3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-06-10 16:50+0200\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хвилин, інтервал - %d секунд)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
39 msgstr "-- нетипово --"
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
166 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
167 "імен\">EDNS0</abbr>"
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
172 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
173 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s – %s</abbr>"
176 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
177 "was empty before editing."
179 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам потрібно "
180 "вручну перезапустити служби cron."
182 msgid "A43C + J43 + A43"
185 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
196 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
198 msgid "ARP retry threshold"
199 msgstr "Поріг повторювання ARP"
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
203 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання\">ATM</abbr>"
208 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
210 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
211 "Identifier\">VCI</abbr>)"
213 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
215 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
219 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
220 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
221 "to dial into the provider network."
223 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
224 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
225 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
227 msgid "ATM device number"
228 msgstr "Номер ATM-пристрою"
230 msgid "ATU-C System Vendor ID"
233 msgid "Access Concentrator"
234 msgstr "Концентратор доступу"
237 msgstr "Точка доступу"
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
275 msgid "Additional servers file"
276 msgstr "Додаткові файли servers"
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
291 msgstr "Сумарна потужність передавання"
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
300 "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
302 msgid "Allocate IP sequentially"
303 msgstr "Виділяти IP послідовно"
305 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
307 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
310 msgid "Allow all except listed"
311 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
313 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
314 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
316 msgid "Allow listed only"
317 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
319 msgid "Allow localhost"
320 msgstr "Дозволити локальний вузол"
322 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
324 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
327 msgid "Allow root logins with password"
328 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
330 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
331 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
334 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
336 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
337 "наприклад, для RBL-послуг"
340 msgstr "Дозволено IP-адреси"
342 msgid "Always announce default router"
343 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного "
392 "спільного префікса."
394 msgid "Announced DNS domains"
395 msgstr "Оголошено DNS-домени"
397 msgid "Announced DNS servers"
398 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
400 msgid "Anonymous Identity"
401 msgstr "Анонімне посвідчення"
403 msgid "Anonymous Mount"
404 msgstr "Анонімне монтування"
406 msgid "Anonymous Swap"
407 msgstr "Анонімний своп"
415 msgid "Antenna Configuration"
416 msgstr "Конфигурація антени"
419 msgstr "Будь-яка зона"
421 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
422 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
424 msgid "Apply unchecked"
425 msgstr "Застосування не позначено"
431 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса "
436 msgid "Assign interfaces..."
437 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
440 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
442 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
443 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
445 msgid "Associated Stations"
446 msgstr "Приєднано станції"
452 msgstr "Група автентифікації"
454 msgid "Authentication"
455 msgstr "Автентифікація"
457 msgid "Authentication Type"
458 msgstr "Тип автентифікації"
460 msgid "Authoritative"
463 msgid "Authorization Required"
464 msgstr "Потрібна авторизація"
467 msgstr "Автоматичне оновлення"
472 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
473 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
475 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
477 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед "
480 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
482 "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
484 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
485 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
487 msgid "Automount Filesystem"
488 msgstr "Автомонтування ФС"
490 msgid "Automount Swap"
491 msgstr "Автомонтування своп"
496 msgid "Available packages"
497 msgstr "Доступні пакети"
500 msgstr "Середнє значення:"
505 msgid "B43 + B43C + V43"
508 msgid "BR / DMR / AFTR"
517 msgid "Back to Overview"
518 msgstr "Повернутися до переліку"
520 msgid "Back to configuration"
521 msgstr "Повернутися до конфігурації"
523 msgid "Back to overview"
524 msgstr "Повернутися до переліку"
526 msgid "Back to scan results"
527 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
529 msgid "Backup / Flash Firmware"
530 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
532 msgid "Backup / Restore"
533 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
535 msgid "Backup file list"
536 msgstr "Список файлів резервних копій"
538 msgid "Bad address specified!"
539 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
545 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
546 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
547 "defined backup patterns."
549 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
550 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
551 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
553 msgid "Bind interface"
554 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
556 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
557 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
559 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
560 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
563 msgstr "Швидкість передавання даних"
565 msgid "Bogus NX Domain Override"
566 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
571 msgid "Bridge interfaces"
572 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
574 msgid "Bridge unit number"
577 msgid "Bring up on boot"
578 msgstr "Піднімати при завантаженні"
580 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
581 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
583 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
584 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
587 msgstr "Буферизовано"
590 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
591 "preserved in any sysupgrade."
593 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
594 "збережено при будь-якому оновленні системи."
596 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
598 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
600 msgid "CPU usage (%)"
601 msgstr "Завантаження ЦП, %"
615 msgid "Changes applied."
616 msgstr "Зміни застосовано."
618 msgid "Changes have been reverted."
619 msgstr "Зміни було скасовано."
621 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
622 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
628 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
631 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
632 "скоригований на %d."
637 msgid "Check filesystems before mount"
638 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
640 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
641 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
644 msgstr "Контрольна сума"
647 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
648 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
649 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
652 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
653 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
654 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
658 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
659 "out the <em>create</em> field to define a new network."
661 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
662 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
667 msgid "Cisco UDP encapsulation"
668 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
671 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
672 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
673 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
675 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
676 "файлів конфігурації. Для відновлення мікропрограми до її початкового "
677 "стану натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
682 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
683 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
686 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
689 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
690 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
692 msgid "Close list..."
693 msgstr "Згорнути список..."
695 msgid "Collecting data..."
696 msgstr "Збирання даних..."
701 msgid "Common Configuration"
702 msgstr "Загальна конфігурація"
705 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
706 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
707 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
708 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
710 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
711 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
712 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
713 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
715 msgid "Configuration"
716 msgstr "Конфігурація"
718 msgid "Configuration files will be kept."
