Merge pull request #1925 from YuriPet/master
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-07-01 23:50+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr "%.1f дБ"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хвилин, інтервал - %d секунд)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(пусто)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- нетипово --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
98 "запиту"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "сервера"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "(CIDR)"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
131 "(CIDR)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
135
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
140 msgstr ""
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
149 "abbr>-адреса"
150
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
164 msgstr ""
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
171
172 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
173 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s – %s</abbr>"
174
175 msgid ""
176 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
177 "was empty before editing."
178 msgstr ""
179 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
180 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
181
182 msgid "A43C + J43 + A43"
183 msgstr ""
184
185 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ADSL"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ANSI T1.413"
192 msgstr ""
193
194 msgid "APN"
195 msgstr ""
196 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
197
198 msgid "ARP retry threshold"
199 msgstr "Поріг повторювання ARP"
200
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgstr ""
203 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
204 "\">ATM</abbr>"
205
206 msgid "ATM Bridges"
207 msgstr "ATM-мости"
208
209 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
210 msgstr ""
211 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
212 "Identifier\">VCI</abbr>)"
213
214 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
215 msgstr ""
216 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
217 "\">VPI</abbr>)"
218
219 msgid ""
220 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
221 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
222 "to dial into the provider network."
223 msgstr ""
224 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
225 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
226 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
227
228 msgid "ATM device number"
229 msgstr "Номер ATM-пристрою"
230
231 msgid "ATU-C System Vendor ID"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Access Concentrator"
235 msgstr "Концентратор доступу"
236
237 msgid "Access Point"
238 msgstr "Точка доступу"
239
240 msgid "Actions"
241 msgstr "Дії"
242
243 msgid "Activate this network"
244 msgstr "Активувати цю мережу"
245
246 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
247 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
248
249 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
250 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
251
252 msgid "Active Connections"
253 msgstr "Активні підключення"
254
255 msgid "Active DHCP Leases"
256 msgstr "Активні оренди DHCP"
257
258 msgid "Active DHCPv6 Leases"
259 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
260
261 msgid "Ad-Hoc"
262 msgstr "Ad-Hoc"
263
264 msgid "Add"
265 msgstr "Додати"
266
267 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
268 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
269
270 msgid "Add new interface..."
271 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
272
273 msgid "Additional Hosts files"
274 msgstr "Додаткові файли hosts"
275
276 msgid "Additional servers file"
277 msgstr "Додаткові файли servers"
278
279 msgid "Address"
280 msgstr "Адреса"
281
282 msgid "Address to access local relay bridge"
283 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
284
285 msgid "Administration"
286 msgstr "Адміністрування"
287
288 msgid "Advanced Settings"
289 msgstr "Додаткові параметри"
290
291 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
292 msgstr "Сумарна потужність передавання"
293
294 msgid "Alert"
295 msgstr "Тривога"
296
297 msgid ""
298 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
299 "address"
300 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
301
302 msgid "Allocate IP sequentially"
303 msgstr "Виділяти IP послідовно"
304
305 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
306 msgstr ""
307 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
308 "перевірку пароля"
309
310 msgid "Allow all except listed"
311 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
312
313 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
314 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
315
316 msgid "Allow listed only"
317 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
318
319 msgid "Allow localhost"
320 msgstr "Дозволити локальний вузол"
321
322 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
323 msgstr ""
324 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
325 "SSH"
326
327 msgid "Allow root logins with password"
328 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
329
330 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
331 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
332
333 msgid ""
334 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
335 msgstr ""
336 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
337 "наприклад, для RBL-послуг"
338
339 msgid "Allowed IPs"
340 msgstr "Дозволено IP-адреси"
341
342 msgid "Always announce default router"
343 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного спільного "
393 "префікса."
394
395 msgid "Announced DNS domains"
396 msgstr "Оголошено DNS-домени"
397
398 msgid "Announced DNS servers"
399 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
400
401 msgid "Anonymous Identity"
402 msgstr "Анонімне посвідчення"
403
404 msgid "Anonymous Mount"
405 msgstr "Анонімне монтування"
406
407 msgid "Anonymous Swap"
408 msgstr "Анонімний своп"
409
410 msgid "Antenna 1"
411 msgstr "Антена 1"
412
413 msgid "Antenna 2"
414 msgstr "Антена 2"
415
416 msgid "Antenna Configuration"
417 msgstr "Конфигурація антени"
418
419 msgid "Any zone"
420 msgstr "Будь-яка зона"
421
422 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
423 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
424
425 msgid "Apply unchecked"
426 msgstr "Застосування не позначено"
427
428 msgid "Architecture"
429 msgstr "Архітектура"
430
431 msgid ""
432 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgstr ""
434 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
435 "інтерфейсу"
436
437 msgid "Assign interfaces..."
438 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
439
440 msgid ""
441 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
442 msgstr ""
443 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
444 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
445
446 msgid "Associated Stations"
447 msgstr "Приєднано станції"
448
449 msgid "Associations"
450 msgstr "З’єднань"
451
452 msgid "Auth Group"
453 msgstr "Група автентифікації"
454
455 msgid "Authentication"
456 msgstr "Автентифікація"
457
458 msgid "Authentication Type"
459 msgstr "Тип автентифікації"
460
461 msgid "Authoritative"
462 msgstr "Надійний"
463
464 msgid "Authorization Required"
465 msgstr "Потрібна авторизація"
466
467 msgid "Auto Refresh"
468 msgstr "Автоматичне оновлення"
469
470 msgid "Automatic"
471 msgstr "Автоматично"
472
473 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
474 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
475
476 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
477 msgstr ""
478 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
479
480 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
481 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
482
483 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
484 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
485
486 msgid "Automount Filesystem"
487 msgstr "Автомонтування ФС"
488
489 msgid "Automount Swap"
490 msgstr "Автомонтування своп"
491
492 msgid "Available"
493 msgstr "Доступно"
494
495 msgid "Available packages"
496 msgstr "Доступні пакети"
497
498 msgid "Average:"
499 msgstr "Середнє значення:"
500
501 msgid "B43 + B43C"
502 msgstr ""
503
504 msgid "B43 + B43C + V43"
505 msgstr ""
506
507 msgid "BR / DMR / AFTR"
508 msgstr ""
509
510 msgid "BSSID"
511 msgstr "BSSID"
512
513 msgid "Back"
514 msgstr "Назад"
515
516 msgid "Back to Overview"
517 msgstr "Повернутися до переліку"
518
519 msgid "Back to configuration"
520 msgstr "Повернутися до конфігурації"
521
522 msgid "Back to overview"
523 msgstr "Повернутися до переліку"
524
525 msgid "Back to scan results"
526 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
527
528 msgid "Backup / Flash Firmware"
529 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
530
531 msgid "Backup / Restore"
532 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
533
534 msgid "Backup file list"
535 msgstr "Список файлів резервних копій"
536
537 msgid "Bad address specified!"
