Merge pull request #1886 from musashino205/l10n/fix-syntax-uk
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-06-10 16:50+0200\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr "%.1f дБ"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хвилин, інтервал - %d секунд)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(пусто)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- нетипово --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
98 "запиту"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "сервера"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "(CIDR)"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
131 "(CIDR)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
135
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
140 msgstr ""
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
149 "abbr>-адреса"
150
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
164 msgstr ""
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
166 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
167 "імен\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
171
172 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
173 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s – %s</abbr>"
174
175 msgid ""
176 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
177 "was empty before editing."
178 msgstr ""
179 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам потрібно "
180 "вручну перезапустити служби cron."
181
182 msgid "A43C + J43 + A43"
183 msgstr ""
184
185 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ADSL"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ANSI T1.413"
192 msgstr ""
193
194 msgid "APN"
195 msgstr ""
196 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
197
198 msgid "ARP retry threshold"
199 msgstr "Поріг повторювання ARP"
200
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgstr ""
203 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання\">ATM</abbr>"
204
205 msgid "ATM Bridges"
206 msgstr "ATM-мости"
207
208 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
209 msgstr ""
210 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
211 "Identifier\">VCI</abbr>)"
212
213 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
214 msgstr ""
215 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
216 "\">VPI</abbr>)"
217
218 msgid ""
219 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
220 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
221 "to dial into the provider network."
222 msgstr ""
223 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
224 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
225 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
226
227 msgid "ATM device number"
228 msgstr "Номер ATM-пристрою"
229
230 msgid "ATU-C System Vendor ID"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Access Concentrator"
234 msgstr "Концентратор доступу"
235
236 msgid "Access Point"
237 msgstr "Точка доступу"
238
239 msgid "Actions"
240 msgstr "Дії"
241
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
247
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
250
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
253
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
256
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
259
260 msgid "Ad-Hoc"
261 msgstr "Ad-Hoc"
262
263 msgid "Add"
264 msgstr "Додати"
265
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
268
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
271
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
274
275 msgid "Additional servers file"
276 msgstr "Додаткові файли servers"
277
278 msgid "Address"
279 msgstr "Адреса"
280
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
283
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
286
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
289
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
291 msgstr "Сумарна потужність передавання"
292
293 msgid "Alert"
294 msgstr "Тривога"
295
296 msgid ""
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
298 "address"
299 msgstr ""
300 "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
301
302 msgid "Allocate IP sequentially"
303 msgstr "Виділяти IP послідовно"
304
305 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
306 msgstr ""
307 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
308 "перевірку пароля"
309
310 msgid "Allow all except listed"
311 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
312
313 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
314 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
315
316 msgid "Allow listed only"
317 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
318
319 msgid "Allow localhost"
320 msgstr "Дозволити локальний вузол"
321
322 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
323 msgstr ""
324 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
325 "SSH"
326
327 msgid "Allow root logins with password"
328 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
329
330 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
331 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
332
333 msgid ""
334 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
335 msgstr ""
336 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
337 "наприклад, для RBL-послуг"
338
339 msgid "Allowed IPs"
340 msgstr "Дозволено IP-адреси"
341
342 msgid "Always announce default router"
343 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного "
392 "спільного префікса."
393
394 msgid "Announced DNS domains"
395 msgstr "Оголошено DNS-домени"
396
397 msgid "Announced DNS servers"
398 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
399
400 msgid "Anonymous Identity"
401 msgstr "Анонімне посвідчення"
402
403 msgid "Anonymous Mount"
404 msgstr "Анонімне монтування"
405
406 msgid "Anonymous Swap"
407 msgstr "Анонімний своп"
408
409 msgid "Antenna 1"
410 msgstr "Антена 1"
411
412 msgid "Antenna 2"
413 msgstr "Антена 2"
414
415 msgid "Antenna Configuration"
416 msgstr "Конфигурація антени"
417
418 msgid "Any zone"
419 msgstr "Будь-яка зона"
420
421 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
422 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
423
424 msgid "Apply unchecked"
425 msgstr "Застосування не позначено"
426
427 msgid "Architecture"
428 msgstr "Архітектура"
429
430 msgid ""
431 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
432 msgstr ""
433 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса "
434 "цього інтерфейсу"
435
436 msgid "Assign interfaces..."
437 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
438
439 msgid ""
440 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
441 msgstr ""
442 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
443 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
444
445 msgid "Associated Stations"
446 msgstr "Приєднано станції"
447
448 msgid "Associations"
449 msgstr "З’єднань"
450
451 msgid "Auth Group"
452 msgstr "Група автентифікації"
453
454 msgid "Authentication"
455 msgstr "Автентифікація"
456
457 msgid "Authentication Type"
458 msgstr "Тип автентифікації"
459
460 msgid "Authoritative"
461 msgstr "Надійний"
462
463 msgid "Authorization Required"
464 msgstr "Потрібна авторизація"
465
466 msgid "Auto Refresh"
467 msgstr "Автоматичне оновлення"
468
469 msgid "Automatic"
470 msgstr "Автоматично"
471
472 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
473 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
474
475 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
476 msgstr ""
477 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед "
478 "монтуванням"
479
480 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
481 msgstr ""
482 "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
483
484 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
485 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
486
487 msgid "Automount Filesystem"
488 msgstr "Автомонтування ФС"
489
490 msgid "Automount Swap"
491 msgstr "Автомонтування своп"
492
493 msgid "Available"
494 msgstr "Доступно"
495
496 msgid "Available packages"
497 msgstr "Доступні пакети"
498
499 msgid "Average:"
500 msgstr "Середнє значення:"
501
502 msgid "B43 + B43C"
503 msgstr ""
504
505 msgid "B43 + B43C + V43"
506 msgstr ""
507
508 msgid "BR / DMR / AFTR"
509 msgstr ""
510
511 msgid "BSSID"
512 msgstr "BSSID"
513
514 msgid "Back"
515 msgstr "Назад"
516
517 msgid "Back to Overview"
518 msgstr "Повернутися до переліку"
519
520 msgid "Back to configuration"
521 msgstr "Повернутися до конфігурації"
522
523 msgid "Back to overview"
524 msgstr "Повернутися до переліку"
525
526 msgid "Back to scan results"
527 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
528
529 msgid "Backup / Flash Firmware"
530 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
531
532 msgid "Backup / Restore"
533 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
534
535 msgid "Backup file list"
536 msgstr "Список файлів резервних копій"
537
538 msgid "Bad address specified!"
539 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
540
541 msgid "Band"
542 msgstr "Група"
543
544 msgid ""
545 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
546 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
547 "defined backup patterns."
548 msgstr ""
549 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
550 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
551 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
552
553 msgid "Bind interface"
554 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
555
556 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
557 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
558
559 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
560 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
561
562 msgid "Bitrate"
563 msgstr "Швидкість передавання даних"
564
565 msgid "Bogus NX Domain Override"
566 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
567
568 msgid "Bridge"
569 msgstr "Міст"
570
571 msgid "Bridge interfaces"
572 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
573
574 msgid "Bridge unit number"
575 msgstr "Номер моста"
576
577 msgid "Bring up on boot"
578 msgstr "Піднімати при завантаженні"
579
580 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
581 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
582
583 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
584 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
585
586 msgid "Buffered"
587 msgstr "Буферизовано"
588
589 msgid ""
590 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
591 "preserved in any sysupgrade."
592 msgstr ""
593 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
594 "збережено при будь-якому оновленні системи."
595
596 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
597 msgstr ""
598 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
599
600 msgid "CPU usage (%)"
601 msgstr "Завантаження ЦП, %"
602
603 msgid "Cancel"
604 msgstr "Скасувати"
605
606 msgid "Category"
607 msgstr "Категорія"
608
609 msgid "Chain"
610 msgstr "Ланцюжок"
611
612 msgid "Changes"
613 msgstr "Зміни"
614
615 msgid "Changes applied."
616 msgstr "Зміни застосовано."
617
618 msgid "Changes have been reverted."
619 msgstr "Зміни було скасовано."
620
621 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
622 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
623
624 msgid "Channel"
625 msgstr "Канал"
626
627 msgid ""
628 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
629 "adjusted to %d."
630 msgstr ""
631 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
632 "скоригований на %d."
633
634 msgid "Check"
635 msgstr "Перевірити"
636
637 msgid "Check filesystems before mount"
638 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
639
640 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
641 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
642
643 msgid "Checksum"
644 msgstr "Контрольна сума"
645
646 msgid ""
647 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
648 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
649 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
650 "interface to it."
651 msgstr ""
652 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
653 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
654 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
655 "до неї інтерфейс."
656
657 msgid ""
658 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
659 "out the <em>create</em> field to define a new network."
660 msgstr ""
661 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
662 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
663
664 msgid "Cipher"
665 msgstr "Шифр"
666
667 msgid "Cisco UDP encapsulation"
668 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
669
670 msgid ""
671 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
672 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
673 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
674 msgstr ""
675 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
676 "файлів конфігурації. Для відновлення мікропрограми до її початкового "
677 "стану натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
678
679 msgid "Client"
680 msgstr "Клієнт"
681
682 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
683 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
684
685 msgid ""
686 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
687 "persist connection"
688 msgstr ""
689 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
690 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
691
692 msgid "Close list..."
693 msgstr "Згорнути список..."
694
695 msgid "Collecting data..."
696 msgstr "Збирання даних..."
697
698 msgid "Command"
699 msgstr "Команда"
700
701 msgid "Common Configuration"
702 msgstr "Загальна конфігурація"
703
704 msgid ""
705 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
706 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
707 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
708 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
709 msgstr ""
710 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
711 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
712 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
713 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
714
715 msgid "Configuration"
716 msgstr "Конфігурація"
717
718 msgid "Configuration files will be kept."