719 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
721 msgid "Configuration has been applied."
722 msgstr "Конфігурацію застосовано."
724 msgid "Configuration has been rolled back!"
725 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
728 msgstr "Підтвердження"
736 msgid "Connection Limit"
737 msgstr "Гранична кількість підключень"
743 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
744 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
745 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
747 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до пристрою. "
748 "Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили налаштування "
749 "мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової мережі."
757 msgid "Cover the following interface"
758 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
760 msgid "Cover the following interfaces"
761 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
763 msgid "Create / Assign firewall-zone"
764 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
766 msgid "Create Interface"
767 msgstr "Створити інтерфейс"
769 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
770 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
775 msgid "Cron Log Level"
776 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
778 msgid "Custom Interface"
779 msgstr "Інтерфейс користувача"
781 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
782 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
785 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
787 msgstr "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може "
788 "бути збережено при оновленні системи."
791 msgstr "Користувацькі канали"
794 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
795 "this, perform a factory-reset first."
797 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
798 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
801 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
802 "\">LED</abbr>s if possible."
804 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
805 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
820 msgstr "Параметри DHCP"
822 msgid "DHCPv6 Leases"
823 msgstr "Оренди DHCPv6"
825 msgid "DHCPv6 client"
826 msgstr "Клієнт DHCPv6"
829 msgstr "Режим DHCPv6"
831 msgid "DHCPv6-Service"
832 msgstr "Служба DHCPv6"
837 msgid "DNS forwardings"
838 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
840 msgid "DNS-Label / FQDN"
841 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
846 msgid "DNSSEC check unsigned"
847 msgstr "перевірка непідписаного DNSSEC"
849 msgid "DPD Idle Timeout"
850 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
852 msgid "DS-Lite AFTR address"
853 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
861 msgid "DSL line mode"
862 msgstr "Режим лінії DSL"
868 msgstr "Швидк. передавання"
871 msgstr "Зневаджування"
876 msgid "Default gateway"
877 msgstr "Типовий шлюз"
879 msgid "Default is stateless + stateful"
880 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
882 msgid "Default state"
883 msgstr "Типовий стан"
885 msgid "Define a name for this network."
886 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
889 "Define additional DHCP options, for example "
890 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
891 "servers to clients."
893 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
894 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
895 "сервери для клієнтів."
900 msgid "Delete this network"
901 msgstr "Видалити цю мережу"
907 msgstr "Стиль (тема)"
915 msgid "Device Configuration"
916 msgstr "Конфігурація пристрою"
918 msgid "Device is rebooting..."
919 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
921 msgid "Device unreachable"
922 msgstr "Пристрій недосяжний"
924 msgid "Device unreachable!"
925 msgstr "Пристрій недосяжний!"
931 msgstr "Набір номера"
940 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
943 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
944 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
946 msgid "Disable DNS setup"
947 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
949 msgid "Disable Encryption"
950 msgstr "Вимкнути шифрування"
955 msgid "Disabled (default)"
956 msgstr "Вимкнено (типово)"
958 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
959 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
964 msgid "Displaying only packages containing"
965 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
967 msgid "Distance Optimization"
968 msgstr "Оптимізація за відстанню"
970 msgid "Distance to farthest network member in meters."
971 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
973 msgid "Distribution feeds"
974 msgstr "Канали поширення"
977 msgstr "Різновидність"
980 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
981 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
982 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
985 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
986 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
987 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
988 "проксі для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
989 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
991 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
992 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
994 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
996 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено публічними серверами "
999 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1000 msgstr "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — "
1001 "система доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1003 msgid "Domain required"
1004 msgstr "Потрібен домен"
1006 msgid "Domain whitelist"
1007 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1009 msgid "Don't Fragment"
1010 msgstr "Не фрагментувати"
1013 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1014 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1016 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1017 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1018 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1020 msgid "Download and install package"
1021 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1023 msgid "Download backup"
1024 msgstr "Завантажити резервну копію"
1026 msgid "Downstream SNR offset"
1027 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1029 msgid "Dropbear Instance"
1030 msgstr "Реалізація Dropbear"
1033 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1034 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1036 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1037 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1039 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1042 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1044 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1045 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1047 msgid "Dynamic tunnel"
1048 msgstr "Динамічний тунель"
1051 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1052 "having static leases will be served."
1054 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1055 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1057 msgid "EA-bits length"
1058 msgstr "Довжина EA-бітів"
1067 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1070 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1071 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1073 msgid "Edit this interface"
1074 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1076 msgid "Edit this network"
1077 msgstr "Редагувати цю мережу"
1086 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1089 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">"
1092 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1093 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1095 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1096 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1098 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1099 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1101 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1102 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1104 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1105 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1107 msgid "Enable NTP client"
1108 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1110 msgid "Enable Single DES"
1111 msgstr "Увімкнути Single DES"
1113 msgid "Enable TFTP server"
1114 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1116 msgid "Enable VLAN functionality"
1117 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1119 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1120 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1122 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1123 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1125 msgid "Enable learning and aging"
1126 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1128 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1129 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1131 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1132 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1134 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1135 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів"
1137 msgid "Enable this mount"
1138 msgstr "Увімкнути це монтування"
1140 msgid "Enable this swap"
1141 msgstr "Увімкнути цей своп"
1143 msgid "Enable/Disable"
1144 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1149 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1150 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1153 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1156 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і "
1157 "того ж домену мобільності"
1159 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1161 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1163 msgid "Encapsulation mode"
1164 msgstr "Режим інкапсуляції"
1169 msgid "Endpoint Host"
1170 msgstr "Хост кінцевої точки"
1172 msgid "Endpoint Port"
1173 msgstr "Порт кінцевої точки"
1176 msgstr "Видалення..."