538 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
539
540 msgid "Band"
541 msgstr "Група"
542
543 msgid ""
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
547 msgstr ""
548 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
549 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
550 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
551
552 msgid "Bind interface"
553 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
554
555 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
556 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
557
558 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
559 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
560
561 msgid "Bitrate"
562 msgstr "Швидкість передавання даних"
563
564 msgid "Bogus NX Domain Override"
565 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
566
567 msgid "Bridge"
568 msgstr "Міст"
569
570 msgid "Bridge interfaces"
571 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
572
573 msgid "Bridge unit number"
574 msgstr "Номер моста"
575
576 msgid "Bring up on boot"
577 msgstr "Піднімати при завантаженні"
578
579 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
580 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
581
582 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
583 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
584
585 msgid "Buffered"
586 msgstr "Буферизовано"
587
588 msgid ""
589 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
590 "preserved in any sysupgrade."
591 msgstr ""
592 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
593 "збережено при будь-якому оновленні системи."
594
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
596 msgstr ""
597 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
598
599 msgid "CPU usage (%)"
600 msgstr "Завантаження ЦП, %"
601
602 msgid "Cancel"
603 msgstr "Скасувати"
604
605 msgid "Category"
606 msgstr "Категорія"
607
608 msgid "Chain"
609 msgstr "Ланцюжок"
610
611 msgid "Changes"
612 msgstr "Зміни"
613
614 msgid "Changes applied."
615 msgstr "Зміни застосовано."
616
617 msgid "Changes have been reverted."
618 msgstr "Зміни було скасовано."
619
620 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
621 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
622
623 msgid "Channel"
624 msgstr "Канал"
625
626 msgid ""
627 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
628 "adjusted to %d."
629 msgstr ""
630 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
631 "скоригований на %d."
632
633 msgid "Check"
634 msgstr "Перевірити"
635
636 msgid "Check filesystems before mount"
637 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
638
639 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
641
642 msgid "Checksum"
643 msgstr "Контрольна сума"
644
645 msgid ""
646 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
647 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
648 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
649 "interface to it."
650 msgstr ""
651 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
652 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
653 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
654 "до неї інтерфейс."
655
656 msgid ""
657 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
658 "out the <em>create</em> field to define a new network."
659 msgstr ""
660 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
661 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
662
663 msgid "Cipher"
664 msgstr "Шифр"
665
666 msgid "Cisco UDP encapsulation"
667 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
668
669 msgid ""
670 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
671 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
672 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
673 msgstr ""
674 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
675 "файлів конфігурації. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
676 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
677
678 msgid "Client"
679 msgstr "Клієнт"
680
681 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
682 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
683
684 msgid ""
685 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
686 "persist connection"
687 msgstr ""
688 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
689 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
690
691 msgid "Close list..."
692 msgstr "Згорнути список..."
693
694 msgid "Collecting data..."
695 msgstr "Збирання даних..."
696
697 msgid "Command"
698 msgstr "Команда"
699
700 msgid "Common Configuration"
701 msgstr "Загальна конфігурація"
702
703 msgid ""
704 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
705 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
706 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
707 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
708 msgstr ""
709 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
710 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
711 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
712 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
713
714 msgid "Configuration"
715 msgstr "Конфігурація"
716
717 msgid "Configuration files will be kept."
718 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
719
720 msgid "Configuration has been applied."
721 msgstr "Конфігурацію застосовано."
722
723 msgid "Configuration has been rolled back!"
724 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
725
726 msgid "Confirmation"
727 msgstr "Підтвердження"
728
729 msgid "Connect"
730 msgstr "Підключити"
731
732 msgid "Connected"
733 msgstr "Підключено"
734
735 msgid "Connection Limit"
736 msgstr "Гранична кількість підключень"
737
738 msgid "Connections"
739 msgstr "Підключення"
740
741 msgid ""
742 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
743 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
744 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
745 msgstr ""
746 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
747 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
748 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
749 "мережі."
750
751 msgid "Country"
752 msgstr "Країна"
753
754 msgid "Country Code"
755 msgstr "Код країни"
756
757 msgid "Cover the following interface"
758 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
759
760 msgid "Cover the following interfaces"
761 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
762
763 msgid "Create / Assign firewall-zone"
764 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
765
766 msgid "Create Interface"
767 msgstr "Створити інтерфейс"
768
769 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
770 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
771
772 msgid "Critical"
773 msgstr "Критичний"
774
775 msgid "Cron Log Level"
776 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
777
778 msgid "Custom Interface"
779 msgstr "Інтерфейс користувача"
780
781 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
782 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
783
784 msgid ""
785 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
786 "sysupgrade."
787 msgstr ""
788 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
789 "збережено при оновленні системи."
790
791 msgid "Custom feeds"
792 msgstr "Користувацькі канали"
793
794 msgid ""
795 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
796 "this, perform a factory-reset first."
797 msgstr ""
798 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
799 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
800
801 msgid ""
802 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
803 "\">LED</abbr>s if possible."
804 msgstr ""
805 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
806 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
807
808 msgid "DHCP Server"
809 msgstr "Сервер DHCP"
810
811 msgid "DHCP and DNS"
812 msgstr "DHCP та DNS"
813
814 msgid "DHCP client"
815 msgstr "Клієнт DHCP"
816
817 msgid "DHCP-Options"
818 msgstr "Параметри DHCP"
819
820 msgid "DHCPv6 client"
821 msgstr "Клієнт DHCPv6"
822
823 msgid "DHCPv6-Mode"
824 msgstr "Режим DHCPv6"
825
826 msgid "DHCPv6-Service"
827 msgstr "Служба DHCPv6"
828
829 msgid "DNS"
830 msgstr "DNS"
831
832 msgid "DNS forwardings"
833 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
834
835 msgid "DNS-Label / FQDN"
836 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
837
838 msgid "DNSSEC"
839 msgstr ""
840
841 msgid "DNSSEC check unsigned"
842 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
843
844 msgid "DPD Idle Timeout"
845 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
846
847 msgid "DS-Lite AFTR address"
848 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
849
850 msgid "DSL"
851 msgstr "DSL"
852
853 msgid "DSL Status"
854 msgstr "Стан DSL"
855
856 msgid "DSL line mode"
857 msgstr "Режим лінії DSL"
858
859 msgid "DUID"
860 msgstr "DUID"
861
862 msgid "Data Rate"
863 msgstr "Швидк. передавання"
864
865 msgid "Debug"
866 msgstr "Зневаджування"
867
868 msgid "Default %d"
869 msgstr "Типово %d"
870
871 msgid "Default gateway"
872 msgstr "Типовий шлюз"
873
874 msgid "Default is stateless + stateful"
875 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
876
877 msgid "Default state"
878 msgstr "Типовий стан"
879
880 msgid "Define a name for this network."
881 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
882
883 msgid ""
884 "Define additional DHCP options, for example "
885 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
886 "servers to clients."
887 msgstr ""
888 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
889 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
890 "сервери для клієнтів."