719 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
720
721 msgid "Configuration has been applied."
722 msgstr "Конфігурацію застосовано."
723
724 msgid "Configuration has been rolled back!"
725 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
726
727 msgid "Confirmation"
728 msgstr "Підтвердження"
729
730 msgid "Connect"
731 msgstr "Підключити"
732
733 msgid "Connected"
734 msgstr "Підключено"
735
736 msgid "Connection Limit"
737 msgstr "Гранична кількість підключень"
738
739 msgid "Connections"
740 msgstr "Підключення"
741
742 msgid ""
743 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
744 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
745 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
746 msgstr ""
747 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до пристрою. "
748 "Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили налаштування "
749 "мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової мережі."
750
751 msgid "Country"
752 msgstr "Країна"
753
754 msgid "Country Code"
755 msgstr "Код країни"
756
757 msgid "Cover the following interface"
758 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
759
760 msgid "Cover the following interfaces"
761 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
762
763 msgid "Create / Assign firewall-zone"
764 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
765
766 msgid "Create Interface"
767 msgstr "Створити інтерфейс"
768
769 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
770 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
771
772 msgid "Critical"
773 msgstr "Критичний"
774
775 msgid "Cron Log Level"
776 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
777
778 msgid "Custom Interface"
779 msgstr "Інтерфейс користувача"
780
781 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
782 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
783
784 msgid ""
785 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
786 "sysupgrade."
787 msgstr "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може "
788 "бути збережено при оновленні системи."
789
790 msgid "Custom feeds"
791 msgstr "Користувацькі канали"
792
793 msgid ""
794 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
795 "this, perform a factory-reset first."
796 msgstr ""
797 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
798 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
799
800 msgid ""
801 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
802 "\">LED</abbr>s if possible."
803 msgstr ""
804 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
805 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
806
807 msgid "DHCP Leases"
808 msgstr "Оренди DHCP"
809
810 msgid "DHCP Server"
811 msgstr "Сервер DHCP"
812
813 msgid "DHCP and DNS"
814 msgstr "DHCP та DNS"
815
816 msgid "DHCP client"
817 msgstr "Клієнт DHCP"
818
819 msgid "DHCP-Options"
820 msgstr "Параметри DHCP"
821
822 msgid "DHCPv6 Leases"
823 msgstr "Оренди DHCPv6"
824
825 msgid "DHCPv6 client"
826 msgstr "Клієнт DHCPv6"
827
828 msgid "DHCPv6-Mode"
829 msgstr "Режим DHCPv6"
830
831 msgid "DHCPv6-Service"
832 msgstr "Служба DHCPv6"
833
834 msgid "DNS"
835 msgstr "DNS"
836
837 msgid "DNS forwardings"
838 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
839
840 msgid "DNS-Label / FQDN"
841 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
842
843 msgid "DNSSEC"
844 msgstr ""
845
846 msgid "DNSSEC check unsigned"
847 msgstr "перевірка непідписаного DNSSEC"
848
849 msgid "DPD Idle Timeout"
850 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
851
852 msgid "DS-Lite AFTR address"
853 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
854
855 msgid "DSL"
856 msgstr "DSL"
857
858 msgid "DSL Status"
859 msgstr "Стан DSL"
860
861 msgid "DSL line mode"
862 msgstr "Режим лінії DSL"
863
864 msgid "DUID"
865 msgstr "DUID"
866
867 msgid "Data Rate"
868 msgstr "Швидк. передавання"
869
870 msgid "Debug"
871 msgstr "Зневаджування"
872
873 msgid "Default %d"
874 msgstr "Типово %d"
875
876 msgid "Default gateway"
877 msgstr "Типовий шлюз"
878
879 msgid "Default is stateless + stateful"
880 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
881
882 msgid "Default state"
883 msgstr "Типовий стан"
884
885 msgid "Define a name for this network."
886 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
887
888 msgid ""
889 "Define additional DHCP options, for example "
890 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
891 "servers to clients."
892 msgstr ""
893 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
894 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
895 "сервери для клієнтів."
896
897 msgid "Delete"
898 msgstr "Видалити"
899
900 msgid "Delete this network"
901 msgstr "Видалити цю мережу"
902
903 msgid "Description"
904 msgstr "Опис"
905
906 msgid "Design"
907 msgstr "Стиль (тема)"
908
909 msgid "Destination"
910 msgstr "Призначення"
911
912 msgid "Device"
913 msgstr "Пристрій"
914
915 msgid "Device Configuration"
916 msgstr "Конфігурація пристрою"
917
918 msgid "Device is rebooting..."
919 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
920
921 msgid "Device unreachable"
922 msgstr "Пристрій недосяжний"
923
924 msgid "Device unreachable!"
925 msgstr "Пристрій недосяжний!"
926
927 msgid "Diagnostics"
928 msgstr "Діагностика"
929
930 msgid "Dial number"
931 msgstr "Набір номера"
932
933 msgid "Directory"
934 msgstr "Каталог"
935
936 msgid "Disable"
937 msgstr "Вимкнути"
938
939 msgid ""
940 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
941 "this interface."
942 msgstr ""
943 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
944 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
945
946 msgid "Disable DNS setup"
947 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
948
949 msgid "Disable Encryption"
950 msgstr "Вимкнути шифрування"
951
952 msgid "Disabled"
953 msgstr "Вимкнено"
954
955 msgid "Disabled (default)"
956 msgstr "Вимкнено (типово)"
957
958 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
959 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
960
961 msgid "Dismiss"
962 msgstr "Відхилити"
963
964 msgid "Displaying only packages containing"
965 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
966
967 msgid "Distance Optimization"
968 msgstr "Оптимізація за відстанню"
969
970 msgid "Distance to farthest network member in meters."
971 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
972
973 msgid "Distribution feeds"
974 msgstr "Канали поширення"
975
976 msgid "Diversity"
977 msgstr "Різновидність"
978
979 msgid ""
980 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
981 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
982 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
983 "firewalls"
984 msgstr ""
985 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
986 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
987 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
988 "проксі для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
989 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
990
991 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
992 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
993
994 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
995 msgstr ""
996 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено публічними серверами "
997 "імен"
998
999 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1000 msgstr "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — "
1001 "система доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1002
1003 msgid "Domain required"
1004 msgstr "Потрібен домен"
1005
1006 msgid "Domain whitelist"
1007 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1008
1009 msgid "Don't Fragment"
1010 msgstr "Не фрагментувати"
1011
1012 msgid ""
1013 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1014 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1015 msgstr ""
1016 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1017 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1018 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1019
1020 msgid "Download and install package"
1021 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1022
1023 msgid "Download backup"
1024 msgstr "Завантажити резервну копію"
1025
1026 msgid "Downstream SNR offset"
1027 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1028
1029 msgid "Dropbear Instance"
1030 msgstr "Реалізація Dropbear"
1031
1032 msgid ""
1033 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1034 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1035 msgstr ""
1036 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1037 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1038
1039 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1043 msgstr ""
1044 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1045 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1046
1047 msgid "Dynamic tunnel"
1048 msgstr "Динамічний тунель"
1049
1050 msgid ""
1051 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1052 "having static leases will be served."
1053 msgstr ""
1054 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1055 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1056
1057 msgid "EA-bits length"
1058 msgstr "Довжина EA-бітів"
1059
1060 msgid "EAP-Method"
1061 msgstr "EAP-Метод"
1062
1063 msgid "Edit"
1064 msgstr "Редагувати"
1065
1066 msgid ""
1067 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1068 "reload the page."
1069 msgstr ""
1070 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1071 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1072
1073 msgid "Edit this interface"
1074 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1075
1076 msgid "Edit this network"
1077 msgstr "Редагувати цю мережу"
1078
1079 msgid "Emergency"
1080 msgstr "Аварійний"
1081
1082 msgid "Enable"
1083 msgstr "Увімкнути"
1084
1085 msgid ""
1086 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1087 "snooping"
1088 msgstr ""
1089 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">"
1090 "IGMP</abbr>"
1091
1092 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1093 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1094
1095 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1096 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1097
1098 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1099 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1100
1101 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1102 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1103
1104 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1105 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1106
1107 msgid "Enable NTP client"
1108 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1109
1110 msgid "Enable Single DES"
1111 msgstr "Увімкнути Single DES"
1112
1113 msgid "Enable TFTP server"
1114 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1115
1116 msgid "Enable VLAN functionality"
1117 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1118
1119 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1120 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1121
1122 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1123 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1124
1125 msgid "Enable learning and aging"
1126 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1127
1128 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1129 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1130
1131 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1132 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1133
1134 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1135 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів"
1136
1137 msgid "Enable this mount"
1138 msgstr "Увімкнути це монтування"
1139
1140 msgid "Enable this swap"
1141 msgstr "Увімкнути цей своп"
1142
1143 msgid "Enable/Disable"
1144 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1145
1146 msgid "Enabled"
1147 msgstr "Увімкнено"
1148
1149 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1150 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1151
1152 msgid ""
1153 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1154 "Domain"
1155 msgstr ""
1156 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і "
1157 "того ж домену мобільності"
1158
1159 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1160 msgstr ""
1161 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1162
1163 msgid "Encapsulation mode"
1164 msgstr "Режим інкапсуляції"
1165
1166 msgid "Encryption"
1167 msgstr "Шифрування"
1168
1169 msgid "Endpoint Host"
1170 msgstr "Хост кінцевої точки"
1171
1172 msgid "Endpoint Port"
1173 msgstr "Порт кінцевої точки"
1174
1175 msgid "Erasing..."