1181 msgid "Errored seconds (ES)"
1182 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1184 msgid "Ethernet Adapter"
1185 msgstr "Ethernet-адаптер"
1187 msgid "Ethernet Switch"
1188 msgstr "Ethernet-комутатор"
1190 msgid "Exclude interfaces"
1191 msgstr "Виключити інтерфейси"
1193 msgid "Expand hosts"
1194 msgstr "Розширення вузлів"
1201 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1202 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1207 msgid "External R0 Key Holder List"
1208 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1210 msgid "External R1 Key Holder List"
1211 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1213 msgid "External system log server"
1214 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1216 msgid "External system log server port"
1217 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1219 msgid "External system log server protocol"
1220 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1222 msgid "Extra SSH command options"
1223 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1226 msgstr "FT через DS"
1228 msgid "FT over the Air"
1229 msgstr "FT через повітря"
1234 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1235 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1240 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1241 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1244 msgstr "Файлова система"
1249 msgid "Filter private"
1250 msgstr "Фільтрувати приватні"
1252 msgid "Filter useless"
1253 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1256 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1257 "with defaults based on what was detected"
1259 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1260 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1262 msgid "Find and join network"
1263 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1265 msgid "Find package"
1266 msgstr "Знайти пакет"
1274 msgid "Firewall Mark"
1275 msgstr "Позначка брандмауера"
1277 msgid "Firewall Settings"
1278 msgstr "Налаштування брандмауера"
1280 msgid "Firewall Status"
1281 msgstr "Стан брандмауера"
1283 msgid "Firmware File"
1284 msgstr "Файл мікропрограми"
1286 msgid "Firmware Version"
1287 msgstr "Версія мікропрограми"
1289 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1290 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1292 msgid "Flash Firmware"
1293 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1295 msgid "Flash image..."
1296 msgstr "Прошити образ..."
1298 msgid "Flash new firmware image"
1299 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1301 msgid "Flash operations"
1302 msgstr "Операції прошивання"
1305 msgstr "Прошиваємо..."
1310 msgid "Force CCMP (AES)"
1311 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1313 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1314 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1317 msgstr "Примусово TKIP"
1319 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1320 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1323 msgstr "Примусове з’єднання"
1325 msgid "Force use of NAT-T"
1326 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1328 msgid "Form token mismatch"
1329 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1331 msgid "Forward DHCP traffic"
1332 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1334 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1335 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1337 msgid "Forward broadcast traffic"
1338 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1340 msgid "Forward mesh peer traffic"
1341 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1343 msgid "Forwarding mode"
1344 msgstr "Режим переспрямовування"
1346 msgid "Fragmentation Threshold"
1347 msgstr "Поріг фрагментації"
1349 msgid "Frame Bursting"
1350 msgstr "Frame Bursting"
1356 msgstr "Вільне місце"
1359 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1360 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1367 msgstr "Тільки GPRS"
1372 msgid "Gateway ports"
1373 msgstr "Порти шлюзу"
1375 msgid "General Settings"
1376 msgstr "Загальні параметри"
1378 msgid "General Setup"
1379 msgstr "Загальні налаштування"
1381 msgid "General options for opkg"
1382 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1384 msgid "Generate Config"
1385 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1387 msgid "Generate PMK locally"
1388 msgstr "Генерувати PMK локально"
1390 msgid "Generate archive"
1391 msgstr "Cтворити архів"
1393 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1394 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1396 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1397 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1399 msgid "Global Settings"
1400 msgstr "Загальні параметри"
1402 msgid "Global network options"
1403 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1405 msgid "Go to password configuration..."
1406 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1408 msgid "Go to relevant configuration page"
1409 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1411 msgid "Group Password"
1412 msgstr "Пароль групи"
1417 msgid "HE.net password"
1418 msgstr "Пароль HE.net"
1420 msgid "HE.net username"
1421 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1423 msgid "HT mode (802.11n)"
1424 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1427 msgstr "Призупинити"
1429 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1433 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1436 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1437 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1440 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1443 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1444 "відкритим ключем автентифікації."
1446 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1447 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1449 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1451 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1452 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1457 msgid "Host entries"
1458 msgstr "Записи вузлів"
1460 msgid "Host expiry timeout"
1461 msgstr "Тайм-аут вузла"
1463 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1464 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1467 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1469 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1470 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1473 msgstr "Імена вузлів"
1478 msgid "IKE DH Group"
1481 msgid "IP Addresses"
1490 msgid "IPv4 Firewall"
1491 msgstr "Брандмауер IPv4"
1493 msgid "IPv4 Upstream"
1494 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1496 msgid "IPv4 address"
1497 msgstr "Адреса IPv4"
1499 msgid "IPv4 and IPv6"
1500 msgstr "IPv4 та IPv6"
1502 msgid "IPv4 assignment length"
1503 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1505 msgid "IPv4 broadcast"
1506 msgstr "Широкомовний IPv4"
1508 msgid "IPv4 gateway"
1511 msgid "IPv4 netmask"
1512 msgstr "Маска мережі IPv4"
1515 msgstr "Тільки IPv4"
1520 msgid "IPv4 prefix length"
1521 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1523 msgid "IPv4-Address"
1524 msgstr "IPv4-адреса"
1526 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1532 msgid "IPv6 Firewall"
1533 msgstr "Брандмауер IPv6"
1535 msgid "IPv6 Neighbours"
1536 msgstr "Сусіди IPv6"
1538 msgid "IPv6 Settings"
1539 msgstr "Налаштування IPv6"
1541 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1543 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA"
1544 "</abbr>-префікс IPv6"
1546 msgid "IPv6 Upstream"
1547 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1549 msgid "IPv6 address"
1550 msgstr "Адреса IPv6"
1552 msgid "IPv6 assignment hint"
1553 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1555 msgid "IPv6 assignment length"
1556 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1558 msgid "IPv6 gateway"
1562 msgstr "Тільки IPv6"
1565 msgstr "Префікс IPv6"
1567 msgid "IPv6 prefix length"
1568 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1570 msgid "IPv6 routed prefix"
1571 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1574 msgstr "Суфікс IPv6"
1576 msgid "IPv6-Address"
1577 msgstr "IPv6-адреса"
1582 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1583 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1585 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1586 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1588 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1589 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1592 msgstr "Посвідчення"
1594 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1595 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1597 msgid "If checked, encryption is disabled"
1598 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1601 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1603 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1607 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1610 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1613 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1614 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1616 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1617 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1620 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1621 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1622 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1623 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1624 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1626 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1627 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1628 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1629 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1630 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1631 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1633 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1634 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1636 msgid "Ignore interface"
1637 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1639 msgid "Ignore resolve file"
1640 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1649 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1650 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1652 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1653 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1654 "попередньої сторінки."
