 msgid "Protocol family"
2771 msgstr "Сімейство протоколів"
2772
2773 msgid "Protocol of the new interface"
2774 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2775
2776 msgid "Protocol support is not installed"
2777 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2778
2779 msgid "Provide NTP server"
2780 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2781
2782 msgid "Provide new network"
2783 msgstr "Укажіть нову мережу"
2784
2785 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2786 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2787
2788 msgid "Public Key"
2789 msgstr "Відкритий ключ"
2790
2791 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2792 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2793
2794 msgid "QMI Cellular"
2795 msgstr "Стільниковий QMI"
2796
2797 msgid "Quality"
2798 msgstr "Якість"
2799
2800 msgid ""
2801 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2802 "servers"
2803 msgstr ""
2804 "Запит усіх наявних висхідних <abbr title=\"Domain Name System — система "
2805 "доменних імен\">DNS</abbr>-серверів"
2806
2807 msgid "R0 Key Lifetime"
2808 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2809
2810 msgid "R1 Key Holder"
2811 msgstr "Власник ключа R1"
2812
2813 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2814 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2815
2816 msgid "RTS/CTS Threshold"
2817 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2818
2819 msgid "RX"
2820 msgstr "Одержано"
2821
2822 msgid "RX Rate"
2823 msgstr "Швидкість приймання"
2824
2825 msgid "Radius-Accounting-Port"
2826 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2827
2828 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2829 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2830
2831 msgid "Radius-Accounting-Server"
2832 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2833
2834 msgid "Radius-Authentication-Port"
2835 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2836
2837 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2838 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2839
2840 msgid "Radius-Authentication-Server"
2841 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2842
2843 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2844 msgstr ""
2845 "Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
2846 "вимагає цього."
2847
2848 msgid ""
2849 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2850 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2851 msgstr ""
2852 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2853 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2854 "abbr>-сервера"
2855
2856 msgid ""
2857 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2858 "access to this device if you are connected via this interface"
2859 msgstr ""
2860 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2861 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2862
2863 msgid ""
2864 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2865 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2866 msgstr ""
2867 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2868 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2869 "мережу."
2870
2871 msgid "Really reset all changes?"
2872 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2873
2874 msgid "Really switch protocol?"
2875 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2876
2877 msgid "Realtime Connections"
2878 msgstr "Підключення у реальному часі"
2879
2880 msgid "Realtime Graphs"
2881 msgstr "Графіки у реальному часі"
2882
2883 msgid "Realtime Load"
2884 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2885
2886 msgid "Realtime Traffic"
2887 msgstr "Трафік у реальному часі"
2888
2889 msgid "Realtime Wireless"
2890 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2891
2892 msgid "Reassociation Deadline"
2893 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2894
2895 msgid "Rebind protection"
2896 msgstr "Захист від переприв’язки"
2897
2898 msgid "Reboot"
2899 msgstr "Перезавантаження"
2900
2901 msgid "Rebooting..."
2902 msgstr "Перезавантаження..."
2903
2904 msgid "Reboots the operating system of your device"
2905 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2906
2907 msgid "Receive"
2908 msgstr "Приймання"
2909
2910 msgid "Receiver Antenna"
2911 msgstr "Антена приймача"
2912
2913 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2914 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2915
2916 msgid "Reconnect this interface"
2917 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2918
2919 msgid "References"
2920 msgstr "Посилання"
2921
2922 msgid "Relay"
2923 msgstr "Ретранслятор"
2924
2925 msgid "Relay Bridge"
2926 msgstr "Міст-ретранслятор"
2927
2928 msgid "Relay between networks"
2929 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2930
2931 msgid "Relay bridge"
2932 msgstr "Міст-ретранслятор"
2933
2934 msgid "Remote IPv4 address"
2935 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2936
2937 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2938 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2939
2940 msgid "Remove"
2941 msgstr "Видалити"
2942
2943 msgid "Repeat scan"
2944 msgstr "Повторити сканування"
2945
2946 msgid "Replace entry"
2947 msgstr "Замінити запис"
2948
2949 msgid "Replace wireless configuration"
2950 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2951
2952 msgid "Request IPv6-address"
2953 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2954
2955 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2956 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2957
2958 msgid "Required"
2959 msgstr "Потрібно"
2960
2961 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2962 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2963
2964 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2965 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2966
2967 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2968 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2969
2970 msgid ""
2971 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2972 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2973 "routes through the tunnel."