891
892 msgid "Delete"
893 msgstr "Видалити"
894
895 msgid "Delete this network"
896 msgstr "Видалити цю мережу"
897
898 msgid "Description"
899 msgstr "Опис"
900
901 msgid "Design"
902 msgstr "Стиль (тема)"
903
904 msgid "Destination"
905 msgstr "Призначення"
906
907 msgid "Device"
908 msgstr "Пристрій"
909
910 msgid "Device Configuration"
911 msgstr "Конфігурація пристрою"
912
913 msgid "Device is rebooting..."
914 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
915
916 msgid "Device unreachable"
917 msgstr "Пристрій недосяжний"
918
919 msgid "Device unreachable!"
920 msgstr "Пристрій недосяжний!"
921
922 msgid "Diagnostics"
923 msgstr "Діагностика"
924
925 msgid "Dial number"
926 msgstr "Набір номера"
927
928 msgid "Directory"
929 msgstr "Каталог"
930
931 msgid "Disable"
932 msgstr "Вимкнути"
933
934 msgid ""
935 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
936 "this interface."
937 msgstr ""
938 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
939 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
940
941 msgid "Disable DNS setup"
942 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
943
944 msgid "Disable Encryption"
945 msgstr "Вимкнути шифрування"
946
947 msgid "Disabled"
948 msgstr "Вимкнено"
949
950 msgid "Disabled (default)"
951 msgstr "Вимкнено (типово)"
952
953 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
954 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
955
956 msgid "Dismiss"
957 msgstr "Відхилити"
958
959 msgid "Displaying only packages containing"
960 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
961
962 msgid "Distance Optimization"
963 msgstr "Оптимізація за відстанню"
964
965 msgid "Distance to farthest network member in meters."
966 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
967
968 msgid "Distribution feeds"
969 msgstr "Канали поширення"
970
971 msgid "Diversity"
972 msgstr "Різновидність"
973
974 msgid ""
975 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
976 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
977 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
978 "firewalls"
979 msgstr ""
980 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
981 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
982 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
983 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
984 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
985
986 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
987 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
988
989 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
990 msgstr ""
991 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено публічними серверами "
992 "імен"
993
994 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
995 msgstr ""
996 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
997 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
998
999 msgid "Domain required"
1000 msgstr "Потрібен домен"
1001
1002 msgid "Domain whitelist"
1003 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1004
1005 msgid "Don't Fragment"
1006 msgstr "Не фрагментувати"
1007
1008 msgid ""
1009 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1010 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1011 msgstr ""
1012 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1013 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1014 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1015
1016 msgid "Down"
1017 msgstr "Вниз"
1018
1019 msgid "Download and install package"
1020 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1021
1022 msgid "Download backup"
1023 msgstr "Завантажити резервну копію"
1024
1025 msgid "Downstream SNR offset"
1026 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1027
1028 msgid "Dropbear Instance"
1029 msgstr "Реалізація Dropbear"
1030
1031 msgid ""
1032 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1033 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1034 msgstr ""
1035 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1036 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1037
1038 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1042 msgstr ""
1043 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1044 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1045
1046 msgid "Dynamic tunnel"
1047 msgstr "Динамічний тунель"
1048
1049 msgid ""
1050 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1051 "having static leases will be served."
1052 msgstr ""
1053 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1054 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1055
1056 msgid "EA-bits length"
1057 msgstr "Довжина EA-бітів"
1058
1059 msgid "EAP-Method"
1060 msgstr "EAP-Метод"
1061
1062 msgid "Edit"
1063 msgstr "Редагувати"
1064
1065 msgid ""
1066 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1067 "reload the page."
1068 msgstr ""
1069 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1070 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1071
1072 msgid "Edit this interface"
1073 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1074
1075 msgid "Edit this network"
1076 msgstr "Редагувати цю мережу"
1077
1078 msgid "Emergency"
1079 msgstr "Аварійний"
1080
1081 msgid "Enable"
1082 msgstr "Увімкнути"
1083
1084 msgid ""
1085 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1086 "snooping"
1087 msgstr ""
1088 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1089 "\">IGMP</abbr>"
1090
1091 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1092 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1093
1094 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1095 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1096
1097 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1098 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1099
1100 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1101 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1102
1103 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1104 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1105
1106 msgid "Enable NTP client"
1107 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1108
1109 msgid "Enable Single DES"
1110 msgstr "Увімкнути Single DES"
1111
1112 msgid "Enable TFTP server"
1113 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1114
1115 msgid "Enable VLAN functionality"
1116 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1117
1118 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1119 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1120
1121 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1122 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1123
1124 msgid "Enable learning and aging"
1125 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1126
1127 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1128 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1129
1130 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1131 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1132
1133 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1134 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1135
1136 msgid "Enable this mount"
1137 msgstr "Увімкнути це монтування"
1138
1139 msgid "Enable this network"
1140 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1141
1142 msgid "Enable this swap"
1143 msgstr "Увімкнути цей своп"
1144
1145 msgid "Enable/Disable"
1146 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1147
1148 msgid "Enabled"
1149 msgstr "Увімкнено"
1150
1151 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1152 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1153
1154 msgid ""
1155 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1156 "Domain"
1157 msgstr ""
1158 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1159 "домену мобільності"
1160
1161 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1162 msgstr ""
1163 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1164
1165 msgid "Encapsulation mode"
1166 msgstr "Режим інкапсуляції"
1167
1168 msgid "Encryption"
1169 msgstr "Шифрування"
1170
1171 msgid "Endpoint Host"
1172 msgstr "Хост кінцевої точки"
1173
1174 msgid "Endpoint Port"
1175 msgstr "Порт кінцевої точки"
1176
1177 msgid "Enter custom value"
1178 msgstr "Введіть власне значення"
1179
1180 msgid "Enter custom values"
1181 msgstr "Введіть власні значення"
1182
1183 msgid "Erasing..."
1184 msgstr "Видалення..."