1176 msgstr "Видалення..."
1177
1178 msgid "Error"
1179 msgstr "Помилка"
1180
1181 msgid "Errored seconds (ES)"
1182 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1183
1184 msgid "Ethernet Adapter"
1185 msgstr "Ethernet-адаптер"
1186
1187 msgid "Ethernet Switch"
1188 msgstr "Ethernet-комутатор"
1189
1190 msgid "Exclude interfaces"
1191 msgstr "Виключити інтерфейси"
1192
1193 msgid "Expand hosts"
1194 msgstr "Розширення вузлів"
1195
1196 msgid "Expires"
1197 msgstr "Збігає за"
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1202 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1203
1204 msgid "External"
1205 msgstr "Зовнішнє"
1206
1207 msgid "External R0 Key Holder List"
1208 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1209
1210 msgid "External R1 Key Holder List"
1211 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1212
1213 msgid "External system log server"
1214 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1215
1216 msgid "External system log server port"
1217 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1218
1219 msgid "External system log server protocol"
1220 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1221
1222 msgid "Extra SSH command options"
1223 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1224
1225 msgid "FT over DS"
1226 msgstr "FT через DS"
1227
1228 msgid "FT over the Air"
1229 msgstr "FT через повітря"
1230
1231 msgid "Протокол FT"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1235 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1236
1237 msgid "File"
1238 msgstr "Файл"
1239
1240 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1241 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1242
1243 msgid "Filesystem"
1244 msgstr "Файлова система"
1245
1246 msgid "Filter"
1247 msgstr "Фільтр"
1248
1249 msgid "Filter private"
1250 msgstr "Фільтрувати приватні"
1251
1252 msgid "Filter useless"
1253 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1254
1255 msgid ""
1256 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1257 "with defaults based on what was detected"
1258 msgstr ""
1259 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1260 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1261
1262 msgid "Find and join network"
1263 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1264
1265 msgid "Find package"
1266 msgstr "Знайти пакет"
1267
1268 msgid "Finish"
1269 msgstr "Готово"
1270
1271 msgid "Firewall"
1272 msgstr "Брандмауер"
1273
1274 msgid "Firewall Mark"
1275 msgstr "Позначка брандмауера"
1276
1277 msgid "Firewall Settings"
1278 msgstr "Налаштування брандмауера"
1279
1280 msgid "Firewall Status"
1281 msgstr "Стан брандмауера"
1282
1283 msgid "Firmware File"
1284 msgstr "Файл мікропрограми"
1285
1286 msgid "Firmware Version"
1287 msgstr "Версія мікропрограми"
1288
1289 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1290 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1291
1292 msgid "Flash Firmware"
1293 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1294
1295 msgid "Flash image..."
1296 msgstr "Прошити образ..."
1297
1298 msgid "Flash new firmware image"
1299 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1300
1301 msgid "Flash operations"
1302 msgstr "Операції прошивання"
1303
1304 msgid "Flashing..."
1305 msgstr "Прошиваємо..."
1306
1307 msgid "Force"
1308 msgstr "Примусово"
1309
1310 msgid "Force CCMP (AES)"
1311 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1312
1313 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1314 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1315
1316 msgid "Force TKIP"
1317 msgstr "Примусово TKIP"
1318
1319 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1320 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1321
1322 msgid "Force link"
1323 msgstr "Примусове з’єднання"
1324
1325 msgid "Force use of NAT-T"
1326 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1327
1328 msgid "Form token mismatch"
1329 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1330
1331 msgid "Forward DHCP traffic"
1332 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1333
1334 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1335 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1336
1337 msgid "Forward broadcast traffic"
1338 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1339
1340 msgid "Forward mesh peer traffic"
1341 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1342
1343 msgid "Forwarding mode"
1344 msgstr "Режим переспрямовування"
1345
1346 msgid "Fragmentation Threshold"
1347 msgstr "Поріг фрагментації"
1348
1349 msgid "Frame Bursting"
1350 msgstr "Frame Bursting"
1351
1352 msgid "Free"
1353 msgstr "Вільно"
1354
1355 msgid "Free space"
1356 msgstr "Вільне місце"
1357
1358 msgid ""
1359 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1360 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "GHz"
1364 msgstr "ГГц"
1365
1366 msgid "GPRS only"
1367 msgstr "Тільки GPRS"
1368
1369 msgid "Gateway"
1370 msgstr "Шлюз"
1371
1372 msgid "Gateway ports"
1373 msgstr "Порти шлюзу"
1374
1375 msgid "General Settings"
1376 msgstr "Загальні параметри"
1377
1378 msgid "General Setup"
1379 msgstr "Загальні налаштування"
1380
1381 msgid "General options for opkg"
1382 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1383
1384 msgid "Generate Config"
1385 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1386
1387 msgid "Generate PMK locally"
1388 msgstr "Генерувати PMK локально"
1389
1390 msgid "Generate archive"
1391 msgstr "Cтворити архів"
1392
1393 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1394 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1395
1396 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1397 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1398
1399 msgid "Global Settings"
1400 msgstr "Загальні параметри"
1401
1402 msgid "Global network options"
1403 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1404
1405 msgid "Go to password configuration..."
1406 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1407
1408 msgid "Go to relevant configuration page"
1409 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1410
1411 msgid "Group Password"
1412 msgstr "Пароль групи"
1413
1414 msgid "Guest"
1415 msgstr "Гість"
1416
1417 msgid "HE.net password"
1418 msgstr "Пароль HE.net"
1419
1420 msgid "HE.net username"
1421 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1422
1423 msgid "HT mode (802.11n)"
1424 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1425
1426 msgid "Hang Up"
1427 msgstr "Призупинити"
1428
1429 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid ""
1433 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1434 "the timezone."
1435 msgstr ""
1436 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1437 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1438
1439 msgid ""
1440 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1441 "authentication."
1442 msgstr ""
1443 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1444 "відкритим ключем автентифікації."
1445
1446 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1447 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1448
1449 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1450 msgstr ""
1451 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1452 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1453
1454 msgid "Host"
1455 msgstr "Вузол"
1456
1457 msgid "Host entries"
1458 msgstr "Записи вузлів"
1459
1460 msgid "Host expiry timeout"
1461 msgstr "Тайм-аут вузла"
1462
1463 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1464 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1465
1466 msgid "Hostname"
1467 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1468
1469 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1470 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1471
1472 msgid "Hostnames"
1473 msgstr "Імена вузлів"
1474
1475 msgid "Hybrid"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IKE DH Group"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IP Addresses"
1482 msgstr "Адреси IP"
1483
1484 msgid "IP address"
1485 msgstr "IP-адреса"
1486
1487 msgid "IPv4"
1488 msgstr "IPv4"
1489
1490 msgid "IPv4 Firewall"
1491 msgstr "Брандмауер IPv4"
1492
1493 msgid "IPv4 Upstream"
1494 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1495
1496 msgid "IPv4 address"
1497 msgstr "Адреса IPv4"
1498
1499 msgid "IPv4 and IPv6"
1500 msgstr "IPv4 та IPv6"
1501
1502 msgid "IPv4 assignment length"
1503 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1504
1505 msgid "IPv4 broadcast"
1506 msgstr "Широкомовний IPv4"
1507
1508 msgid "IPv4 gateway"
1509 msgstr "Шлюз IPv4"
1510
1511 msgid "IPv4 netmask"
1512 msgstr "Маска мережі IPv4"
1513
1514 msgid "IPv4 only"
1515 msgstr "Тільки IPv4"
1516
1517 msgid "IPv4 prefix"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "IPv4 prefix length"
1521 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1522
1523 msgid "IPv4-Address"
1524 msgstr "IPv4-адреса"
1525
1526 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "IPv6"
1530 msgstr "IPv6"
1531
1532 msgid "IPv6 Firewall"
1533 msgstr "Брандмауер IPv6"
1534
1535 msgid "IPv6 Neighbours"
1536 msgstr "Сусіди IPv6"
1537
1538 msgid "IPv6 Settings"
1539 msgstr "Налаштування IPv6"
1540
1541 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1542 msgstr ""
1543 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA"
1544 "</abbr>-префікс IPv6"
1545
1546 msgid "IPv6 Upstream"
1547 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1548
1549 msgid "IPv6 address"
1550 msgstr "Адреса IPv6"
1551
1552 msgid "IPv6 assignment hint"
1553 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1554
1555 msgid "IPv6 assignment length"
1556 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1557
1558 msgid "IPv6 gateway"
1559 msgstr "Шлюз IPv6"
1560
1561 msgid "IPv6 only"
1562 msgstr "Тільки IPv6"
1563
1564 msgid "IPv6 prefix"
1565 msgstr "Префікс IPv6"
1566
1567 msgid "IPv6 prefix length"
1568 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1569
1570 msgid "IPv6 routed prefix"
1571 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1572
1573 msgid "IPv6 suffix"
1574 msgstr "Суфікс IPv6"
1575
1576 msgid "IPv6-Address"
1577 msgstr "IPv6-адреса"
1578
1579 msgid "IPv6-PD"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1583 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1584
1585 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1586 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1587
1588 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1589 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1590
1591 msgid "Identity"
1592 msgstr "Посвідчення"
1593
1594 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1595 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1596
1597 msgid "If checked, encryption is disabled"
1598 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1599
1600 msgid ""
1601 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1602 msgstr ""
1603 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1604 "пристрою"
1605
1606 msgid ""
1607 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1608 "device node"
1609 msgstr ""
1610 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1611 "вузла пристрою"
1612
1613 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1614 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1615
1616 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1617 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1618
1619 msgid ""
1620 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1621 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1622 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1623 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1624 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1625 msgstr ""
1626 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1627 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1628 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1629 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1630 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1631 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1632
1633 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1634 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1635
1636 msgid "Ignore interface"
1637 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1638
1639 msgid "Ignore resolve file"
1640 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1641
1642 msgid "Image"
1643 msgstr "Образ"
1644
1645 msgid "In"
1646 msgstr "Вх."