1656 msgid "Inactivity timeout"
1657 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1666 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1669 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1672 msgstr "Інсталювати"
1674 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1677 msgid "Install package %q"
1678 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1680 msgid "Install protocol extensions..."
1681 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1683 msgid "Installed packages"
1684 msgstr "Інстальовано пакети"
1689 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1690 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1692 msgid "Interface Configuration"
1693 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1695 msgid "Interface Overview"
1696 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1698 msgid "Interface is reconnecting..."
1699 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1701 msgid "Interface is shutting down..."
1702 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1704 msgid "Interface name"
1705 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1707 msgid "Interface not present or not connected yet."
1708 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1710 msgid "Interface reconnected"
1711 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1713 msgid "Interface shut down"
1714 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1722 msgid "Internal Server Error"
1723 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1726 msgstr "Неприпустимо"
1728 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1730 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1732 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1733 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1735 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1736 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1738 msgid "Isolate Clients"
1739 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1742 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1743 "flash memory, please verify the image file!"
1745 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1746 "Перевірте файл образу!"
1748 msgid "JavaScript required!"
1749 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1751 msgid "Join Network"
1752 msgstr "Підключення до мережі"
1754 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1755 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1757 msgid "Joining Network: %q"
1758 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1760 msgid "Keep settings"
1761 msgstr "Зберегти налаштування"
1764 msgstr "Журнал ядра"
1766 msgid "Kernel Version"
1767 msgstr "Версія ядра"
1782 msgstr "Сервер L2TP"
1784 msgid "LCP echo failure threshold"
1785 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1787 msgid "LCP echo interval"
1788 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1799 msgid "Language and Style"
1800 msgstr "Мова та стиль"
1811 msgid "Lease validity time"
1812 msgstr "Час чинності оренди"
1817 msgid "Leasetime remaining"
1818 msgstr "Час оренди, що лишився"
1820 msgid "Leave empty to autodetect"
1821 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1823 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1824 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1832 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1834 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1836 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1838 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1840 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1853 msgstr "Зв’язок встановлено"
1856 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1859 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1860 "переспрямовування запитів"
1863 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1864 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1865 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1866 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1869 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1870 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1871 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title=\"ідентифікатор "
1872 "власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на MAC-адреси "
1873 "призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH"
1874 "</abbr>, як станції, що була використана під час початкової асоціації домену "
1878 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1879 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1880 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1881 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1884 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1885 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у формі "
1886 "6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. <br "
1887 "/>Цей список використовується для відображення <abbr title=\"ідентифікатор "
1888 "власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення при передаванні "
1889 "ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</abbr>. Це також список "
1890 "авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</abbr> у формі <abbr title"
1891 "=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</abbr>, які можуть запитувати "
1894 msgid "List of SSH key files for auth"
1897 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1898 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1900 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1901 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1903 msgid "Listen Interfaces"
1904 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1907 msgstr "Порти прослуховування"
1909 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1911 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1914 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1915 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1918 msgstr "Навантаження"
1920 msgid "Load Average"
1921 msgstr "Середнє навантаження"
1924 msgstr "Завантаження"
1926 msgid "Local IP address to assign"
1929 msgid "Local IPv4 address"
1930 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1932 msgid "Local IPv6 address"
1933 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1935 msgid "Local Service Only"
1936 msgstr "Тільки локальна служба"
1938 msgid "Local Startup"
1939 msgstr "Локальний запуск"
1942 msgstr "Місцевий час"
1944 msgid "Local domain"
1945 msgstr "Локальний домен"
1948 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1949 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1951 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
1952 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
1953 "файлу hosts (/etc/hosts)"
1955 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1957 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1960 msgid "Local server"
1961 msgstr "Локальний сервер"
1964 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1967 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
1970 msgid "Localise queries"
1971 msgstr "Локалізувати запити"
1973 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1976 msgid "Log output level"
1977 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1980 msgstr "Журнал запитів"
1983 msgstr "Журналювання"
1991 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1994 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1995 msgstr "Найнижча орендована адреса"
2000 msgid "MAC-Address Filter"
2001 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2009 msgid "MAP / LW4over6"
2025 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2032 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2035 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2036 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2038 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2039 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2041 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2042 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2044 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2045 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2048 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2049 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2052 msgid "Maximum number of leased addresses."