1185
1186 msgid "Error"
1187 msgstr "Помилка"
1188
1189 msgid "Errored seconds (ES)"
1190 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1191
1192 msgid "Ethernet Adapter"
1193 msgstr "Ethernet-адаптер"
1194
1195 msgid "Ethernet Switch"
1196 msgstr "Ethernet-комутатор"
1197
1198 msgid "Exclude interfaces"
1199 msgstr "Виключити інтерфейси"
1200
1201 msgid "Expand hosts"
1202 msgstr "Розширення вузлів"
1203
1204 msgid "Expires"
1205 msgstr "Збігає за"
1206
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1210 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1211
1212 msgid "External"
1213 msgstr "Зовнішнє"
1214
1215 msgid "External R0 Key Holder List"
1216 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1217
1218 msgid "External R1 Key Holder List"
1219 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1220
1221 msgid "External system log server"
1222 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1223
1224 msgid "External system log server port"
1225 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1226
1227 msgid "External system log server protocol"
1228 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1229
1230 msgid "Extra SSH command options"
1231 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1232
1233 msgid "FT over DS"
1234 msgstr "FT через DS"
1235
1236 msgid "FT over the Air"
1237 msgstr "FT через повітря"
1238
1239 msgid "FT protocol"
1240 msgstr "Протокол FT"
1241
1242 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1243 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1244
1245 msgid "File"
1246 msgstr "Файл"
1247
1248 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1249 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1250
1251 msgid "Filesystem"
1252 msgstr "Файлова система"
1253
1254 msgid "Filter"
1255 msgstr "Фільтр"
1256
1257 msgid "Filter private"
1258 msgstr "Фільтрувати приватні"
1259
1260 msgid "Filter useless"
1261 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1262
1263 msgid ""
1264 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1265 "with defaults based on what was detected"
1266 msgstr ""
1267 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1268 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1269
1270 msgid "Find and join network"
1271 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1272
1273 msgid "Find package"
1274 msgstr "Знайти пакет"
1275
1276 msgid "Finish"
1277 msgstr "Готово"
1278
1279 msgid "Firewall"
1280 msgstr "Брандмауер"
1281
1282 msgid "Firewall Mark"
1283 msgstr "Позначка брандмауера"
1284
1285 msgid "Firewall Settings"
1286 msgstr "Налаштування брандмауера"
1287
1288 msgid "Firewall Status"
1289 msgstr "Стан брандмауера"
1290
1291 msgid "Firmware File"
1292 msgstr "Файл мікропрограми"
1293
1294 msgid "Firmware Version"
1295 msgstr "Версія мікропрограми"
1296
1297 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1298 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1299
1300 msgid "Flash Firmware"
1301 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1302
1303 msgid "Flash image..."
1304 msgstr "Прошити образ..."
1305
1306 msgid "Flash new firmware image"
1307 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1308
1309 msgid "Flash operations"
1310 msgstr "Операції прошивання"
1311
1312 msgid "Flashing..."
1313 msgstr "Прошиваємо..."
1314
1315 msgid "Force"
1316 msgstr "Примусово"
1317
1318 msgid "Force CCMP (AES)"
1319 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1320
1321 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1322 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1323
1324 msgid "Force TKIP"
1325 msgstr "Примусово TKIP"
1326
1327 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1328 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1329
1330 msgid "Force link"
1331 msgstr "Примусове з’єднання"
1332
1333 msgid "Force use of NAT-T"
1334 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1335
1336 msgid "Form token mismatch"
1337 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1338
1339 msgid "Forward DHCP traffic"
1340 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1341
1342 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1343 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1344
1345 msgid "Forward broadcast traffic"
1346 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1347
1348 msgid "Forward mesh peer traffic"
1349 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1350
1351 msgid "Forwarding mode"
1352 msgstr "Режим переспрямовування"
1353
1354 msgid "Fragmentation Threshold"
1355 msgstr "Поріг фрагментації"
1356
1357 msgid "Frame Bursting"
1358 msgstr "Frame Bursting"
1359
1360 msgid "Free"
1361 msgstr "Вільно"
1362
1363 msgid "Free space"
1364 msgstr "Вільне місце"
1365
1366 msgid ""
1367 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1368 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1369 msgstr ""
1370 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1371 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1372
1373 msgid "GHz"
1374 msgstr "ГГц"
1375
1376 msgid "GPRS only"
1377 msgstr "Тільки GPRS"
1378
1379 msgid "Gateway"
1380 msgstr "Шлюз"
1381
1382 msgid "Gateway ports"
1383 msgstr "Порти шлюзу"
1384
1385 msgid "General Settings"
1386 msgstr "Загальні параметри"
1387
1388 msgid "General Setup"
1389 msgstr "Загальні налаштування"
1390
1391 msgid "General options for opkg"
1392 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1393
1394 msgid "Generate Config"
1395 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1396
1397 msgid "Generate PMK locally"
1398 msgstr "Генерувати PMK локально"
1399
1400 msgid "Generate archive"
1401 msgstr "Cтворити архів"
1402
1403 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1404 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1405
1406 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1407 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1408
1409 msgid "Global Settings"
1410 msgstr "Загальні параметри"
1411
1412 msgid "Global network options"
1413 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1414
1415 msgid "Go to password configuration..."
1416 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1417
1418 msgid "Go to relevant configuration page"
1419 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1420
1421 msgid "Group Password"
1422 msgstr "Пароль групи"
1423
1424 msgid "Guest"
1425 msgstr "Гість"
1426
1427 msgid "HE.net password"
1428 msgstr "Пароль HE.net"
1429
1430 msgid "HE.net username"
1431 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1432
1433 msgid "HT mode (802.11n)"
1434 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1435
1436 msgid "Hang Up"
1437 msgstr "Призупинити"
1438
1439 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid ""
1443 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1444 "the timezone."
1445 msgstr ""
1446 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1447 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1448
1449 msgid ""
1450 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1451 "authentication."
1452 msgstr ""
1453 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1454 "відкритим ключем автентифікації."