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid ""
2977 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2978 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2979 msgstr ""
2980 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2981 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2982
2983 msgid ""
2984 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2985 "come from unsigned domains"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Reset"
2989 msgstr "Скинути"
2990
2991 msgid "Reset Counters"
2992 msgstr "Скинути лічильники"
2993
2994 msgid "Reset to defaults"
2995 msgstr "Відновити початковий стан"
2996
2997 msgid "Resolv and Hosts Files"
2998 msgstr "Файли resolv і hosts"
2999
3000 msgid "Resolve file"
3001 msgstr "Файл resolv"
3002
3003 msgid "Restart"
3004 msgstr "Перезавантажити"
3005
3006 msgid "Restart Firewall"
3007 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
3008
3009 msgid "Restart radio interface"
3010 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
3011
3012 msgid "Restore"
3013 msgstr "Відновлення"
3014
3015 msgid "Restore backup"
3016 msgstr "Відновити з резервної копії"
3017
3018 msgid "Reveal/hide password"
3019 msgstr "Показати/приховати пароль"
3020
3021 msgid "Revert"
3022 msgstr "Скасувати"
3023
3024 msgid "Revert changes"
3025 msgstr "Скасувати зміни"
3026
3027 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3028 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
3029
3030 msgid "Reverting configuration…"
3031 msgstr "Відкат конфігурації…"
3032
3033 msgid "Root"
3034 msgstr "Корінь"
3035
3036 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3037 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
3038
3039 msgid "Root preparation"
3040 msgstr "Підготовка Root"
3041
3042 msgid "Route Allowed IPs"
3043 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
3044
3045 msgid "Route type"
3046 msgstr "Тип маршруту"
3047
3048 msgid "Router Advertisement-Service"
3049 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
3050
3051 msgid "Router Password"
3052 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3053
3054 msgid "Routes"
3055 msgstr "Маршрути"
3056
3057 msgid ""
3058 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3059 "can be reached."
3060 msgstr ""
3061 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
3062 "вузла або мережі."
3063
3064 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3065 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
3066
3067 msgid "Run filesystem check"
3068 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
3069
3070 msgid "SHA256"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "SNR"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "SSH Access"
3077 msgstr "SSH-доступ"
3078
3079 msgid "SSH server address"
3080 msgstr "Адреса сервера SSH"
3081
3082 msgid "SSH server port"
3083 msgstr "Порт сервера SSH"
3084
3085 msgid "SSH username"
3086 msgstr "Ім’я користувача SSH"
3087
3088 msgid "SSH-Keys"
3089 msgstr "SSH-ключі"
3090
3091 msgid "SSID"
3092 msgstr "SSID"
3093
3094 msgid "Save"
3095 msgstr "Зберегти"
3096
3097 msgid "Save & Apply"
3098 msgstr "Зберегти і застосувати"
3099
3100 msgid "Save mtdblock"
3101 msgstr "Зберегти mtdblock"
3102
3103 msgid "Save mtdblock contents"
3104 msgstr "Зберегти вміст mtdblock"
3105
3106 msgid "Scan"
3107 msgstr "Сканувати"
3108
3109 msgid "Scan request failed"
3110 msgstr "Помилка запиту на сканування"
3111
3112 msgid "Scheduled Tasks"
3113 msgstr "Заплановані завдання"
3114
3115 msgid "Section added"
3116 msgstr "Секцію додано"
3117
3118 msgid "Section removed"
3119 msgstr "Секцію видалено"
3120
3121 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3122 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
3123
3124 msgid ""
3125 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3126 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3127 "your device!"