1647
1648 msgid ""
1649 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1650 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1651 msgstr ""
1652 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1653 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1654 "попередньої сторінки."
1655
1656 msgid "Inactivity timeout"
1657 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1658
1659 msgid "Inbound:"
1660 msgstr "Вхідний:"
1661
1662 msgid "Info"
1663 msgstr "Інформація"
1664
1665 msgid "Initscript"
1666 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1667
1668 msgid "Initscripts"
1669 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1670
1671 msgid "Install"
1672 msgstr "Інсталювати"
1673
1674 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Install package %q"
1678 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1679
1680 msgid "Install protocol extensions..."
1681 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1682
1683 msgid "Installed packages"
1684 msgstr "Інстальовано пакети"
1685
1686 msgid "Interface"
1687 msgstr "Інтерфейс"
1688
1689 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1690 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1691
1692 msgid "Interface Configuration"
1693 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1694
1695 msgid "Interface Overview"
1696 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1697
1698 msgid "Interface is reconnecting..."
1699 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1700
1701 msgid "Interface is shutting down..."
1702 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1703
1704 msgid "Interface name"
1705 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1706
1707 msgid "Interface not present or not connected yet."
1708 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1709
1710 msgid "Interface reconnected"
1711 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1712
1713 msgid "Interface shut down"
1714 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1715
1716 msgid "Interfaces"
1717 msgstr "Інтерфейси"
1718
1719 msgid "Internal"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Internal Server Error"
1723 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1724
1725 msgid "Invalid"
1726 msgstr "Неприпустимо"
1727
1728 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1729 msgstr ""
1730 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1731
1732 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1733 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1734
1735 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1736 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1737
1738 msgid "Isolate Clients"
1739 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1740
1741 msgid ""
1742 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1743 "flash memory, please verify the image file!"
1744 msgstr ""
1745 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1746 "Перевірте файл образу!"
1747
1748 msgid "JavaScript required!"
1749 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1750
1751 msgid "Join Network"
1752 msgstr "Підключення до мережі"
1753
1754 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1755 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1756
1757 msgid "Joining Network: %q"
1758 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1759
1760 msgid "Keep settings"
1761 msgstr "Зберегти налаштування"
1762
1763 msgid "Kernel Log"
1764 msgstr "Журнал ядра"
1765
1766 msgid "Kernel Version"
1767 msgstr "Версія ядра"
1768
1769 msgid "Key"
1770 msgstr "Ключ"
1771
1772 msgid "Key #%d"
1773 msgstr "Ключ #%d"
1774
1775 msgid "Kill"
1776 msgstr "Знищити"
1777
1778 msgid "L2TP"
1779 msgstr "L2TP"
1780
1781 msgid "L2TP Server"
1782 msgstr "Сервер L2TP"
1783
1784 msgid "LCP echo failure threshold"
1785 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1786
1787 msgid "LCP echo interval"
1788 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1789
1790 msgid "LLC"
1791 msgstr "LLC"
1792
1793 msgid "Label"
1794 msgstr "Мітка"
1795
1796 msgid "Language"
1797 msgstr "Мова"
1798
1799 msgid "Language and Style"
1800 msgstr "Мова та стиль"
1801
1802 msgid "Latency"
1803 msgstr "Затримка"
1804
1805 msgid "Leaf"
1806 msgstr "Лист"
1807
1808 msgid "Lease time"
1809 msgstr "Час оренди"
1810
1811 msgid "Lease validity time"
1812 msgstr "Час чинності оренди"
1813
1814 msgid "Leasefile"
1815 msgstr "Файл оренд"
1816
1817 msgid "Leasetime remaining"
1818 msgstr "Час оренди, що лишився"
1819
1820 msgid "Leave empty to autodetect"
1821 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1822
1823 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1824 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1825
1826 msgid "Legend:"
1827 msgstr "Легенда:"
1828
1829 msgid "Limit"
1830 msgstr "Межа"
1831
1832 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1833 msgstr ""
1834 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1835
1836 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1837 msgstr ""
1838 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1839
1840 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Line Mode"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Line State"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Line Uptime"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Link On"
1853 msgstr "Зв’язок встановлено"
1854
1855 msgid ""
1856 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1857 "requests to"
1858 msgstr ""
1859 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1860 "переспрямовування запитів"
1861
1862 msgid ""
1863 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1864 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1865 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1866 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1867 "Association."
1868 msgstr ""
1869 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1870 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1871 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title=\"ідентифікатор "
1872 "власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на MAC-адреси "
1873 "призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH"
1874 "</abbr>, як станції, що була використана під час початкової асоціації домену "
1875 "мобільності."
1876
1877 msgid ""
1878 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1879 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1880 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1881 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1882 "PMK-R1 keys."
1883 msgstr ""
1884 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1885 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у формі "
1886 "6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. <br "
1887 "/>Цей список використовується для відображення <abbr title=\"ідентифікатор "
1888 "власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення при передаванні "
1889 "ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</abbr>. Це також список "
1890 "авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</abbr> у формі <abbr title"
1891 "=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</abbr>, які можуть запитувати "
1892 "ключі PMK-R1."
1893
1894 msgid "List of SSH key files for auth"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1898 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1899
1900 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1901 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1902
1903 msgid "Listen Interfaces"
1904 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1905
1906 msgid "Listen Port"
1907 msgstr "Порти прослуховування"
1908
1909 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1910 msgstr ""
1911 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1912 "визначено</em>)"
1913
1914 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1915 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1916
1917 msgid "Load"
1918 msgstr "Навантаження"
1919
1920 msgid "Load Average"
1921 msgstr "Середнє навантаження"
1922
1923 msgid "Loading"
1924 msgstr "Завантаження"
1925
1926 msgid "Local IP address to assign"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Local IPv4 address"
1930 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1931
1932 msgid "Local IPv6 address"
1933 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1934
1935 msgid "Local Service Only"
1936 msgstr "Тільки локальна служба"
1937
1938 msgid "Local Startup"
1939 msgstr "Локальний запуск"
1940
1941 msgid "Local Time"
1942 msgstr "Місцевий час"
1943
1944 msgid "Local domain"
1945 msgstr "Локальний домен"
1946
1947 msgid ""
1948 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1949 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1950 msgstr ""
1951 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
1952 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
1953 "файлу hosts (/etc/hosts)"
1954
1955 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1956 msgstr ""
1957 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1958 "hosts"
1959
1960 msgid "Local server"
1961 msgstr "Локальний сервер"
1962
1963 msgid ""
1964 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1965 "available"
1966 msgstr ""
1967 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
1968 "кілька IP-адрес"
1969
1970 msgid "Localise queries"
1971 msgstr "Локалізувати запити"
1972
1973 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Log output level"
1977 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1978
1979 msgid "Log queries"
1980 msgstr "Журнал запитів"
1981
1982 msgid "Logging"
1983 msgstr "Журналювання"
1984
1985 msgid "Login"
1986 msgstr "Увійти"
1987
1988 msgid "Logout"
1989 msgstr "Вийти"
1990
1991 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1995 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1996
1997 msgid "MAC-Address"
1998 msgstr "MAC-адреса"
1999
2000 msgid "MAC-Address Filter"
2001 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2002
2003 msgid "MAC-Filter"
2004 msgstr "MAC-фільтр"
2005
2006 msgid "MAC-List"
2007 msgstr "MAC-список"
2008
2009 msgid "MAP / LW4over6"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "MB/s"
2013 msgstr "MБ/с"
2014
2015 msgid "MD5"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "MHz"
2019 msgstr "МГц"
2020
2021 msgid "MTU"
2022 msgstr "MTU"
2023
2024 msgid ""
2025 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2026 "below:"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Manual"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2036 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2037
2038 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2039 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2040
2041 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2042 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2043
2044 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2045 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2046
2047 msgid ""
2048 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2049 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Maximum number of leased addresses."
2053 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2054
2055 msgid "Mbit/s"
2056 msgstr "Мбіт/с"
2057
2058 msgid "Memory"
2059 msgstr "Пам’ять"
2060
2061 msgid "Memory usage (%)"
2062 msgstr "Використання пам’яті, %"
2063
2064 msgid "Mesh Id"
2065 msgstr "Mesh Id"
2066
2067 msgid "Metric"
2068 msgstr "Метрика"
2069
2070 msgid "Mirror monitor port"
2071 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2072
2073 msgid "Mirror source port"
2074 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2075
2076 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2077 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2078
2079 msgid "Mobility Domain"
2080 msgstr "Домен мобільності"
2081
2082 msgid "Mode"
2083 msgstr "Режим"
2084
2085 msgid "Model"
2086 msgstr "Модель"
2087
2088 msgid "Modem device"
2089 msgstr "Модем"
2090
2091 msgid "Modem init timeout"
2092 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2093
2094 msgid "Monitor"
2095 msgstr "Диспетчер"
2096
2097 msgid "Mount Entry"
2098 msgstr "Вхід монтування"
2099
2100 msgid "Mount Point"
2101 msgstr "Точка монтування"
2102
2103 msgid "Mount Points"
2104 msgstr "Точки монтування"
2105
2106 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2107 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2108
2109 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2110 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2111
2112 msgid ""
2113 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2114 "filesystem"
2115 msgstr ""
2116 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2117 "файлову систему"
2118
2119 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2120 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2121
2122 msgid "Mount options"
2123 msgstr "Опції монтування"
2124
2125 msgid "Mount point"
2126 msgstr "Точка монтування"
2127
2128 msgid "Mount swap not specifically configured"
2129 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2130
2131 msgid "Mounted file systems"
2132 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2133
2134 msgid "Move down"
2135 msgstr "Вниз"
2136
2137 msgid "Move up"
2138 msgstr "Вгору"
2139
2140 msgid "Multicast address"
2141 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2142
2143 msgid "NAS ID"
2144 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2145
2146 msgid "NAT-T Mode"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "NAT64 Prefix"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "NCM"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "NDP-Proxy"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "NT Domain"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "NTP server candidates"
2162 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2163
2164 msgid "Name"
2165 msgstr "Ім’я"
2166
2167 msgid "Name of the new interface"
2168 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2169
2170 msgid "Name of the new network"
2171 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2172
2173 msgid "Navigation"
2174 msgstr "Навігація"
2175
2176 msgid "Netmask"
2177 msgstr "Маска мережі"
2178
2179 msgid "Network"
2180 msgstr "Мережа"
2181
2182 msgid "Network Utilities"
2183 msgstr "Мережеві утиліти"
2184
2185 msgid "Network boot image"
2186 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2187
2188 msgid "Network without interfaces."