2053 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2061 msgid "Memory usage (%)"
2062 msgstr "Використання пам’яті, %"
2070 msgid "Mirror monitor port"
2071 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2073 msgid "Mirror source port"
2074 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2076 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2077 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2079 msgid "Mobility Domain"
2080 msgstr "Домен мобільності"
2088 msgid "Modem device"
2091 msgid "Modem init timeout"
2092 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2098 msgstr "Вхід монтування"
2101 msgstr "Точка монтування"
2103 msgid "Mount Points"
2104 msgstr "Точки монтування"
2106 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2107 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2109 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2110 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2113 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2116 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2119 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2120 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2122 msgid "Mount options"
2123 msgstr "Опції монтування"
2126 msgstr "Точка монтування"
2128 msgid "Mount swap not specifically configured"
2129 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2131 msgid "Mounted file systems"
2132 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2140 msgid "Multicast address"
2141 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2144 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2149 msgid "NAT64 Prefix"
2161 msgid "NTP server candidates"
2162 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2167 msgid "Name of the new interface"
2168 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2170 msgid "Name of the new network"
2171 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2177 msgstr "Маска мережі"
2182 msgid "Network Utilities"
2183 msgstr "Мережеві утиліти"
2185 msgid "Network boot image"
2186 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2188 msgid "Network without interfaces."
2189 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2192 msgstr "Наступний »"
2194 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2195 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2200 msgid "No chains in this table"
2201 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2203 msgid "No files found"
2204 msgstr "Файли не знайдено"
2206 msgid "No information available"
2207 msgstr "Інформація відсутня"
2209 msgid "No negative cache"
2210 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2212 msgid "No network configured on this device"
2213 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2215 msgid "No network name specified"
2216 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2218 msgid "No package lists available"
2219 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2221 msgid "No password set!"
2222 msgstr "Пароль не встановлено!"
2224 msgid "No rules in this chain"
2225 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2227 msgid "No zone assigned"
2228 msgstr "Зону не призначено"
2233 msgid "Noise Margin (SNR)"
2234 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2239 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2240 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2242 msgid "Non-wildcard"
2243 msgstr "Без шаблону заміни"
2252 msgstr "Не знайдено"
2254 msgid "Not associated"
2255 msgstr "Не пов’язаний"
2257 msgid "Not connected"
2258 msgstr "Не підключено"
2260 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2261 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2263 msgid "Note: interface name length"
2264 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2267 msgstr "Попередження"
2272 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2273 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2278 msgid "OPKG-Configuration"
2279 msgstr "Конфігурація OPKG"
2281 msgid "Obfuscated Group Password"
2282 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2284 msgid "Obfuscated Password"
2285 msgstr "Обфусований пароль"
2287 msgid "Obtain IPv6-Address"
2288 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2290 msgid "Off-State Delay"
2291 msgstr "Затримка Off-State"
2294 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2295 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2296 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2297 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2298 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2299 "<samp>eth0.1</samp>)."
2301 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2302 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2303 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2304 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2305 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення <samp>"
2306 "ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2308 msgid "On-State Delay"
2309 msgstr "Затримка On-State"
2311 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2312 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2314 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2315 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2317 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2320 msgid "One or more required fields have no value!"
2321 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2323 msgid "Open list..."
2324 msgstr "Відкрити список..."
2326 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2329 msgid "Operating frequency"
2330 msgstr "Робоча частота"
2332 msgid "Option changed"
2333 msgstr "Опція змінена"
2335 msgid "Option removed"
2336 msgstr "Опція видалена"
2339 msgstr "Необов’язково"
2342 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2343 "starting with <code>0x</code>."
2345 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2346 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2349 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2350 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2351 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2352 "for the interface."
2354 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2355 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2356 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2357 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2360 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2361 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2363 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2364 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-квантової "
2367 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2368 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP"
2371 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2374 "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу"
2376 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2378 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2380 msgid "Optional. Port of peer."
2381 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2384 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2385 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2388 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2390 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2405 msgid "Output Interface"
2406 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2408 msgid "Override MAC address"
2409 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2411 msgid "Override MTU"
2412 msgstr "Перевизначити MTU"
2414 msgid "Override TOS"
2415 msgstr "Перевизначити TOS"
2417 msgid "Override TTL"
2418 msgstr "Перевизначити TTL"
2420 msgid "Override default interface name"
2421 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2423 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2424 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2427 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2428 "subnet that is served."
2430 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2431 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2433 msgid "Override the table used for internal routes"
2435 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2443 msgid "PAP/CHAP password"
2444 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2446 msgid "PAP/CHAP username"
2447 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2450 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2454 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2455 "номер\">>PIN</abbr>"
2458 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2463 msgid "PPPoA Encapsulation"
2464 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2481 msgid "PSID-bits length"
2484 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2487 msgid "Package libiwinfo required!"
2488 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2490 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2491 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2493 msgid "Package name"
2494 msgstr "Назва пакета"
2499 msgid "Part of zone %q"
2500 msgstr "Частина зони %q"
2505 msgid "Password authentication"
2506 msgstr "Автентифікація за паролем"
2508 msgid "Password of Private Key"
2509 msgstr "Пароль закритого ключа"
2511 msgid "Password of inner Private Key"
2512 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2514 msgid "Password successfully changed!"
2515 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2520 msgid "Path to CA-Certificate"
2521 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2523 msgid "Path to Client-Certificate"
2524 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2526 msgid "Path to Private Key"
2527 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2529 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2530 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2532 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2533 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2535 msgid "Path to inner Private Key"
2536 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2541 msgid "Peer IP address to assign"
2542 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2547 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2548 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2550 msgid "Perform reboot"
2551 msgstr "Виконати перезавантаження"
2553 msgid "Perform reset"
2556 msgid "Persistent Keep Alive"
2557 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2560 msgstr "Фізична швидкість:"
2562 msgid "Physical Settings"
2563 msgstr "Фізичні параметри"
2571 msgid "Please enter your username and password."