3128 msgstr ""
3129 "Щоб прошити образ, навіть якщо не вдається виконати перевірку його формату, "
3130 "виберіть \"Примусове оновлення\". Використовуйте тільки якщо ви впевнені, що "
3131 "мікропрограма є правильною і призначена для вашого пристрою!"
3132
3133 msgid ""
3134 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3135 "conjunction with failure threshold"
3136 msgstr ""
3137 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3138 "в поєднанні з порогом помилок"
3139
3140 msgid "Separate Clients"
3141 msgstr "Розділяти клієнтів"
3142
3143 msgid "Server Settings"
3144 msgstr "Налаштування сервера"
3145
3146 msgid "Service Name"
3147 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3148
3149 msgid "Service Type"
3150 msgstr "Тип сервісу"
3151
3152 msgid "Services"
3153 msgstr "Сервіси"
3154
3155 msgid ""
3156 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3157 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3158 msgstr ""
3159 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3160 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3161
3162 msgid "Set up Time Synchronization"
3163 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3164
3165 msgid "Setting PLMN failed"
3166 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3167
3168 msgid "Setting operation mode failed"
3169 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3170
3171 msgid "Setup DHCP Server"
3172 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3173
3174 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Short GI"
3178 msgstr "Short GI"
3179
3180 msgid "Short Preamble"
3181 msgstr "Коротка преамбула"
3182
3183 msgid "Show current backup file list"
3184 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3185
3186 msgid "Shutdown this interface"
3187 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3188
3189 msgid "Signal"
3190 msgstr "Сигнал"
3191
3192 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3193 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3194
3195 msgid "Signal:"
3196 msgstr "Сигнал:"
3197
3198 msgid "Size"
3199 msgstr "Розмір"
3200
3201 msgid "Size (.ipk)"
3202 msgstr "Розмір (.ipk)"
3203
3204 msgid "Size of DNS query cache"
3205 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3206
3207 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "Skip"
3211 msgstr "Пропустити"
3212
3213 msgid "Skip to content"
3214 msgstr "Перейти до вмісту"
3215
3216 msgid "Skip to navigation"
3217 msgstr "Перейти до навігації"
3218
3219 msgid "Slot time"
3220 msgstr "Час слота"
3221
3222 msgid "Software"
3223 msgstr "Програмне забезпечення"
3224
3225 msgid "Software VLAN"
3226 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3227
3228 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3229 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3230
3231 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3232 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3233
3234 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3235 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3236
3237 msgid ""
3238 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3239 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3240 "instructions."
3241 msgstr ""
3242 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3243 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3244 "конкретного пристрою."
3245
3246 msgid "Source"
3247 msgstr "Джерело"
3248
3249 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3250 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3251
3252 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3253 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3254
3255 msgid ""
3256 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3257 "to be dead"
3258 msgstr ""
3259 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3260 "вважається, що вузли \"мертві\""
3261
3262 msgid ""
3263 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3264 "dead"
3265 msgstr ""
3266 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3267 "\"мертві\""
3268
3269 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid ""
3273 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3274 "default (64)."
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid ""
3278 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3279 "bytes)."
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "Specify the secret encryption key here."
3283 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3284
3285 msgid "Start"
3286 msgstr "Запустити"
3287
3288 msgid "Start priority"
3289 msgstr "Стартовий пріоритет"
3290
3291 msgid "Starting configuration apply…"
3292 msgstr "Розпочато застосування конфігурації…"
3293
3294 msgid "Starting wireless scan..."
3295 msgstr "Розпочато сканування бездротових мереж..."