1455
1456 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1457 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1458
1459 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1460 msgstr ""
1461 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1462 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1463
1464 msgid "Host"
1465 msgstr "Вузол"
1466
1467 msgid "Host entries"
1468 msgstr "Записи вузлів"
1469
1470 msgid "Host expiry timeout"
1471 msgstr "Тайм-аут вузла"
1472
1473 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1474 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1475
1476 msgid "Hostname"
1477 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1478
1479 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1480 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1481
1482 msgid "Hostnames"
1483 msgstr "Імена вузлів"
1484
1485 msgid "Hybrid"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IKE DH Group"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IP Addresses"
1492 msgstr "Адреси IP"
1493
1494 msgid "IP address"
1495 msgstr "IP-адреса"
1496
1497 msgid "IPv4"
1498 msgstr "IPv4"
1499
1500 msgid "IPv4 Firewall"
1501 msgstr "Брандмауер IPv4"
1502
1503 msgid "IPv4 Upstream"
1504 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1505
1506 msgid "IPv4 address"
1507 msgstr "Адреса IPv4"
1508
1509 msgid "IPv4 and IPv6"
1510 msgstr "IPv4 та IPv6"
1511
1512 msgid "IPv4 assignment length"
1513 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1514
1515 msgid "IPv4 broadcast"
1516 msgstr "Широкомовний IPv4"
1517
1518 msgid "IPv4 gateway"
1519 msgstr "Шлюз IPv4"
1520
1521 msgid "IPv4 netmask"
1522 msgstr "Маска мережі IPv4"
1523
1524 msgid "IPv4 only"
1525 msgstr "Тільки IPv4"
1526
1527 msgid "IPv4 prefix"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "IPv4 prefix length"
1531 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1532
1533 msgid "IPv4-Address"
1534 msgstr "IPv4-адреса"
1535
1536 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "IPv6"
1540 msgstr "IPv6"
1541
1542 msgid "IPv6 Firewall"
1543 msgstr "Брандмауер IPv6"
1544
1545 msgid "IPv6 Neighbours"
1546 msgstr "Сусіди IPv6"
1547
1548 msgid "IPv6 Settings"
1549 msgstr "Налаштування IPv6"
1550
1551 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1552 msgstr ""
1553 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1554 "префікс IPv6"
1555
1556 msgid "IPv6 Upstream"
1557 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1558
1559 msgid "IPv6 address"
1560 msgstr "Адреса IPv6"
1561
1562 msgid "IPv6 assignment hint"
1563 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1564
1565 msgid "IPv6 assignment length"
1566 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1567
1568 msgid "IPv6 gateway"
1569 msgstr "Шлюз IPv6"
1570
1571 msgid "IPv6 only"
1572 msgstr "Тільки IPv6"
1573
1574 msgid "IPv6 prefix"
1575 msgstr "Префікс IPv6"
1576
1577 msgid "IPv6 prefix length"
1578 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1579
1580 msgid "IPv6 routed prefix"
1581 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1582
1583 msgid "IPv6 suffix"
1584 msgstr "Суфікс IPv6"
1585
1586 msgid "IPv6-Address"
1587 msgstr "IPv6-адреса"
1588
1589 msgid "IPv6-PD"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1593 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1594
1595 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1596 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1597
1598 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1599 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1600
1601 msgid "Identity"
1602 msgstr "Посвідчення"
1603
1604 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1605 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1606
1607 msgid "If checked, encryption is disabled"
1608 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1609
1610 msgid ""
1611 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1612 msgstr ""
1613 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1614 "пристрою"
1615
1616 msgid ""
1617 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1618 "device node"
1619 msgstr ""
1620 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1621 "вузла пристрою"
1622
1623 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1624 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1625
1626 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1627 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1628
1629 msgid ""
1630 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1631 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1632 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1633 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1634 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1635 msgstr ""
1636 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1637 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1638 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1639 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1640 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1641 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1642
1643 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1644 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1645
1646 msgid "Ignore interface"
1647 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1648
1649 msgid "Ignore resolve file"
1650 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1651
1652 msgid "Image"
1653 msgstr "Образ"
1654
1655 msgid "In"
1656 msgstr "Вх."
1657
1658 msgid ""
1659 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1660 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1661 msgstr ""
1662 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1663 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1664 "попередньої сторінки."
1665
1666 msgid "Inactivity timeout"
1667 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1668
1669 msgid "Inbound:"
1670 msgstr "Вхідний:"
1671
1672 msgid "Info"
1673 msgstr "Інформація"
1674
1675 msgid "Initscript"
1676 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1677
1678 msgid "Initscripts"
1679 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1680
1681 msgid "Install"
1682 msgstr "Інсталювати"
1683
1684 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Install package %q"
1688 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1689
1690 msgid "Install protocol extensions..."
1691 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1692
1693 msgid "Installed packages"
1694 msgstr "Інстальовано пакети"
1695
1696 msgid "Interface"
1697 msgstr "Інтерфейс"
1698
1699 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1700 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1701
1702 msgid "Interface Configuration"
1703 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1704
1705 msgid "Interface Overview"
1706 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1707
1708 msgid "Interface is reconnecting..."
1709 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1710
1711 msgid "Interface is shutting down..."
1712 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1713
1714 msgid "Interface name"
1715 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1716
1717 msgid "Interface not present or not connected yet."
1718 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1719
1720 msgid "Interface reconnected"
1721 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1722
1723 msgid "Interface shut down"
1724 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1725
1726 msgid "Interfaces"
1727 msgstr "Інтерфейси"
1728
1729 msgid "Internal"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Internal Server Error"
1733 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1734
1735 msgid "Invalid"
1736 msgstr "Неприпустимо"
1737
1738 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1739 msgstr ""
1740 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1741
1742 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1743 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1744
1745 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1746 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1747
1748 msgid "Isolate Clients"
1749 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1750
1751 msgid ""
1752 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1753 "flash memory, please verify the image file!"
1754 msgstr ""
1755 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1756 "Перевірте файл образу!"
1757
1758 msgid "JavaScript required!"
1759 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1760
1761 msgid "Join Network"
1762 msgstr "Підключення до мережі"
1763
1764 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1765 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1766
1767 msgid "Joining Network: %q"
1768 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1769
1770 msgid "Keep settings"
1771 msgstr "Зберегти налаштування"
1772
1773 msgid "Kernel Log"
1774 msgstr "Журнал ядра"
1775
1776 msgid "Kernel Version"
1777 msgstr "Версія ядра"
1778
1779 msgid "Key"
1780 msgstr "Ключ"
1781
1782 msgid "Key #%d"
1783 msgstr "Ключ #%d"
1784
1785 msgid "Kill"
1786 msgstr "Знищити"
1787
1788 msgid "L2TP"
1789 msgstr "L2TP"
1790
1791 msgid "L2TP Server"
1792 msgstr "Сервер L2TP"
1793
1794 msgid "LCP echo failure threshold"
1795 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1796
1797 msgid "LCP echo interval"
1798 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1799
1800 msgid "LLC"
1801 msgstr "LLC"
1802
1803 msgid "Label"
1804 msgstr "Мітка"
1805
1806 msgid "Language"
1807 msgstr "Мова"
1808
1809 msgid "Language and Style"
1810 msgstr "Мова та стиль"
1811
1812 msgid "Latency"
1813 msgstr "Затримка"
1814
1815 msgid "Leaf"
1816 msgstr "Лист"
1817
1818 msgid "Lease time"
1819 msgstr "Час оренди"
1820
1821 msgid "Lease validity time"
1822 msgstr "Час чинності оренди"
1823
1824 msgid "Leasefile"
1825 msgstr "Файл оренд"
1826
1827 msgid "Leasetime remaining"
1828 msgstr "Час оренди, що лишився"
1829
1830 msgid "Leave empty to autodetect"
1831 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1832
1833 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1834 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1835
1836 msgid "Legend:"
1837 msgstr "Легенда:"
1838
1839 msgid "Limit"
1840 msgstr "Межа"
1841
1842 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1843 msgstr ""
1844 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1845
1846 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1847 msgstr ""
1848 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1849
1850 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Line Mode"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Line State"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Line Uptime"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Link On"
1863 msgstr "Зв’язок встановлено"
1864
1865 msgid ""
1866 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1867 "requests to"
1868 msgstr ""
1869 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1870 "переспрямовування запитів"
1871
1872 msgid ""
1873 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1874 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1875 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1876 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1877 "Association."
1878 msgstr ""
1879 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1880 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1881 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1882 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1883 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1884 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1885 "асоціації домену мобільності."
1886
1887 msgid ""
1888 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1889 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1890 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1891 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1892 "PMK-R1 keys."