2572 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль"
2580 msgid "Port status:"
2581 msgstr "Стан порту:"
2583 msgid "Power Management Mode"
2584 msgstr "Режим керування живленням"
2586 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2587 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2590 msgstr "Переважно LTE"
2593 msgstr "Переважно UMTS"
2595 msgid "Prefix Delegated"
2596 msgstr "Делеговано префікс"
2598 msgid "Preshared Key"
2599 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2602 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2605 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2606 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2608 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2609 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів"
2611 msgid "Prevents client-to-client communication"
2612 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2614 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2615 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2635 msgid "Protocol family"
2636 msgstr "Сімейство протоколів"
2638 msgid "Protocol of the new interface"
2639 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2641 msgid "Protocol support is not installed"
2642 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2644 msgid "Provide NTP server"
2645 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2647 msgid "Provide new network"
2648 msgstr "Укажіть нову мережу"
2650 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2651 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2656 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2659 msgid "QMI Cellular"
2665 msgid "R0 Key Lifetime"
2666 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2668 msgid "R1 Key Holder"
2669 msgstr "Власник ключа R1"
2671 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2674 msgid "RTS/CTS Threshold"
2675 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2681 msgstr "Швидкість приймання"
2683 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2684 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2686 msgid "Radius-Accounting-Port"
2687 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2689 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2690 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2692 msgid "Radius-Accounting-Server"
2693 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2695 msgid "Radius-Authentication-Port"
2696 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2698 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2699 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2701 msgid "Radius-Authentication-Server"
2702 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2705 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2706 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2708 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2709 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2713 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2714 "access to this device if you are connected via this interface."
2716 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2717 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2720 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2721 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2723 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2724 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю мережу."
2726 msgid "Really reset all changes?"
2727 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2731 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2732 "connected via this interface."
2734 "Дійсно вимкнути мережу? Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас "
2735 "підключено через цю мережу."
2738 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2739 "you are connected via this interface."
2741 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"? Ви можете втратити доступ до цього "
2742 "пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2744 msgid "Really switch protocol?"
2745 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2747 msgid "Realtime Connections"
2748 msgstr "Підключення у реальному часі"
2750 msgid "Realtime Graphs"
2751 msgstr "Графіки у реальному часі"
2753 msgid "Realtime Load"
2754 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2756 msgid "Realtime Traffic"
2757 msgstr "Трафік у реальному часі"
2759 msgid "Realtime Wireless"
2760 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2762 msgid "Reassociation Deadline"
2763 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2765 msgid "Rebind protection"
2766 msgstr "Захист від переприв’язки"
2769 msgstr "Перезавантаження"
2771 msgid "Rebooting..."
2772 msgstr "Перезавантаження..."
2774 msgid "Reboots the operating system of your device"
2775 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2780 msgid "Receiver Antenna"
2781 msgstr "Антена приймача"
2783 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2786 msgid "Reconnect this interface"
2787 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2789 msgid "Reconnecting interface"
2790 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2796 msgstr "Ретранслятор"
2798 msgid "Relay Bridge"
2799 msgstr "Міст-ретранслятор"
2801 msgid "Relay between networks"
2802 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2804 msgid "Relay bridge"
2805 msgstr "Міст-ретранслятор"
2807 msgid "Remote IPv4 address"
2808 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2810 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2817 msgstr "Повторити сканування"
2819 msgid "Replace entry"
2820 msgstr "Замінити запис"
2822 msgid "Replace wireless configuration"
2823 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2825 msgid "Request IPv6-address"
2826 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2828 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2829 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2834 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2835 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2837 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2838 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2840 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2841 msgstr "Потрібно. Base64-закодований публічний ключ вузла"
2844 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2845 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2846 "routes through the tunnel."
2850 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2851 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2853 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br />"
2854 "(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2857 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2858 "come from unsigned domains"
2864 msgid "Reset Counters"
2865 msgstr "Скинути лічильники"
2867 msgid "Reset to defaults"
2868 msgstr "Відновити початковий стан"
2870 msgid "Resolv and Hosts Files"
2871 msgstr "Файли resolv і hosts"
2873 msgid "Resolve file"
2874 msgstr "Файл resolv"
2877 msgstr "Перезавантажити"
2879 msgid "Restart Firewall"
2880 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2882 msgid "Restore backup"
2883 msgstr "Відновити з резервної копії"
2885 msgid "Reveal/hide password"
2886 msgstr "Показати/приховати пароль"
2891 msgid "Revert changes"
2892 msgstr "Скасувати зміни"
2894 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2895 msgstr "Сталася помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2897 msgid "Reverting configuration…"
2898 msgstr "Відкат конфігурації…"
2903 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2904 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2906 msgid "Root preparation"
2907 msgstr "Підготовка Root"
2909 msgid "Route Allowed IPs"
2910 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
2913 msgstr "Тип маршруту"
2915 msgid "Router Advertisement-Service"
2916 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
2918 msgid "Router Password"
2919 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2925 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2928 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2931 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2932 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2934 msgid "Run filesystem check"
2935 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2946 msgid "SSH server address"
2949 msgid "SSH server port"
2952 msgid "SSH username"
2964 msgid "Save & Apply"
2965 msgstr "Зберегти і застосувати"
2970 msgid "Scheduled Tasks"
2971 msgstr "Заплановані завдання"
2973 msgid "Section added"
2974 msgstr "Секція додана"
2976 msgid "Section removed"
2977 msgstr "Секція видалена"
2979 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2980 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2983 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2984 "conjunction with failure threshold"
2986 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2987 "в поєднанні з порогом помилок"
2989 msgid "Separate Clients"
2990 msgstr "Розділяти клієнтів"
2992 msgid "Server Settings"
2993 msgstr "Налаштування сервера"
2995 msgid "Service Name"
2996 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
2998 msgid "Service Type"
2999 msgstr "Тип сервісу"
3005 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3006 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3008 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3009 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3011 msgid "Set up Time Synchronization"
3012 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3014 msgid "Setup DHCP Server"
3015 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3017 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3023 msgid "Show current backup file list"
3024 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3026 msgid "Shutdown this interface"
3027 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3029 msgid "Shutdown this network"
3030 msgstr "Вимкнути цю мережу"
3035 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3047 msgid "Size of DNS query cache"
3048 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3053 msgid "Skip to content"
3054 msgstr "Перейти до вмісту"
3056 msgid "Skip to navigation"
3057 msgstr "Перейти до навігації"
3063 msgstr "Програмне забезпечення"
3065 msgid "Software VLAN"
3068 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3069 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3071 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3072 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3074 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3075 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3078 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3079 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3082 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми "
3083 "слід прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції "
3084 "для конкретного пристрою."