3296
3297 msgid "Startup"
3298 msgstr "Запуск"
3299
3300 msgid "Static IPv4 Routes"
3301 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3302
3303 msgid "Static IPv6 Routes"
3304 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3305
3306 msgid "Static Leases"
3307 msgstr "Статичні оренди"
3308
3309 msgid "Static Routes"
3310 msgstr "Статичні маршрути"
3311
3312 msgid "Static address"
3313 msgstr "Статична адреса"
3314
3315 msgid ""
3316 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3317 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3318 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3319 msgstr ""
3320 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3321 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3322 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3323 "орендою."
3324
3325 msgid "Station inactivity limit"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "Status"
3329 msgstr "Стан"
3330
3331 msgid "Stop"
3332 msgstr "Зупинити"
3333
3334 msgid "Strict order"
3335 msgstr "Строгий порядок"
3336
3337 msgid "Submit"
3338 msgstr "Надіслати"
3339
3340 msgid "Suppress logging"
3341 msgstr "Блокувати журналювання"
3342
3343 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3344 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3345
3346 msgid "Swap"
3347 msgstr "Своп"
3348
3349 msgid "Swap Entry"
3350 msgstr "Вхід своп"
3351
3352 msgid "Switch"
3353 msgstr "Комутатор"
3354
3355 msgid "Switch %q"
3356 msgstr "Комутатор %q"
3357
3358 msgid "Switch %q (%s)"
3359 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3360
3361 msgid ""
3362 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3363 msgstr ""
3364 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3365 "неправильними."
3366
3367 msgid "Switch Port Mask"
3368 msgstr "Маска портів комутатора"
3369
3370 msgid "Switch VLAN"
3371 msgstr "VLAN комутатора"
3372
3373 msgid "Switch protocol"
3374 msgstr "Протокол комутатора"
3375
3376 msgid "Sync with browser"
3377 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3378
3379 msgid "Synchronizing..."
3380 msgstr "Синхронізація..."
3381
3382 msgid "System"
3383 msgstr "Система"
3384
3385 msgid "System Log"
3386 msgstr "Системний журнал"
3387
3388 msgid "System Properties"
3389 msgstr "Властивості системи"
3390
3391 msgid "System log buffer size"
3392 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3393
3394 msgid "TCP:"
3395 msgstr "TCP:"
3396
3397 msgid "TFTP Settings"
3398 msgstr "Налаштування TFTP"
3399
3400 msgid "TFTP server root"
3401 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3402
3403 msgid "TX"
3404 msgstr "Передано"
3405
3406 msgid "TX Rate"
3407 msgstr "Швидкість передавання"
3408
3409 msgid "Table"
3410 msgstr "Таблиця"
3411
3412 msgid "Target"
3413 msgstr "Ціль"
3414
3415 msgid "Target network"
3416 msgstr "Цільова мережа"
3417
3418 msgid "Terminate"
3419 msgstr "Завершити"
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid ""
3423 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3424 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3425 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3426 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3427 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3428 msgstr ""
3429 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3430 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3431 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3432 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3433 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3434 "інтерфейсу</em>."
3435
3436 msgid ""
3437 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3438 "component for working wireless configuration!"
3439 msgstr ""
3440 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3441 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3442
3443 msgid ""
3444 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3445 "username instead of the user ID!"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid ""
3449 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid ""
3453 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3454 msgstr ""
3455 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3456 "code>"
3457
3458 msgid ""
3459 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3460 "code> and <code>_</code>"
3461 msgstr ""
3462 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3463 "<code>_</code>"
3464
3465 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3466 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3467
3468 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3469 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3470
3471 msgid ""
3472 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3473 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3474 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3475 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3476 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3477 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3478 msgstr ""
3479 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3480 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3481 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3482 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3483 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3484 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3485
3486 msgid ""
3487 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3488 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3489 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3490
3491 msgid ""
3492 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3493 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3494 "samp>)"
3495 msgstr ""
3496 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3497 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3498 "samp>)"
3499
3500 msgid ""
3501 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3502 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3503 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3504 msgstr ""
3505 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3506 "Порівняйте їх з вихідним файлом, щоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3507 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3508
3509 msgid "The following changes have been reverted"
3510 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3511
3512 msgid "The following rules are currently active on this system."