1893 msgstr ""
1894 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1895 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1896 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1897 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1898 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1899 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1900 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1901 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1902 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1903
1904 msgid "List of SSH key files for auth"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1908 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1909
1910 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1911 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1912
1913 msgid "Listen Interfaces"
1914 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1915
1916 msgid "Listen Port"
1917 msgstr "Порти прослуховування"
1918
1919 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1920 msgstr ""
1921 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1922 "визначено</em>)"
1923
1924 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1925 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1926
1927 msgid "Load"
1928 msgstr "Навантаження"
1929
1930 msgid "Load Average"
1931 msgstr "Середнє навантаження"
1932
1933 msgid "Loading"
1934 msgstr "Завантаження"
1935
1936 msgid "Local IP address to assign"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Local IPv4 address"
1940 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1941
1942 msgid "Local IPv6 address"
1943 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1944
1945 msgid "Local Service Only"
1946 msgstr "Тільки локальна служба"
1947
1948 msgid "Local Startup"
1949 msgstr "Локальний запуск"
1950
1951 msgid "Local Time"
1952 msgstr "Місцевий час"
1953
1954 msgid "Local domain"
1955 msgstr "Локальний домен"
1956
1957 msgid ""
1958 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1959 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1960 msgstr ""
1961 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
1962 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
1963 "файлу hosts (/etc/hosts)"
1964
1965 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1966 msgstr ""
1967 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1968 "hosts"
1969
1970 msgid "Local server"
1971 msgstr "Локальний сервер"
1972
1973 msgid ""
1974 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1975 "available"
1976 msgstr ""
1977 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
1978 "кілька IP-адрес"
1979
1980 msgid "Localise queries"
1981 msgstr "Локалізувати запити"
1982
1983 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Log output level"
1987 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1988
1989 msgid "Log queries"
1990 msgstr "Журнал запитів"
1991
1992 msgid "Logging"
1993 msgstr "Журналювання"
1994
1995 msgid "Login"
1996 msgstr "Увійти"
1997
1998 msgid "Logout"
1999 msgstr "Вийти"
2000
2001 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2005 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2006
2007 msgid "MAC-Address"
2008 msgstr "MAC-адреса"
2009
2010 msgid "MAC-Address Filter"
2011 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2012
2013 msgid "MAC-Filter"
2014 msgstr "MAC-фільтр"
2015
2016 msgid "MAC-List"
2017 msgstr "MAC-список"
2018
2019 msgid "MAP / LW4over6"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "MB/s"
2023 msgstr "MБ/с"
2024
2025 msgid "MD5"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "MHz"
2029 msgstr "МГц"
2030
2031 msgid "MTU"
2032 msgstr "MTU"
2033
2034 msgid ""
2035 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2036 "below:"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Manual"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2046 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2047
2048 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2049 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2050
2051 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2052 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2053
2054 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2055 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2056
2057 msgid ""
2058 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2059 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Maximum number of leased addresses."
2063 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2064
2065 msgid "Mbit/s"
2066 msgstr "Мбіт/с"
2067
2068 msgid "Memory"
2069 msgstr "Пам’ять"
2070
2071 msgid "Memory usage (%)"
2072 msgstr "Використання пам’яті, %"
2073
2074 msgid "Mesh Id"
2075 msgstr "Mesh Id"
2076
2077 msgid "Metric"
2078 msgstr "Метрика"
2079
2080 msgid "Mirror monitor port"
2081 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2082
2083 msgid "Mirror source port"
2084 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2085
2086 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2087 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2088
2089 msgid "Mobility Domain"
2090 msgstr "Домен мобільності"
2091
2092 msgid "Mode"
2093 msgstr "Режим"
2094
2095 msgid "Model"
2096 msgstr "Модель"
2097
2098 msgid "Modem device"
2099 msgstr "Модем"
2100
2101 msgid "Modem init timeout"
2102 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2103
2104 msgid "Monitor"
2105 msgstr "Диспетчер"
2106
2107 msgid "Mount Entry"
2108 msgstr "Вхід монтування"
2109
2110 msgid "Mount Point"
2111 msgstr "Точка монтування"
2112
2113 msgid "Mount Points"
2114 msgstr "Точки монтування"
2115
2116 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2117 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2118
2119 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2120 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2121
2122 msgid ""
2123 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2124 "filesystem"
2125 msgstr ""
2126 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2127 "файлову систему"
2128
2129 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2130 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2131
2132 msgid "Mount options"
2133 msgstr "Опції монтування"
2134
2135 msgid "Mount point"
2136 msgstr "Точка монтування"
2137
2138 msgid "Mount swap not specifically configured"
2139 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2140
2141 msgid "Mounted file systems"
2142 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2143
2144 msgid "Move down"
2145 msgstr "Вниз"
2146
2147 msgid "Move up"
2148 msgstr "Вгору"
2149
2150 msgid "Multicast address"
2151 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2152
2153 msgid "NAS ID"
2154 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2155
2156 msgid "NAT-T Mode"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "NAT64 Prefix"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "NCM"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "NDP-Proxy"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "NT Domain"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "NTP server candidates"
2172 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2173
2174 msgid "Name"
2175 msgstr "Ім’я"
2176
2177 msgid "Name of the new interface"
2178 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2179
2180 msgid "Name of the new network"
2181 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2182
2183 msgid "Navigation"
2184 msgstr "Навігація"
2185
2186 msgid "Netmask"
2187 msgstr "Маска мережі"
2188
2189 msgid "Network"
2190 msgstr "Мережа"
2191
2192 msgid "Network Utilities"
2193 msgstr "Мережеві утиліти"
2194
2195 msgid "Network boot image"
2196 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2197
2198 msgid "Network without interfaces."
2199 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2200
2201 msgid "Next »"
2202 msgstr "Наступний »"
2203
2204 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2205 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2206
2207 msgid "No NAT-T"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "No chains in this table"
2211 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2212
2213 msgid "No files found"
2214 msgstr "Файли не знайдено"
2215
2216 msgid "No information available"
2217 msgstr "Інформація відсутня"
2218
2219 msgid "No negative cache"
2220 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2221
2222 msgid "No network configured on this device"
2223 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2224
2225 msgid "No network name specified"
2226 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2227
2228 msgid "No package lists available"
2229 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2230
2231 msgid "No password set!"
2232 msgstr "Пароль не встановлено!"
2233
2234 msgid "No rules in this chain"
2235 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2236
2237 msgid "No zone assigned"
2238 msgstr "Зону не призначено"
2239
2240 msgid "Noise"
2241 msgstr "Шум"
2242
2243 msgid "Noise Margin (SNR)"
2244 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2245
2246 msgid "Noise:"
2247 msgstr "Шум:"
2248
2249 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2250 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2251
2252 msgid "Non-wildcard"
2253 msgstr "Без шаблону заміни"
2254
2255 msgid "None"
2256 msgstr "Жоден"
2257
2258 msgid "Normal"
2259 msgstr "Нормальний"
2260
2261 msgid "Not Found"
2262 msgstr "Не знайдено"
2263
2264 msgid "Not associated"
2265 msgstr "Не пов’язаний"
2266
2267 msgid "Not connected"
2268 msgstr "Не підключено"
2269
2270 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2271 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2272
2273 msgid "Note: interface name length"
2274 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2275
2276 msgid "Notice"
2277 msgstr "Попередження"
2278
2279 msgid "Nslookup"
2280 msgstr "DNS-запит"
2281
2282 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2283 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2284
2285 msgid "OK"
2286 msgstr "OK"
2287
2288 msgid "OPKG-Configuration"
2289 msgstr "Конфігурація OPKG"
2290
2291 msgid "Obfuscated Group Password"
2292 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2293
2294 msgid "Obfuscated Password"
2295 msgstr "Обфусований пароль"
2296
2297 msgid "Obtain IPv6-Address"
2298 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2299
2300 msgid "Off-State Delay"
2301 msgstr "Затримка Off-State"
2302
2303 msgid ""
2304 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2305 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2306 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2307 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2308 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2309 "<samp>eth0.1</samp>)."