2189 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2190
2191 msgid "Next »"
2192 msgstr "Наступний »"
2193
2194 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2195 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2196
2197 msgid "No NAT-T"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "No chains in this table"
2201 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2202
2203 msgid "No files found"
2204 msgstr "Файли не знайдено"
2205
2206 msgid "No information available"
2207 msgstr "Інформація відсутня"
2208
2209 msgid "No negative cache"
2210 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2211
2212 msgid "No network configured on this device"
2213 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2214
2215 msgid "No network name specified"
2216 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2217
2218 msgid "No package lists available"
2219 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2220
2221 msgid "No password set!"
2222 msgstr "Пароль не встановлено!"
2223
2224 msgid "No rules in this chain"
2225 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2226
2227 msgid "No zone assigned"
2228 msgstr "Зону не призначено"
2229
2230 msgid "Noise"
2231 msgstr "Шум"
2232
2233 msgid "Noise Margin (SNR)"
2234 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2235
2236 msgid "Noise:"
2237 msgstr "Шум:"
2238
2239 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2240 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2241
2242 msgid "Non-wildcard"
2243 msgstr "Без шаблону заміни"
2244
2245 msgid "None"
2246 msgstr "Жоден"
2247
2248 msgid "Normal"
2249 msgstr "Нормальний"
2250
2251 msgid "Not Found"
2252 msgstr "Не знайдено"
2253
2254 msgid "Not associated"
2255 msgstr "Не пов’язаний"
2256
2257 msgid "Not connected"
2258 msgstr "Не підключено"
2259
2260 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2261 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2262
2263 msgid "Note: interface name length"
2264 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2265
2266 msgid "Notice"
2267 msgstr "Попередження"
2268
2269 msgid "Nslookup"
2270 msgstr "DNS-запит"
2271
2272 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2273 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2274
2275 msgid "OK"
2276 msgstr "OK"
2277
2278 msgid "OPKG-Configuration"
2279 msgstr "Конфігурація OPKG"
2280
2281 msgid "Obfuscated Group Password"
2282 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2283
2284 msgid "Obfuscated Password"
2285 msgstr "Обфусований пароль"
2286
2287 msgid "Obtain IPv6-Address"
2288 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2289
2290 msgid "Off-State Delay"
2291 msgstr "Затримка Off-State"
2292
2293 msgid ""
2294 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2295 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2296 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2297 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2298 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2299 "<samp>eth0.1</samp>)."
2300 msgstr ""
2301 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2302 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2303 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2304 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2305 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення <samp>"
2306 "ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2307
2308 msgid "On-State Delay"
2309 msgstr "Затримка On-State"
2310
2311 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2312 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2313
2314 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2315 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2316
2317 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "One or more required fields have no value!"
2321 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2322
2323 msgid "Open list..."
2324 msgstr "Відкрити список..."
2325
2326 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Operating frequency"
2330 msgstr "Робоча частота"
2331
2332 msgid "Option changed"
2333 msgstr "Опція змінена"
2334
2335 msgid "Option removed"
2336 msgstr "Опція видалена"
2337
2338 msgid "Optional"
2339 msgstr "Необов’язково"
2340
2341 msgid ""
2342 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2343 "starting with <code>0x</code>."
2344 msgstr ""
2345 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2346 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2347
2348 msgid ""
2349 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2350 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2351 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2352 "for the interface."
2353 msgstr ""
2354 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2355 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2356 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу  "
2357 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2358
2359 msgid ""
2360 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2361 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2362 msgstr ""
2363 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2364 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-квантової "
2365 "стійкості."
2366
2367 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2368 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP"
2369
2370 msgid ""
2371 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2372 "interface."
2373 msgstr ""
2374 "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу"
2375
2376 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2377 msgstr ""
2378 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2379
2380 msgid "Optional. Port of peer."
2381 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2382
2383 msgid ""
2384 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2385 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2389 msgstr ""
2390 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2391 "пакетів."
2392
2393 msgid "Options"
2394 msgstr "Опції"
2395
2396 msgid "Other:"
2397 msgstr "Інше:"
2398
2399 msgid "Out"
2400 msgstr "Вих."
2401
2402 msgid "Outbound:"
2403 msgstr "Вихідний:"
2404
2405 msgid "Output Interface"
2406 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2407
2408 msgid "Override MAC address"
2409 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2410
2411 msgid "Override MTU"
2412 msgstr "Перевизначити MTU"
2413
2414 msgid "Override TOS"
2415 msgstr "Перевизначити TOS"
2416
2417 msgid "Override TTL"
2418 msgstr "Перевизначити TTL"
2419
2420 msgid "Override default interface name"
2421 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2422
2423 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2424 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2425
2426 msgid ""
2427 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2428 "subnet that is served."
2429 msgstr ""
2430 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2431 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2432
2433 msgid "Override the table used for internal routes"
2434 msgstr ""
2435 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2436
2437 msgid "Overview"
2438 msgstr "Огляд"
2439
2440 msgid "Owner"
2441 msgstr "Власник"
2442
2443 msgid "PAP/CHAP password"
2444 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2445
2446 msgid "PAP/CHAP username"
2447 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2448
2449 msgid "PID"
2450 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2451
2452 msgid "PIN"
2453 msgstr ""
2454 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2455 "номер\">>PIN</abbr>"
2456
2457 msgid "PMK R1 Push"
2458 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2459
2460 msgid "PPP"
2461 msgstr "PPP"
2462
2463 msgid "PPPoA Encapsulation"
2464 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2465
2466 msgid "PPPoATM"
2467 msgstr "PPPoATM"
2468
2469 msgid "PPPoE"
2470 msgstr "PPPoE"
2471
2472 msgid "PPPoSSH"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "PPtP"
2476 msgstr "PPtP"
2477
2478 msgid "PSID offset"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "PSID-bits length"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Package libiwinfo required!"
2488 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2489
2490 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2491 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2492
2493 msgid "Package name"
2494 msgstr "Назва пакета"
2495
2496 msgid "Packets"
2497 msgstr "Пакети"
2498
2499 msgid "Part of zone %q"
2500 msgstr "Частина зони %q"
2501
2502 msgid "Password"
2503 msgstr "Пароль"
2504
2505 msgid "Password authentication"
2506 msgstr "Автентифікація за паролем"
2507
2508 msgid "Password of Private Key"
2509 msgstr "Пароль закритого ключа"
2510
2511 msgid "Password of inner Private Key"
2512 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2513
2514 msgid "Password successfully changed!"
2515 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2516
2517 msgid "Password2"
2518 msgstr "Пароль2"
2519
2520 msgid "Path to CA-Certificate"
2521 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2522
2523 msgid "Path to Client-Certificate"
2524 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2525
2526 msgid "Path to Private Key"
2527 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2528
2529 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2530 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2531
2532 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2533 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2534
2535 msgid "Path to inner Private Key"
2536 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2537
2538 msgid "Peak:"
2539 msgstr "Пік:"
2540
2541 msgid "Peer IP address to assign"
2542 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2543
2544 msgid "Peers"
2545 msgstr "Піри"
2546
2547 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2548 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2549
2550 msgid "Perform reboot"
2551 msgstr "Виконати перезавантаження"
2552
2553 msgid "Perform reset"
2554 msgstr "Відновити"
2555
2556 msgid "Persistent Keep Alive"
2557 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2558
2559 msgid "Phy Rate:"
2560 msgstr "Фізична швидкість:"
2561
2562 msgid "Physical Settings"
2563 msgstr "Фізичні параметри"
2564
2565 msgid "Ping"
2566 msgstr "Ехо-запит"
2567
2568 msgid "Pkts."
2569 msgstr "пакетів"
2570
2571 msgid "Please enter your username and password."
2572 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль"
2573
2574 msgid "Policy"
2575 msgstr "Політика"
2576
2577 msgid "Port"
2578 msgstr "Порт"
2579
2580 msgid "Port status:"
2581 msgstr "Стан порту:"
2582
2583 msgid "Power Management Mode"
2584 msgstr "Режим керування живленням"
2585
2586 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2587 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2588
2589 msgid "Prefer LTE"
2590 msgstr "Переважно LTE"
2591
2592 msgid "Prefer UMTS"
2593 msgstr "Переважно UMTS"
2594
2595 msgid "Prefix Delegated"
2596 msgstr "Делеговано префікс"
2597
2598 msgid "Preshared Key"
2599 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2600
2601 msgid ""
2602 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2603 "ignore failures"
2604 msgstr ""
2605 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2606 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2607
2608 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2609 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів"
2610
2611 msgid "Prevents client-to-client communication"
2612 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2613
2614 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2615 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2616
2617 msgid "Private Key"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Proceed"
2621 msgstr "Продовжити"
2622
2623 msgid "Processes"
2624 msgstr "Процеси"
2625
2626 msgid "Profile"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Prot."