3092 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3093 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3095 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3096 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3099 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3102 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3103 "вважається, що вузли \"мертві\""
3106 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3109 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3112 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3116 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3121 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3125 msgid "Specify the secret encryption key here."
3126 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3131 msgid "Start priority"
3132 msgstr "Стартовий пріоритет"
3134 msgid "Starting configuration apply…"
3135 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3140 msgid "Static IPv4 Routes"
3141 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3143 msgid "Static IPv6 Routes"
3144 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3146 msgid "Static Leases"
3147 msgstr "Статичні оренди"
3149 msgid "Static Routes"
3150 msgstr "Статичні маршрути"
3152 msgid "Static address"
3153 msgstr "Статична адреса"
3156 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3157 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3158 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3160 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3161 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3162 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3171 msgid "Strict order"
3172 msgstr "Строгий порядок"
3177 msgid "Suppress logging"
3178 msgstr "Блокувати журналювання"
3180 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3181 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3193 msgstr "Комутатор %q"
3195 msgid "Switch %q (%s)"
3196 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3199 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3201 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути неправильними"
3203 msgid "Switch Port Mask"
3204 msgstr "Маска портів комутатора"
3207 msgstr "VLAN комутатора"
3209 msgid "Switch protocol"
3210 msgstr "Протокол комутатора"
3212 msgid "Sync with browser"
3213 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3215 msgid "Synchronizing..."
3216 msgstr "Синхронізація..."
3222 msgstr "Системний журнал"
3224 msgid "System Properties"
3225 msgstr "Властивості системи"
3227 msgid "System log buffer size"
3228 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3233 msgid "TFTP Settings"
3234 msgstr "Налаштування TFTP"
3236 msgid "TFTP server root"
3237 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3243 msgstr "Швидкість передавання"
3251 msgid "Target network"
3259 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3260 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3261 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3262 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3263 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3265 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3266 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3267 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-"
3268 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3269 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3273 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3274 "component for working wireless configuration!"
3276 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3277 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3280 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3281 "username instead of the user ID!"
3285 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3289 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3291 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3294 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3295 "code> and <code>_</code>"
3297 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3300 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3304 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3305 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3306 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3307 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3308 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3309 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3312 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3313 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3314 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3315 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та відредагувати "
3316 "зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж скасувати всі очікуючі "
3317 "зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3320 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3321 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3322 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3325 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3326 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3329 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3330 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3334 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3335 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3336 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3338 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. Порівняйте "
3339 "їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> Натисніть "
3340 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3342 msgid "The following changes have been reverted"
3343 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3345 msgid "The following rules are currently active on this system."
3346 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3348 msgid "The given network name is not unique"
3349 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3353 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3354 "be replaced if you proceed."
3356 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3357 "конфігурація буде замінена."
3360 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3362 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3364 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3365 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3367 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3371 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3372 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3373 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3374 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3375 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3376 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3378 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3379 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3380 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3381 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3382 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3383 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3384 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3387 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3388 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3390 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3394 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3397 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3398 "перезавантажиться."
3402 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3403 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3404 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3407 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3408 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3409 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити "
3410 "адресу вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3413 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3414 "you choose the generic image format for your platform."
3416 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3417 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3419 msgid "There are no active leases."
3420 msgstr "Активних оренд немає."
3422 msgid "There are no changes to apply."
3423 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3425 msgid "There are no pending changes to revert!"
3426 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3428 msgid "There are no pending changes!"
3429 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3432 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3433 "\"Physical Settings\" tab"
3435 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3436 "\"Фізичні параметри\"."
3439 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3440 "protect the web interface and enable SSH."
3442 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3443 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3445 msgid "This IPv4 address of the relay"
3446 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3449 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3450 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3451 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3453 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або 'server="
3454 "1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title=\"Domain "
3455 "Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3458 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3459 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3460 "configurations are automatically preserved."
3462 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3463 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3464 "зберігаються автоматично."
3467 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3468 "password if no update key has been configured"
3470 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3471 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3474 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3475 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3477 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3478 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3481 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3482 "ends with <code>...:2/64</code>"
3484 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, "
3485 "вона зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3488 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3489 "abbr> in the local network"
3491 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3492 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3494 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3495 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3498 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3500 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3503 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3505 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3509 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3511 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3515 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3518 "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3520 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3521 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3523 msgid "This section contains no values yet"
3524 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3526 msgid "Time Synchronization"
3527 msgstr "Синхронізація часу"
3529 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3530 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3533 msgstr "Часовий пояс"
3536 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3539 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3540 "архів резервної копії."