3513 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3514
3515 msgid "The given network name is not unique"
3516 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3517
3518 #, fuzzy
3519 msgid ""
3520 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3521 "be replaced if you proceed."
3522 msgstr ""
3523 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3524 "конфігурацію буде замінено."
3525
3526 msgid ""
3527 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3528 "addresses."
3529 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3530
3531 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3532 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3533
3534 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid ""
3538 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3539 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3540 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3541 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3542 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3543 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3544 msgstr ""
3545 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3546 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3547 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3548 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3549 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3550 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3551 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3552 "мережі."
3553
3554 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3555 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3556
3557 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid ""
3561 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3562 "when finished."
3563 msgstr ""
3564 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3565 "перезавантажиться."
3566
3567 #, fuzzy
3568 msgid ""
3569 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3570 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3571 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3572 "settings."
3573 msgstr ""
3574 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3575 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3576 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3577 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3578
3579 msgid ""
3580 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3581 "you choose the generic image format for your platform."
3582 msgstr ""
3583 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3584 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3585
3586 msgid "There are no active leases."
3587 msgstr "Активних оренд немає."
3588
3589 msgid "There are no changes to apply."
3590 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3591
3592 msgid "There are no pending changes to revert!"
3593 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3594
3595 msgid "There are no pending changes!"
3596 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3597
3598 msgid ""
3599 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3600 "\"Physical Settings\" tab"
3601 msgstr ""
3602 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3603 "\"Фізичні параметри\"."
3604
3605 msgid ""
3606 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3607 "protect the web interface and enable SSH."
3608 msgstr ""
3609 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, щоб захистити веб-"
3610 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3611
3612 msgid "This IPv4 address of the relay"
3613 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3614
3615 msgid ""
3616 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3617 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3618 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3619 msgstr ""
3620 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3621 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3622 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3623
3624 msgid ""
3625 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3626 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3627 "configurations are automatically preserved."
3628 msgstr ""
3629 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3630 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3631 "зберігаються автоматично."
3632
3633 msgid ""
3634 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3635 "password if no update key has been configured"
3636 msgstr ""
3637 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3638 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3639
3640 msgid ""
3641 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3642 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3643 msgstr ""
3644 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3645 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3646
3647 msgid ""
3648 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3649 "ends with <code>...:2/64</code>"
3650 msgstr ""
3651 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3652 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3653
3654 msgid ""
3655 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3656 "abbr> in the local network"
3657 msgstr ""
3658 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3659 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3660
3661 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3662 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3663
3664 msgid ""
3665 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3666 msgstr ""
3667 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3668 "клієнтами"
3669
3670 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3671 msgstr ""
3672 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3673 "завдання."
3674
3675 msgid ""
3676 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3677 msgstr ""
3678 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3679 "брокером"
3680
3681 msgid ""
3682 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3683 "their status."
3684 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3685
3686 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3687 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3688
3689 msgid "This section contains no values yet"
3690 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3691
3692 msgid "Time Synchronization"
3693 msgstr "Синхронізація часу"
3694
3695 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3696 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3697
3698 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Timezone"
3702 msgstr "Часовий пояс"
3703
3704 msgid ""
3705 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3706 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3707 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3708 msgstr ""
3709 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3710 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3711 "натисніть кнопку \"Виконати відновлення\" (можливо тільки з образами "
3712 "SquashFS)."