2310 msgstr ""
2311 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2312 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2313 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2314 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2315 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2316 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2317
2318 msgid "On-State Delay"
2319 msgstr "Затримка On-State"
2320
2321 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2322 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2323
2324 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2325 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2326
2327 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "One or more required fields have no value!"
2331 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2332
2333 msgid "Open list..."
2334 msgstr "Відкрити список..."
2335
2336 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Operating frequency"
2340 msgstr "Робоча частота"
2341
2342 msgid "Option changed"
2343 msgstr "Опція змінена"
2344
2345 msgid "Option removed"
2346 msgstr "Опція видалена"
2347
2348 msgid "Optional"
2349 msgstr "Необов’язково"
2350
2351 msgid ""
2352 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2353 "starting with <code>0x</code>."
2354 msgstr ""
2355 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2356 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2357
2358 msgid ""
2359 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2360 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2361 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2362 "for the interface."
2363 msgstr ""
2364 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2365 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2366 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу  "
2367 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2368
2369 msgid ""
2370 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2371 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2372 msgstr ""
2373 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2374 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2375 "квантової стійкості."
2376
2377 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2378 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2379
2380 msgid ""
2381 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2382 "interface."
2383 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу"
2384
2385 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2386 msgstr ""
2387 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2388
2389 msgid "Optional. Port of peer."
2390 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2391
2392 msgid ""
2393 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2394 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2398 msgstr ""
2399 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2400 "пакетів."
2401
2402 msgid "Options"
2403 msgstr "Опції"
2404
2405 msgid "Other:"
2406 msgstr "Інше:"
2407
2408 msgid "Out"
2409 msgstr "Вих."
2410
2411 msgid "Outbound:"
2412 msgstr "Вихідний:"
2413
2414 msgid "Output Interface"
2415 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2416
2417 msgid "Override MAC address"
2418 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2419
2420 msgid "Override MTU"
2421 msgstr "Перевизначити MTU"
2422
2423 msgid "Override TOS"
2424 msgstr "Перевизначити TOS"
2425
2426 msgid "Override TTL"
2427 msgstr "Перевизначити TTL"
2428
2429 msgid "Override default interface name"
2430 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2431
2432 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2433 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2434
2435 msgid ""
2436 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2437 "subnet that is served."
2438 msgstr ""
2439 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2440 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2441
2442 msgid "Override the table used for internal routes"
2443 msgstr ""
2444 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2445
2446 msgid "Overview"
2447 msgstr "Огляд"
2448
2449 msgid "Owner"
2450 msgstr "Власник"
2451
2452 msgid "PAP/CHAP password"
2453 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2454
2455 msgid "PAP/CHAP username"
2456 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2457
2458 msgid "PID"
2459 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2460
2461 msgid "PIN"
2462 msgstr ""
2463 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2464 "номер\">>PIN</abbr>"
2465
2466 msgid "PMK R1 Push"
2467 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2468
2469 msgid "PPP"
2470 msgstr "PPP"
2471
2472 msgid "PPPoA Encapsulation"
2473 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2474
2475 msgid "PPPoATM"
2476 msgstr "PPPoATM"
2477
2478 msgid "PPPoE"
2479 msgstr "PPPoE"
2480
2481 msgid "PPPoSSH"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "PPtP"
2485 msgstr "PPtP"
2486
2487 msgid "PSID offset"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "PSID-bits length"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Package libiwinfo required!"
2497 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2498
2499 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2500 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2501
2502 msgid "Package name"
2503 msgstr "Назва пакета"
2504
2505 msgid "Packets"
2506 msgstr "Пакети"
2507
2508 msgid "Part of zone %q"
2509 msgstr "Частина зони %q"
2510
2511 msgid "Password"
2512 msgstr "Пароль"
2513
2514 msgid "Password authentication"
2515 msgstr "Автентифікація за паролем"
2516
2517 msgid "Password of Private Key"
2518 msgstr "Пароль закритого ключа"
2519
2520 msgid "Password of inner Private Key"
2521 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2522
2523 msgid "Password successfully changed!"
2524 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2525
2526 msgid "Password2"
2527 msgstr "Пароль2"
2528
2529 msgid "Path to CA-Certificate"
2530 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2531
2532 msgid "Path to Client-Certificate"
2533 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2534
2535 msgid "Path to Private Key"
2536 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2537
2538 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2539 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2540
2541 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2542 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2543
2544 msgid "Path to inner Private Key"
2545 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2546
2547 msgid "Peak:"
2548 msgstr "Пік:"
2549
2550 msgid "Peer IP address to assign"
2551 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2552
2553 msgid "Peers"
2554 msgstr "Піри"
2555
2556 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2557 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2558
2559 msgid "Perform reboot"
2560 msgstr "Виконати перезавантаження"
2561
2562 msgid "Perform reset"
2563 msgstr "Відновити"
2564
2565 msgid "Persistent Keep Alive"
2566 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2567
2568 msgid "Phy Rate:"
2569 msgstr "Фізична швидкість:"
2570
2571 msgid "Physical Settings"
2572 msgstr "Фізичні параметри"
2573
2574 msgid "Ping"
2575 msgstr "Ехо-запит"
2576
2577 msgid "Pkts."
2578 msgstr "пакетів"
2579
2580 msgid "Please enter your username and password."
2581 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2582
2583 msgid "Policy"
2584 msgstr "Політика"
2585
2586 msgid "Port"
2587 msgstr "Порт"
2588
2589 msgid "Port status:"
2590 msgstr "Стан порту:"
2591
2592 msgid "Power Management Mode"
2593 msgstr "Режим керування живленням"
2594
2595 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2596 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2597
2598 msgid "Prefer LTE"
2599 msgstr "Переважно LTE"
2600
2601 msgid "Prefer UMTS"
2602 msgstr "Переважно UMTS"
2603
2604 msgid "Prefix Delegated"
2605 msgstr "Делеговано префікс"
2606
2607 msgid "Preshared Key"
2608 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2609
2610 msgid ""
2611 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2612 "ignore failures"
2613 msgstr ""
2614 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2615 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2616
2617 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2618 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2619
2620 msgid "Prevents client-to-client communication"
2621 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2622
2623 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2624 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2625
2626 msgid "Private Key"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Proceed"
2630 msgstr "Продовжити"
2631
2632 msgid "Processes"
2633 msgstr "Процеси"
2634
2635 msgid "Profile"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Prot."