3545 msgid "Total Available"
3546 msgstr "Усього доступно"
3557 msgid "Transmission Rate"
3558 msgstr "Швидкість передавання"
3561 msgstr "Передавання"
3563 msgid "Transmit Power"
3564 msgstr "Потужність передавача"
3566 msgid "Transmitter Antenna"
3567 msgstr "Антена передавача"
3572 msgid "Trigger Mode"
3573 msgstr "Режим запуску"
3576 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3578 msgid "Tunnel Interface"
3579 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3582 msgstr "Посилання тунелю"
3585 msgstr "Потужність передавача"
3594 msgstr "Тільки UMTS"
3596 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3597 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3600 msgstr "USB-пристрій"
3608 msgid "Unable to dispatch"
3609 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3611 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3612 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3617 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3618 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3621 msgstr "Некерований"
3624 msgstr "Демонтувати"
3626 msgid "Unsaved Changes"
3627 msgstr "Незбережені зміни"
3629 msgid "Unsupported protocol type."
3630 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3632 msgid "Update lists"
3633 msgstr "Оновити списки..."
3636 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3637 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3638 "compatible firmware image)."
3640 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3641 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3642 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3644 msgid "Upload archive..."
3645 msgstr "Відвантажити архів..."
3647 msgid "Uploaded File"
3648 msgstr "Відвантажений файл"
3651 msgstr "Час безперервної роботи"
3653 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3654 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3656 msgid "Use DHCP gateway"
3657 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3659 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3660 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3662 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3663 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3665 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3666 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3668 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3669 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3671 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3672 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3674 msgid "Use as root filesystem (/)"
3675 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3677 msgid "Use broadcast flag"
3678 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3680 msgid "Use builtin IPv6-management"
3681 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3683 msgid "Use custom DNS servers"
3684 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3686 msgid "Use default gateway"
3687 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3689 msgid "Use gateway metric"
3690 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3692 msgid "Use routing table"
3693 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3696 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3697 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3698 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3699 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3700 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3702 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3703 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3704 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3705 "призначає символічне ім’я вузла."
3708 msgstr "Використано"
3710 msgid "Used Key Slot"
3711 msgstr "Використовується слот ключа"
3714 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3715 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3717 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr "
3718 "title=\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3719 "звичайного WPA(2)-PSK."
3721 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3722 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3724 msgid "User key (PEM encoded)"
3725 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3728 msgstr "Ім’я користувача"
3739 msgid "VLANs on %q (%s)"
3740 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3742 msgid "VPN Local address"
3743 msgstr "Локальна адреса VPN"
3745 msgid "VPN Local port"
3746 msgstr "Локальний порт VPN"
3751 msgid "VPN Server port"
3752 msgstr "Порт VPN-сервера"
3754 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3755 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3757 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3758 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3761 msgstr "Постачальник"
3763 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3764 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3775 msgid "WEP Open System"
3776 msgstr "Відкрита система WEP"
3778 msgid "WEP Shared Key"
3779 msgstr "Спільний ключ WEP"
3781 msgid "WEP passphrase"
3782 msgstr "Парольна фраза WEP"
3785 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3787 msgid "WPA passphrase"
3788 msgstr "Парольна фраза WPA"
3791 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3792 "and ad-hoc mode) to be installed."
3794 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3795 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3797 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3798 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3800 msgid "Waiting for command to complete..."
3801 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3803 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3804 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3806 msgid "Waiting for device..."
3807 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3810 msgstr "Застереження"
3812 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3814 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3817 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3820 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3825 msgid "WireGuard VPN"
3826 msgstr "WireGuard VPN"
3829 msgstr "Бездротові мережі"
3831 msgid "Wireless Adapter"
3832 msgstr "Бездротовий адаптер"
3834 msgid "Wireless Network"
3835 msgstr "Бездротова мережа"
3837 msgid "Wireless Overview"
3838 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3840 msgid "Wireless Security"
3841 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3843 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3844 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов’язано"
3846 msgid "Wireless is restarting..."
3847 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3849 msgid "Wireless network is disabled"
3850 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3852 msgid "Wireless network is enabled"
3853 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
3855 msgid "Wireless restarted"
3856 msgstr "Бездротову мережу перезапущено"
3858 msgid "Wireless shut down"
3859 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3861 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3862 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3864 msgid "Write system log to file"
3865 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
3868 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3869 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3870 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3872 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3873 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3874 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3875 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3878 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3880 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
3884 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3885 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3888 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
3889 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
3890 "таким як Firefox, Opera або Safari."
3910 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3911 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
3929 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3930 "abbr>-leases will be stored"
3932 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3933 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3936 msgstr "переспрямувати"
3939 msgstr "повний дуплекс"
3942 msgstr "напівдуплекс"
3951 msgstr "гібридний режим"
3953 msgid "if target is a network"
3954 msgstr "якщо мета — мережа"
3968 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3970 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3980 msgstr "нема з’єднання"
3983 msgstr "нема нічого"
3986 msgstr "не присутній"
4013 msgstr "режим сервера"
4015 msgid "stateful-only"
4016 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4019 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4021 msgid "stateless + stateful"
4022 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4027 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4028 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4034 msgstr "необмежений"
4037 msgstr "не визначено"
4039 msgid "unspecified -or- create:"
4040 msgstr "не визначено -або- створити"
4043 msgstr "не позначено"