2630 msgstr "Прот."
2631
2632 msgid "Protocol"
2633 msgstr "Протокол"
2634
2635 msgid "Protocol family"
2636 msgstr "Сімейство протоколів"
2637
2638 msgid "Protocol of the new interface"
2639 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2640
2641 msgid "Protocol support is not installed"
2642 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2643
2644 msgid "Provide NTP server"
2645 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2646
2647 msgid "Provide new network"
2648 msgstr "Укажіть нову мережу"
2649
2650 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2651 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2652
2653 msgid "Public Key"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "QMI Cellular"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Quality"
2663 msgstr "Якість"
2664
2665 msgid "R0 Key Lifetime"
2666 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2667
2668 msgid "R1 Key Holder"
2669 msgstr "Власник ключа R1"
2670
2671 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "RTS/CTS Threshold"
2675 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2676
2677 msgid "RX"
2678 msgstr "Одержано"
2679
2680 msgid "RX Rate"
2681 msgstr "Швидкість приймання"
2682
2683 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2684 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2685
2686 msgid "Radius-Accounting-Port"
2687 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2688
2689 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2690 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2691
2692 msgid "Radius-Accounting-Server"
2693 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2694
2695 msgid "Radius-Authentication-Port"
2696 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2697
2698 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2699 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2700
2701 msgid "Radius-Authentication-Server"
2702 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2703
2704 msgid ""
2705 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2706 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2707 msgstr ""
2708 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2709 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2710 "abbr>-сервера"
2711
2712 msgid ""
2713 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2714 "access to this device if you are connected via this interface."
2715 msgstr ""
2716 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2717 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2718
2719 msgid ""
2720 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2721 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2722 msgstr ""
2723 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2724 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю мережу."
2725
2726 msgid "Really reset all changes?"
2727 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2728
2729 #, fuzzy
2730 msgid ""
2731 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2732 "connected via this interface."
2733 msgstr ""
2734 "Дійсно вимкнути мережу? Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас "
2735 "підключено через цю мережу."
2736
2737 msgid ""
2738 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2739 "you are connected via this interface."
2740 msgstr ""
2741 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"? Ви можете втратити доступ до цього "
2742 "пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2743
2744 msgid "Really switch protocol?"
2745 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2746
2747 msgid "Realtime Connections"
2748 msgstr "Підключення у реальному часі"
2749
2750 msgid "Realtime Graphs"
2751 msgstr "Графіки у реальному часі"
2752
2753 msgid "Realtime Load"
2754 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2755
2756 msgid "Realtime Traffic"
2757 msgstr "Трафік у реальному часі"
2758
2759 msgid "Realtime Wireless"
2760 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2761
2762 msgid "Reassociation Deadline"
2763 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2764
2765 msgid "Rebind protection"
2766 msgstr "Захист від переприв’язки"
2767
2768 msgid "Reboot"
2769 msgstr "Перезавантаження"
2770
2771 msgid "Rebooting..."
2772 msgstr "Перезавантаження..."
2773
2774 msgid "Reboots the operating system of your device"
2775 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2776
2777 msgid "Receive"
2778 msgstr "Приймання"
2779
2780 msgid "Receiver Antenna"
2781 msgstr "Антена приймача"
2782
2783 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Reconnect this interface"
2787 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2788
2789 msgid "Reconnecting interface"
2790 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2791
2792 msgid "References"
2793 msgstr "Посилання"
2794
2795 msgid "Relay"
2796 msgstr "Ретранслятор"
2797
2798 msgid "Relay Bridge"
2799 msgstr "Міст-ретранслятор"
2800
2801 msgid "Relay between networks"
2802 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2803
2804 msgid "Relay bridge"
2805 msgstr "Міст-ретранслятор"
2806
2807 msgid "Remote IPv4 address"
2808 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2809
2810 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Remove"
2814 msgstr "Видалити"
2815
2816 msgid "Repeat scan"
2817 msgstr "Повторити сканування"
2818
2819 msgid "Replace entry"
2820 msgstr "Замінити запис"
2821
2822 msgid "Replace wireless configuration"
2823 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2824
2825 msgid "Request IPv6-address"
2826 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2827
2828 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2829 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2830
2831 msgid "Required"
2832 msgstr "Потрібно"
2833
2834 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2835 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2836
2837 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2838 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2839
2840 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2841 msgstr "Потрібно. Base64-закодований публічний ключ вузла"
2842
2843 msgid ""
2844 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2845 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2846 "routes through the tunnel."
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid ""
2850 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2851 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2852 msgstr ""
2853 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br />"
2854 "(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2855
2856 msgid ""
2857 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2858 "come from unsigned domains"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "Reset"
2862 msgstr "Скинути"
2863
2864 msgid "Reset Counters"
2865 msgstr "Скинути лічильники"
2866
2867 msgid "Reset to defaults"
2868 msgstr "Відновити початковий стан"
2869
2870 msgid "Resolv and Hosts Files"
2871 msgstr "Файли resolv і hosts"
2872
2873 msgid "Resolve file"
2874 msgstr "Файл resolv"
2875
2876 msgid "Restart"
2877 msgstr "Перезавантажити"
2878
2879 msgid "Restart Firewall"
2880 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2881
2882 msgid "Restore backup"
2883 msgstr "Відновити з резервної копії"
2884
2885 msgid "Reveal/hide password"
2886 msgstr "Показати/приховати пароль"
2887
2888 msgid "Revert"
2889 msgstr "Скасувати"
2890
2891 msgid "Revert changes"
2892 msgstr "Скасувати зміни"
2893
2894 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2895 msgstr "Сталася помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2896
2897 msgid "Reverting configuration…"
2898 msgstr "Відкат конфігурації…"
2899
2900 msgid "Root"
2901 msgstr "Корінь"
2902
2903 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2904 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2905
2906 msgid "Root preparation"
2907 msgstr "Підготовка Root"
2908
2909 msgid "Route Allowed IPs"
2910 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
2911
2912 msgid "Route type"
2913 msgstr "Тип маршруту"
2914
2915 msgid "Router Advertisement-Service"
2916 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
2917
2918 msgid "Router Password"
2919 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2920
2921 msgid "Routes"
2922 msgstr "Маршрути"
2923
2924 msgid ""
2925 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2926 "can be reached."
2927 msgstr ""
2928 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2929 "вузла або мережі."
2930
2931 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2932 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2933
2934 msgid "Run filesystem check"
2935 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2936
2937 msgid "SHA256"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "SNR"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "SSH Access"
2944 msgstr "SSH-доступ"
2945
2946 msgid "SSH server address"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "SSH server port"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "SSH username"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "SSH-Keys"
2956 msgstr "SSH-ключі"
2957
2958 msgid "SSID"
2959 msgstr "SSID"
2960
2961 msgid "Save"
2962 msgstr "Зберегти"
2963
2964 msgid "Save & Apply"
2965 msgstr "Зберегти і застосувати"
2966
2967 msgid "Scan"
2968 msgstr "Сканувати"
2969
2970 msgid "Scheduled Tasks"
2971 msgstr "Заплановані завдання"
2972
2973 msgid "Section added"
2974 msgstr "Секція додана"
2975
2976 msgid "Section removed"
2977 msgstr "Секція видалена"
2978
2979 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2980 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2981
2982 msgid ""
2983 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2984 "conjunction with failure threshold"
2985 msgstr ""
2986 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2987 "в поєднанні з порогом помилок"
2988
2989 msgid "Separate Clients"
2990 msgstr "Розділяти клієнтів"
2991
2992 msgid "Server Settings"
2993 msgstr "Налаштування сервера"
2994
2995 msgid "Service Name"
2996 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
2997
2998 msgid "Service Type"
2999 msgstr "Тип сервісу"
3000
3001 msgid "Services"
3002 msgstr "Сервіси"
3003
3004 msgid ""
3005 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3006 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3007 msgstr ""
3008 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3009 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3010
3011 msgid "Set up Time Synchronization"
3012 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3013
3014 msgid "Setup DHCP Server"
3015 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3016
3017 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Short GI"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Show current backup file list"
3024 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3025
3026 msgid "Shutdown this interface"
3027 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3028
3029 msgid "Shutdown this network"
3030 msgstr "Вимкнути цю мережу"
3031
3032 msgid "Signal"
3033 msgstr "Сигнал"
3034
3035 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Signal:"
3039 msgstr "Сигнал:"
3040
3041 msgid "Size"
3042 msgstr "Розмір"
3043
3044 msgid "Size (.ipk)"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Size of DNS query cache"
3048 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3049
3050 msgid "Skip"
3051 msgstr "Пропустити"
3052
3053 msgid "Skip to content"
3054 msgstr "Перейти до вмісту"
3055
3056 msgid "Skip to navigation"
3057 msgstr "Перейти до навігації"
3058
3059 msgid "Slot time"
3060 msgstr "Час слота"
3061
3062 msgid "Software"
3063 msgstr "Програмне забезпечення"
3064
3065 msgid "Software VLAN"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3069 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3070
3071 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3072 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3073
3074 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3075 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3076
3077 msgid ""
3078 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3079 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3080 "instructions."