3713
3714 msgid "Tone"
3715 msgstr "Тоновий"
3716
3717 msgid "Total Available"
3718 msgstr "Усього доступно"
3719
3720 msgid "Traceroute"
3721 msgstr "Трасування"
3722
3723 msgid "Traffic"
3724 msgstr "Трафік"
3725
3726 msgid "Transfer"
3727 msgstr "Передано"
3728
3729 msgid "Transmission Rate"
3730 msgstr "Швидкість передавання"
3731
3732 msgid "Transmit"
3733 msgstr "Передавання"
3734
3735 msgid "Transmit Power"
3736 msgstr "Потужність передавача"
3737
3738 msgid "Transmitter Antenna"
3739 msgstr "Антена передавача"
3740
3741 msgid "Trigger"
3742 msgstr "Тригер"
3743
3744 msgid "Trigger Mode"
3745 msgstr "Режим запуску"
3746
3747 msgid "Tunnel ID"
3748 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3749
3750 msgid "Tunnel Interface"
3751 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3752
3753 msgid "Tunnel Link"
3754 msgstr "Посилання тунелю"
3755
3756 msgid "Tx-Power"
3757 msgstr "Потужність передавача"
3758
3759 msgid "Type"
3760 msgstr "Тип"
3761
3762 msgid "UDP:"
3763 msgstr "UDP:"
3764
3765 msgid "UMTS only"
3766 msgstr "Тільки UMTS"
3767
3768 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3769 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3770
3771 msgid "USB Device"
3772 msgstr "USB-пристрій"
3773
3774 msgid "USB Ports"
3775 msgstr "USB-порт"
3776
3777 msgid "UUID"
3778 msgstr "UUID"
3779
3780 msgid "Unable to determine device name"
3781 msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
3782
3783 msgid "Unable to determine external IP address"
3784 msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
3785
3786 msgid "Unable to determine upstream interface"
3787 msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
3788
3789 msgid "Unable to dispatch"
3790 msgstr "Не вдається опрацювати запит"
3791
3792 msgid "Unable to obtain client ID"
3793 msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
3794
3795 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3796 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
3797
3798 msgid "Unable to resolve peer host name"
3799 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
3800
3801 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3802 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3803
3804 msgid "Unknown"
3805 msgstr "Невідомо"
3806
3807 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3808 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3809
3810 msgid "Unknown error (%s)"
3811 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3812
3813 msgid "Unmanaged"
3814 msgstr "Некерований"
3815
3816 msgid "Unmount"
3817 msgstr "Демонтувати"
3818
3819 msgid "Unsaved Changes"
3820 msgstr "Незбережені зміни"
3821
3822 msgid "Unsupported MAP type"
3823 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3824
3825 msgid "Unsupported modem"
3826 msgstr "Непідтримуваний модем"
3827
3828 msgid "Unsupported protocol type."
3829 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3830
3831 msgid "Up"
3832 msgstr "Вгору"
3833
3834 msgid "Update lists"
3835 msgstr "Оновити списки"
3836
3837 msgid ""
3838 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3839 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3840 "compatible firmware image)."
3841 msgstr ""
3842 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3843 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3844 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3845
3846 msgid "Upload archive..."
3847 msgstr "Відвантажити архів..."
3848
3849 msgid "Uploaded File"
3850 msgstr "Відвантажений файл"
3851
3852 msgid "Uptime"
3853 msgstr "Час безперервної роботи"
3854
3855 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3856 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3857
3858 msgid "Use DHCP gateway"
3859 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3860
3861 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3862 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3863
3864 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3865 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3866
3867 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3868 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3869
3870 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3871 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3872
3873 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3874 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3875
3876 msgid "Use as root filesystem (/)"
3877 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3878
3879 msgid "Use broadcast flag"
3880 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3881
3882 msgid "Use builtin IPv6-management"
3883 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3884
3885 msgid "Use custom DNS servers"
3886 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3887
3888 msgid "Use default gateway"
3889 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3890
3891 msgid "Use gateway metric"
3892 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3893
3894 msgid "Use routing table"
3895 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3896
3897 msgid ""
3898 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3899 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3900 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3901 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3902 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3903 msgstr ""
3904 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3905 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3906 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3907 "призначає символічне ім’я вузла."
3908
3909 msgid "Used"
3910 msgstr "Використано"
3911
3912 msgid "Used Key Slot"
3913 msgstr "Використовується слот ключа"
3914
3915 msgid ""
3916 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3917 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3918 msgstr ""
3919 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3920 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3921 "звичайного WPA(2)-PSK."
3922
3923 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3924 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3925
3926 msgid "User key (PEM encoded)"
3927 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3928
3929 msgid "Username"
3930 msgstr "Ім’я користувача"
3931
3932 msgid "VC-Mux"
3933 msgstr "VC-Mux"
3934
3935 msgid "VDSL"
3936 msgstr "VDSL"
3937
3938 msgid "VLANs on %q"
3939 msgstr "VLAN на %q"
3940
3941 msgid "VLANs on %q (%s)"
3942 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3943
3944 msgid "VPN Local address"
3945 msgstr "Локальна адреса VPN"
3946
3947 msgid "VPN Local port"
3948 msgstr "Локальний порт VPN"
3949
3950 msgid "VPN Server"
3951 msgstr "VPN-сервер"
3952
3953 msgid "VPN Server port"
3954 msgstr "Порт VPN-сервера"
3955
3956 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3957 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3958
3959 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3960 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3961
3962 msgid "Vendor"
3963 msgstr "Постачальник"
3964
3965 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3966 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3967
3968 msgid "Verify"
3969 msgstr "Перевірте"
3970
3971 msgid "Version"
3972 msgstr "Версія"
3973
3974 msgid "Virtual dynamic interface"
3975 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3976
3977 msgid "WDS"
3978 msgstr "WDS"
3979
3980 msgid "WEP Open System"
3981 msgstr "Відкрита система WEP"
3982
3983 msgid "WEP Shared Key"
3984 msgstr "Спільний ключ WEP"
3985
3986 msgid "WEP passphrase"
3987 msgstr "Парольна фраза WEP"
3988
3989 msgid "WMM Mode"
3990 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3991
3992 msgid "WPA passphrase"
3993 msgstr "Парольна фраза WPA"
3994
3995 msgid ""
3996 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3997 "and ad-hoc mode) to be installed."
3998 msgstr ""
3999 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
4000 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
4001
4002 msgid "Waiting for changes to be applied..."
4003 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
4004
4005 msgid "Waiting for command to complete..."
4006 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
4007
4008 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
4009 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
4010
4011 msgid "Waiting for device..."
4012 msgstr "Очікуємо пристрій..."
4013
4014 msgid "Warning"
4015 msgstr "Застереження"
4016
4017 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
4018 msgstr ""
4019 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
4020
4021 msgid ""
4022 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
4023 "communications"
4024 msgstr ""
4025 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
4026
4027 msgid "Width"
4028 msgstr "Ширина"
4029
4030 msgid "WireGuard VPN"
4031 msgstr "WireGuard VPN"
4032
4033 msgid "Wireless"
4034 msgstr "Бездротові мережі"
4035
4036 msgid "Wireless Adapter"
4037 msgstr "Бездротовий адаптер"
4038
4039 msgid "Wireless Network"
4040 msgstr "Бездротова мережа"
4041
4042 msgid "Wireless Overview"
4043 msgstr "Огляд бездротових мереж"
4044
4045 msgid "Wireless Security"
4046 msgstr "Безпека бездротової мережі"
4047
4048 msgid "Wireless is disabled"
4049 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4050
4051 msgid "Wireless is not associated"
4052 msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
4053
4054 msgid "Wireless is restarting..."
4055 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
4056
4057 msgid "Wireless network is disabled"
4058 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4059
4060 msgid "Wireless network is enabled"
4061 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
4062
4063 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4064 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
4065
4066 msgid "Write system log to file"
4067 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
4068
4069 msgid ""
4070 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4071 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4072 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4073 msgstr ""
4074 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
4075 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
4076 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
4077 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
4078
4079 msgid ""
4080 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4081 msgstr ""
4082 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
4083 "належним чином."
4084
4085 msgid ""
4086 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4087 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4088 "or Safari."