3081 msgstr ""
3082 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми "
3083 "слід прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції "
3084 "для конкретного пристрою."
3085
3086 msgid "Sort"
3087 msgstr "Сортування"
3088
3089 msgid "Source"
3090 msgstr "Джерело"
3091
3092 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3093 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3094
3095 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3096 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3097
3098 msgid ""
3099 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3100 "to be dead"
3101 msgstr ""
3102 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3103 "вважається, що вузли \"мертві\""
3104
3105 msgid ""
3106 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3107 "dead"
3108 msgstr ""
3109 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3110 "\"мертві\""
3111
3112 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid ""
3116 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3117 "default (64)."
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid ""
3121 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3122 "bytes)."
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Specify the secret encryption key here."
3126 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3127
3128 msgid "Start"
3129 msgstr "Запустити"
3130
3131 msgid "Start priority"
3132 msgstr "Стартовий пріоритет"
3133
3134 msgid "Starting configuration apply…"
3135 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3136
3137 msgid "Startup"
3138 msgstr "Запуск"
3139
3140 msgid "Static IPv4 Routes"
3141 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3142
3143 msgid "Static IPv6 Routes"
3144 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3145
3146 msgid "Static Leases"
3147 msgstr "Статичні оренди"
3148
3149 msgid "Static Routes"
3150 msgstr "Статичні маршрути"
3151
3152 msgid "Static address"
3153 msgstr "Статична адреса"
3154
3155 msgid ""
3156 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3157 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3158 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3159 msgstr ""
3160 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3161 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3162 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3163 "орендою."
3164
3165 msgid "Status"
3166 msgstr "Стан"
3167
3168 msgid "Stop"
3169 msgstr "Зупинити"
3170
3171 msgid "Strict order"
3172 msgstr "Строгий порядок"
3173
3174 msgid "Submit"
3175 msgstr "Надіслати"
3176
3177 msgid "Suppress logging"
3178 msgstr "Блокувати журналювання"
3179
3180 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3181 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3182
3183 msgid "Swap"
3184 msgstr "Своп"
3185
3186 msgid "Swap Entry"
3187 msgstr "Вхід своп"
3188
3189 msgid "Switch"
3190 msgstr "Комутатор"
3191
3192 msgid "Switch %q"
3193 msgstr "Комутатор %q"
3194
3195 msgid "Switch %q (%s)"
3196 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3197
3198 msgid ""
3199 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3200 msgstr ""
3201 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути неправильними"
3202
3203 msgid "Switch Port Mask"
3204 msgstr "Маска портів комутатора"
3205
3206 msgid "Switch VLAN"
3207 msgstr "VLAN комутатора"
3208
3209 msgid "Switch protocol"
3210 msgstr "Протокол комутатора"
3211
3212 msgid "Sync with browser"
3213 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3214
3215 msgid "Synchronizing..."
3216 msgstr "Синхронізація..."
3217
3218 msgid "System"
3219 msgstr "Система"
3220
3221 msgid "System Log"
3222 msgstr "Системний журнал"
3223
3224 msgid "System Properties"
3225 msgstr "Властивості системи"
3226
3227 msgid "System log buffer size"
3228 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3229
3230 msgid "TCP:"
3231 msgstr "TCP:"
3232
3233 msgid "TFTP Settings"
3234 msgstr "Налаштування TFTP"
3235
3236 msgid "TFTP server root"
3237 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3238
3239 msgid "TX"
3240 msgstr "Передано"
3241
3242 msgid "TX Rate"
3243 msgstr "Швидкість передавання"
3244
3245 msgid "Table"
3246 msgstr "Таблиця"
3247
3248 msgid "Target"
3249 msgstr "Мета"
3250
3251 msgid "Target network"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "Terminate"
3255 msgstr "Завершити"
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid ""
3259 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3260 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3261 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3262 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3263 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3264 msgstr ""
3265 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3266 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3267 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-"
3268 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3269 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3270 "інтерфейсу</em>."
3271
3272 msgid ""
3273 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3274 "component for working wireless configuration!"
3275 msgstr ""
3276 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3277 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3278
3279 msgid ""
3280 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3281 "username instead of the user ID!"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid ""
3285 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid ""
3289 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3290 msgstr ""
3291 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3292
3293 msgid ""
3294 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3295 "code> and <code>_</code>"
3296 msgstr ""
3297 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3298 "<code>_</code>"
3299
3300 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid ""
3304 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3305 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3306 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3307 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3308 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3309 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3310 "state."
3311 msgstr ""
3312 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3313 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3314 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3315 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та відредагувати "
3316 "зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж скасувати всі очікуючі "
3317 "зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3318
3319 msgid ""
3320 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3321 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3322 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3323
3324 msgid ""
3325 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3326 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3327 "samp>)"
3328 msgstr ""
3329 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3330 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3331 "samp>)"
3332
3333 msgid ""
3334 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3335 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3336 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3337 msgstr ""
3338 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. Порівняйте "
3339 "їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> Натисніть "
3340 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3341
3342 msgid "The following changes have been reverted"
3343 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3344
3345 msgid "The following rules are currently active on this system."
3346 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3347
3348 msgid "The given network name is not unique"
3349 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3350
3351 #, fuzzy
3352 msgid ""
3353 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3354 "be replaced if you proceed."
3355 msgstr ""
3356 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3357 "конфігурація буде замінена."
3358
3359 msgid ""
3360 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3361 "addresses."
3362 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3363
3364 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3365 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3366
3367 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid ""
3371 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3372 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3373 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3374 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3375 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3376 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3377 msgstr ""
3378 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3379 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3380 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3381 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3382 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3383 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3384 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3385 "мережі."
3386
3387 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3388 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3389
3390 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid ""
3394 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3395 "when finished."
3396 msgstr ""
3397 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3398 "перезавантажиться."
3399
3400 #, fuzzy
3401 msgid ""
3402 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3403 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3404 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3405 "settings."
3406 msgstr ""
3407 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3408 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3409 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити "
3410 "адресу вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3411
3412 msgid ""
3413 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3414 "you choose the generic image format for your platform."
3415 msgstr ""
3416 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3417 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3418
3419 msgid "There are no active leases."
3420 msgstr "Активних оренд немає."
3421
3422 msgid "There are no changes to apply."
3423 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3424
3425 msgid "There are no pending changes to revert!"
3426 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3427
3428 msgid "There are no pending changes!"
3429 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3430
3431 msgid ""
3432 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3433 "\"Physical Settings\" tab"
3434 msgstr ""
3435 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3436 "\"Фізичні параметри\"."
3437
3438 msgid ""
3439 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3440 "protect the web interface and enable SSH."
3441 msgstr ""
3442 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3443 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3444
3445 msgid "This IPv4 address of the relay"
3446 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3447
3448 msgid ""
3449 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3450 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3451 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3452 msgstr ""
3453 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або 'server="
3454 "1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title=\"Domain "
3455 "Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3456
3457 msgid ""
3458 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3459 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3460 "configurations are automatically preserved."
3461 msgstr ""
3462 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3463 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3464 "зберігаються автоматично."
3465
3466 msgid ""
3467 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3468 "password if no update key has been configured"
3469 msgstr ""
3470 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3471 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3472
3473 msgid ""
3474 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3475 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3476 msgstr ""
3477 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3478 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3479
3480 msgid ""
3481 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3482 "ends with <code>...:2/64</code>"
3483 msgstr ""
3484 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, "
3485 "вона зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3486
3487 msgid ""
3488 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3489 "abbr> in the local network"
3490 msgstr ""
3491 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3492 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3493
3494 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3495 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3496
3497 msgid ""
3498 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3499 msgstr ""
3500 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3501 "клієнтами"
3502
3503 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3504 msgstr ""
3505 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3506 "завдання."
3507
3508 msgid ""
3509 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3510 msgstr ""
3511 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3512 "брокером"
3513
3514 msgid ""
3515 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3516 "their status."
3517 msgstr ""
3518 "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3519
3520 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3521 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3522
3523 msgid "This section contains no values yet"
3524 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3525
3526 msgid "Time Synchronization"
3527 msgstr "Синхронізація часу"
3528
3529 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3530 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3531
3532 msgid "Timezone"
3533 msgstr "Часовий пояс"
3534
3535 msgid ""
3536 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3537 "archive here."
3538 msgstr ""
3539 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3540 "архів резервної копії."
3541
3542 msgid "Tone"
3543 msgstr "Тоновий"
3544
3545 msgid "Total Available"
3546 msgstr "Усього доступно"
3547
3548 msgid "Traceroute"
3549 msgstr "Трасування"
3550
3551 msgid "Traffic"
3552 msgstr "Трафік"
3553
3554 msgid "Transfer"
3555 msgstr "Передано"
3556
3557 msgid "Transmission Rate"
3558 msgstr "Швидкість передавання"
3559
3560 msgid "Transmit"
3561 msgstr "Передавання"
3562
3563 msgid "Transmit Power"
3564 msgstr "Потужність передавача"
3565
3566 msgid "Transmitter Antenna"
3567 msgstr "Антена передавача"
3568
3569 msgid "Trigger"
3570 msgstr "Тригер"
3571
3572 msgid "Trigger Mode"
3573 msgstr "Режим запуску"
3574
3575 msgid "Tunnel ID"
3576 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3577
3578 msgid "Tunnel Interface"
3579 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3580
3581 msgid "Tunnel Link"
3582 msgstr "Посилання тунелю"
3583
3584 msgid "Tx-Power"
3585 msgstr "Потужність передавача"
3586
3587 msgid "Type"
3588 msgstr "Тип"
3589
3590 msgid "UDP:"
3591 msgstr "UDP:"
3592
3593 msgid "UMTS only"
3594 msgstr "Тільки UMTS"
3595
3596 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3597 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3598
3599 msgid "USB Device"
3600 msgstr "USB-пристрій"
3601
3602 msgid "USB Ports"
3603 msgstr "USB-порт"
3604
3605 msgid "UUID"
3606 msgstr "UUID"
3607
3608 msgid "Unable to dispatch"
3609 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3610
3611 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3612 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3613
3614 msgid "Unknown"
3615 msgstr "Невідомо"
3616
3617 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3618 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3619
3620 msgid "Unmanaged"
3621 msgstr "Некерований"
3622
3623 msgid "Unmount"
3624 msgstr "Демонтувати"
3625
3626 msgid "Unsaved Changes"
3627 msgstr "Незбережені зміни"
3628
3629 msgid "Unsupported protocol type."
3630 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3631
3632 msgid "Update lists"
3633 msgstr "Оновити списки..."
3634
3635 msgid ""
3636 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3637 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3638 "compatible firmware image)."
3639 msgstr ""
3640 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3641 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3642 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3643
3644 msgid "Upload archive..."
3645 msgstr "Відвантажити архів..."
3646
3647 msgid "Uploaded File"
3648 msgstr "Відвантажений файл"
3649
3650 msgid "Uptime"
3651 msgstr "Час безперервної роботи"
3652
3653 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3654 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3655
3656 msgid "Use DHCP gateway"
3657 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3658
3659 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3660 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3661
3662 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3663 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3664
3665 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3666 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3667
3668 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3669 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3670
3671 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3672 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3673
3674 msgid "Use as root filesystem (/)"
3675 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3676
3677 msgid "Use broadcast flag"
3678 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3679
3680 msgid "Use builtin IPv6-management"
3681 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3682
3683 msgid "Use custom DNS servers"
3684 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3685
3686 msgid "Use default gateway"
3687 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3688
3689 msgid "Use gateway metric"
3690 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3691
3692 msgid "Use routing table"
3693 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3694
3695 msgid ""
3696 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3697 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3698 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3699 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3700 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3701 msgstr ""
3702 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3703 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3704 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3705 "призначає символічне ім’я вузла."
3706
3707 msgid "Used"
3708 msgstr "Використано"
3709
3710 msgid "Used Key Slot"
3711 msgstr "Використовується слот ключа"
3712
3713 msgid ""
3714 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3715 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3716 msgstr ""
3717 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr "
3718 "title=\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3719 "звичайного WPA(2)-PSK."
3720
3721 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3722 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3723
3724 msgid "User key (PEM encoded)"
3725 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3726
3727 msgid "Username"
3728 msgstr "Ім’я користувача"
3729
3730 msgid "VC-Mux"
3731 msgstr "VC-Mux"
3732
3733 msgid "VDSL"
3734 msgstr "VDSL"
3735
3736 msgid "VLANs on %q"
3737 msgstr "VLAN на %q"
3738
3739 msgid "VLANs on %q (%s)"
3740 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3741
3742 msgid "VPN Local address"
3743 msgstr "Локальна адреса VPN"
3744
3745 msgid "VPN Local port"
3746 msgstr "Локальний порт VPN"
3747
3748 msgid "VPN Server"
3749 msgstr "VPN-сервер"
3750
3751 msgid "VPN Server port"
3752 msgstr "Порт VPN-сервера"
3753
3754 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3755 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3756
3757 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3758 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3759
3760 msgid "Vendor"
3761 msgstr "Постачальник"
3762
3763 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3764 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3765
3766 msgid "Verify"
3767 msgstr "Перевірте"
3768
3769 msgid "Version"
3770 msgstr "Версія"
3771
3772 msgid "WDS"
3773 msgstr "WDS"
3774
3775 msgid "WEP Open System"
3776 msgstr "Відкрита система WEP"
3777
3778 msgid "WEP Shared Key"
3779 msgstr "Спільний ключ WEP"
3780
3781 msgid "WEP passphrase"
3782 msgstr "Парольна фраза WEP"
3783
3784 msgid "WMM Mode"
3785 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3786
3787 msgid "WPA passphrase"
3788 msgstr "Парольна фраза WPA"
3789
3790 msgid ""
3791 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3792 "and ad-hoc mode) to be installed."
3793 msgstr ""
3794 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3795 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3796
3797 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3798 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3799
3800 msgid "Waiting for command to complete..."
3801 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3802
3803 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3804 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3805
3806 msgid "Waiting for device..."
3807 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3808
3809 msgid "Warning"
3810 msgstr "Застереження"
3811
3812 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3813 msgstr ""
3814 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3815
3816 msgid ""
3817 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3818 "communications"
3819 msgstr ""
3820 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3821
3822 msgid "Width"
3823 msgstr "Ширина"
3824
3825 msgid "WireGuard VPN"
3826 msgstr "WireGuard VPN"
3827
3828 msgid "Wireless"
3829 msgstr "Бездротові мережі"
3830
3831 msgid "Wireless Adapter"
3832 msgstr "Бездротовий адаптер"
3833
3834 msgid "Wireless Network"
3835 msgstr "Бездротова мережа"
3836
3837 msgid "Wireless Overview"
3838 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3839
3840 msgid "Wireless Security"
3841 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3842
3843 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3844 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов’язано"
3845
3846 msgid "Wireless is restarting..."
3847 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3848
3849 msgid "Wireless network is disabled"
3850 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3851
3852 msgid "Wireless network is enabled"
3853 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
3854
3855 msgid "Wireless restarted"
3856 msgstr "Бездротову мережу перезапущено"
3857
3858 msgid "Wireless shut down"
3859 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3860
3861 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3862 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3863
3864 msgid "Write system log to file"
3865 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
3866
3867 msgid ""
3868 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3869 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3870 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3871 msgstr ""
3872 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3873 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3874 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3875 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3876
3877 msgid ""
3878 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3879 msgstr ""
3880 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
3881 "належним чином."
3882
3883 msgid ""
3884 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3885 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3886 "or Safari."
3887 msgstr ""
3888 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
3889 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
3890 "таким як Firefox, Opera або Safari."
3891
3892 msgid "any"
3893 msgstr "будь-який"
3894
3895 msgid "auto"
3896 msgstr "авто"
3897
3898 msgid "baseT"
3899 msgstr "baseT"
3900
3901 msgid "bridged"
3902 msgstr "зв’язано"
3903
3904 msgid "create"
3905 msgstr "створити"
3906
3907 msgid "create:"
3908 msgstr "створити:"
3909
3910 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3911 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
3912
3913 msgid "dB"
3914 msgstr "дБ"
3915
3916 msgid "dBm"
3917 msgstr "дБм"
3918
3919 msgid "disable"
3920 msgstr "вимкнено"
3921
3922 msgid "disabled"
3923 msgstr "вимкнено"
3924
3925 msgid "expired"
3926 msgstr "минув"
3927
3928 msgid ""
3929 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3930 "abbr>-leases will be stored"
3931 msgstr ""
3932 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3933 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3934
3935 msgid "forward"
3936 msgstr "переспрямувати"
3937
3938 msgid "full-duplex"
3939 msgstr "повний дуплекс"
3940
3941 msgid "half-duplex"
3942 msgstr "напівдуплекс"
3943
3944 msgid "help"
3945 msgstr "довідка"
3946
3947 msgid "hidden"
3948 msgstr "прихований"
3949
3950 msgid "hybrid mode"
3951 msgstr "гібридний режим"
3952
3953 msgid "if target is a network"
3954 msgstr "якщо мета — мережа"
3955
3956 msgid "input"
3957 msgstr "вхід"
3958
3959 msgid "kB"
3960 msgstr "КБ"
3961
3962 msgid "kB/s"
3963 msgstr "КБ/с"
3964
3965 msgid "kbit/s"
3966 msgstr "Кбіт/с"
3967
3968 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3969 msgstr ""
3970 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3971 "abbr>-файл"
3972
3973 msgid "minutes"
3974 msgstr "хв."
3975
3976 msgid "no"
3977 msgstr "ні"
3978
3979 msgid "no link"
3980 msgstr "нема з’єднання"
3981
3982 msgid "none"
3983 msgstr "нема нічого"
3984
3985 msgid "not present"
3986 msgstr "не присутній"
3987
3988 msgid "off"
3989 msgstr "вимкнено"
3990
3991 msgid "on"
3992 msgstr "увімкнено"
3993
3994 msgid "open"
3995 msgstr "відкрита"
3996
3997 msgid "output"
3998 msgstr "вихід"
3999
4000 msgid "overlay"
4001 msgstr "оверлей"
4002
4003 msgid "random"
4004 msgstr "випадковий"
4005
4006 msgid "relay mode"
4007 msgstr "режим реле"
4008
4009 msgid "routed"
4010 msgstr "спрямовано"
4011
4012 msgid "server mode"
4013 msgstr "режим сервера"
4014
4015 msgid "stateful-only"
4016 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4017
4018 msgid "stateless"
4019 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4020
4021 msgid "stateless + stateful"
4022 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4023
4024 msgid "tagged"
4025 msgstr "позначено"
4026
4027 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4028 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4029
4030 msgid "unknown"
4031 msgstr "невідомий"
4032
4033 msgid "unlimited"
4034 msgstr "необмежений"
4035
4036 msgid "unspecified"
4037 msgstr "не визначено"
4038
4039 msgid "unspecified -or- create:"
4040 msgstr "не визначено -або- створити"
4041
4042 msgid "untagged"
4043 msgstr "не позначено"
4044
4045 msgid "yes"
4046 msgstr "так"
4047
4048 msgid "« Back"
4049 msgstr "« Назад"