4089 msgstr ""
4090 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
4091 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
4092 "таким як Firefox, Opera або Safari."
4093
4094 msgid "ZRam Compression Algorithm"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "ZRam Compression Streams"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "ZRam Settings"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "ZRam Size"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "any"
4107 msgstr "будь-який"
4108
4109 msgid "auto"
4110 msgstr "авто"
4111
4112 msgid "baseT"
4113 msgstr "baseT"
4114
4115 msgid "bridged"
4116 msgstr "зв’язано"
4117
4118 msgid "create"
4119 msgstr "створити"
4120
4121 msgid "create:"
4122 msgstr "створити:"
4123
4124 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4125 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
4126
4127 msgid "dB"
4128 msgstr "дБ"
4129
4130 msgid "dBm"
4131 msgstr "дБм"
4132
4133 msgid "disable"
4134 msgstr "вимкнено"
4135
4136 msgid "disabled"
4137 msgstr "вимкнено"
4138
4139 msgid "expired"
4140 msgstr "минув"
4141
4142 msgid ""
4143 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4144 "abbr>-leases will be stored"
4145 msgstr ""
4146 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4147 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4148
4149 msgid "forward"
4150 msgstr "переспрямувати"
4151
4152 msgid "full-duplex"
4153 msgstr "повний дуплекс"
4154
4155 msgid "half-duplex"
4156 msgstr "напівдуплекс"
4157
4158 msgid "hidden"
4159 msgstr "прихований"
4160
4161 msgid "hybrid mode"
4162 msgstr "гібридний режим"
4163
4164 msgid "if target is a network"
4165 msgstr "якщо ціль — мережа"
4166
4167 msgid "input"
4168 msgstr "вхід"
4169
4170 msgid "kB"
4171 msgstr "КБ"
4172
4173 msgid "kB/s"
4174 msgstr "КБ/с"
4175
4176 msgid "kbit/s"
4177 msgstr "Кбіт/с"
4178
4179 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4180 msgstr ""
4181 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4182 "abbr>-файл"
4183
4184 msgid "minutes"
4185 msgstr "хв."
4186
4187 msgid "mixed WPA/WPA2"
4188 msgstr "змішаний WPA/WPA2"
4189
4190 msgid "no"
4191 msgstr "ні"
4192
4193 msgid "no link"
4194 msgstr "нема з’єднання"
4195
4196 msgid "none"
4197 msgstr "нема нічого"
4198
4199 msgid "not present"
4200 msgstr "не присутній"
4201
4202 msgid "off"
4203 msgstr "вимкнено"
4204
4205 msgid "on"
4206 msgstr "увімкнено"
4207
4208 msgid "open"
4209 msgstr "відкрита"
4210
4211 msgid "output"
4212 msgstr "вихід"
4213
4214 msgid "overlay"
4215 msgstr "оверлей"
4216
4217 msgid "random"
4218 msgstr "випадковий"
4219
4220 msgid "relay mode"
4221 msgstr "режим реле"
4222
4223 msgid "routed"
4224 msgstr "спрямовано"
4225
4226 msgid "sec"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgid "server mode"
4230 msgstr "режим сервера"
4231
4232 msgid "stateful-only"
4233 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4234
4235 msgid "stateless"
4236 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4237
4238 msgid "stateless + stateful"
4239 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4240
4241 msgid "tagged"
4242 msgstr "позначено"
4243
4244 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4245 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4246
4247 msgid "unknown"
4248 msgstr "невідомий"
4249
4250 msgid "unlimited"
4251 msgstr "необмежений"
4252
4253 msgid "unspecified"
4254 msgstr "не визначено"
4255
4256 msgid "unspecified -or- create:"
4257 msgstr "не визначено -або- створити:"
4258
4259 msgid "untagged"
4260 msgstr "не позначено"
4261
4262 msgid "yes"
4263 msgstr "так"
4264
4265 msgid "« Back"
4266 msgstr "« Назад"