2639 msgstr "Прот."
2640
2641 msgid "Protocol"
2642 msgstr "Протокол"
2643
2644 msgid "Protocol family"
2645 msgstr "Сімейство протоколів"
2646
2647 msgid "Protocol of the new interface"
2648 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2649
2650 msgid "Protocol support is not installed"
2651 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2652
2653 msgid "Provide NTP server"
2654 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2655
2656 msgid "Provide new network"
2657 msgstr "Укажіть нову мережу"
2658
2659 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2660 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2661
2662 msgid "Public Key"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "QMI Cellular"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Quality"
2672 msgstr "Якість"
2673
2674 msgid "R0 Key Lifetime"
2675 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2676
2677 msgid "R1 Key Holder"
2678 msgstr "Власник ключа R1"
2679
2680 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "RTS/CTS Threshold"
2684 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2685
2686 msgid "RX"
2687 msgstr "Одержано"
2688
2689 msgid "RX Rate"
2690 msgstr "Швидкість приймання"
2691
2692 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2693 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2694
2695 msgid "Radius-Accounting-Port"
2696 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2697
2698 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2699 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2700
2701 msgid "Radius-Accounting-Server"
2702 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2703
2704 msgid "Radius-Authentication-Port"
2705 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2706
2707 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2708 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2709
2710 msgid "Radius-Authentication-Server"
2711 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2712
2713 msgid ""
2714 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2715 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2716 msgstr ""
2717 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2718 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2719 "abbr>-сервера"
2720
2721 msgid ""
2722 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2723 "access to this device if you are connected via this interface"
2724 msgstr ""
2725 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2726 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2727
2728 msgid ""
2729 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2730 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2731 msgstr ""
2732 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2733 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2734 "мережу."
2735
2736 msgid "Really reset all changes?"
2737 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2738
2739 msgid ""
2740 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2741 "connected via this interface"
2742 msgstr ""
2743 "Дійсно вимкнути мережу? Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо "
2744 "вас підключено через цю мережу."
2745
2746 msgid ""
2747 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2748 "you are connected via this interface."
2749 msgstr ""
2750 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"? Ви можете втратити доступ до цього "
2751 "пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2752
2753 msgid "Really switch protocol?"
2754 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2755
2756 msgid "Realtime Connections"
2757 msgstr "Підключення у реальному часі"
2758
2759 msgid "Realtime Graphs"
2760 msgstr "Графіки у реальному часі"
2761
2762 msgid "Realtime Load"
2763 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2764
2765 msgid "Realtime Traffic"
2766 msgstr "Трафік у реальному часі"
2767
2768 msgid "Realtime Wireless"
2769 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2770
2771 msgid "Reassociation Deadline"
2772 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2773
2774 msgid "Rebind protection"
2775 msgstr "Захист від переприв’язки"
2776
2777 msgid "Reboot"
2778 msgstr "Перезавантаження"
2779
2780 msgid "Rebooting..."
2781 msgstr "Перезавантаження..."
2782
2783 msgid "Reboots the operating system of your device"
2784 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2785
2786 msgid "Receive"
2787 msgstr "Приймання"
2788
2789 msgid "Receiver Antenna"
2790 msgstr "Антена приймача"
2791
2792 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Reconnect this interface"
2796 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2797
2798 msgid "Reconnecting interface"
2799 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2800
2801 msgid "References"
2802 msgstr "Посилання"
2803
2804 msgid "Relay"
2805 msgstr "Ретранслятор"
2806
2807 msgid "Relay Bridge"
2808 msgstr "Міст-ретранслятор"
2809
2810 msgid "Relay between networks"
2811 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2812
2813 msgid "Relay bridge"
2814 msgstr "Міст-ретранслятор"
2815
2816 msgid "Remote IPv4 address"
2817 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2818
2819 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Remove"
2823 msgstr "Видалити"
2824
2825 msgid "Repeat scan"
2826 msgstr "Повторити сканування"
2827
2828 msgid "Replace entry"
2829 msgstr "Замінити запис"
2830
2831 msgid "Replace wireless configuration"
2832 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2833
2834 msgid "Request IPv6-address"
2835 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2836
2837 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2838 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2839
2840 msgid "Required"
2841 msgstr "Потрібно"
2842
2843 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2844 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2845
2846 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2847 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2848
2849 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2850 msgstr "Потрібно. Base64-закодований публічний ключ вузла."
2851
2852 msgid ""
2853 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2854 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2855 "routes through the tunnel."
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid ""
2859 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2860 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2861 msgstr ""
2862 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2863 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2864
2865 msgid ""
2866 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2867 "come from unsigned domains"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Reset"
2871 msgstr "Скинути"
2872
2873 msgid "Reset Counters"
2874 msgstr "Скинути лічильники"
2875
2876 msgid "Reset to defaults"
2877 msgstr "Відновити початковий стан"
2878
2879 msgid "Resolv and Hosts Files"
2880 msgstr "Файли resolv і hosts"
2881
2882 msgid "Resolve file"
2883 msgstr "Файл resolv"
2884
2885 msgid "Restart"
2886 msgstr "Перезавантажити"
2887
2888 msgid "Restart Firewall"
2889 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2890
2891 msgid "Restore backup"
2892 msgstr "Відновити з резервної копії"
2893
2894 msgid "Reveal/hide password"
2895 msgstr "Показати/приховати пароль"
2896
2897 msgid "Revert"
2898 msgstr "Скасувати"
2899
2900 msgid "Revert changes"
2901 msgstr "Скасувати зміни"
2902
2903 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2904 msgstr "Сталася помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2905
2906 msgid "Reverting configuration…"
2907 msgstr "Відкат конфігурації…"
2908
2909 msgid "Root"
2910 msgstr "Корінь"
2911
2912 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2913 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2914
2915 msgid "Root preparation"
2916 msgstr "Підготовка Root"
2917
2918 msgid "Route Allowed IPs"
2919 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
2920
2921 msgid "Route type"
2922 msgstr "Тип маршруту"
2923
2924 msgid "Router Advertisement-Service"
2925 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
2926
2927 msgid "Router Password"
2928 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2929
2930 msgid "Routes"
2931 msgstr "Маршрути"
2932
2933 msgid ""
2934 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2935 "can be reached."
2936 msgstr ""
2937 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2938 "вузла або мережі."
2939
2940 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2941 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2942
2943 msgid "Run filesystem check"
2944 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2945
2946 msgid "SHA256"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "SNR"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "SSH Access"
2953 msgstr "SSH-доступ"
2954
2955 msgid "SSH server address"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "SSH server port"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "SSH username"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "SSH-Keys"
2965 msgstr "SSH-ключі"
2966
2967 msgid "SSID"
2968 msgstr "SSID"
2969
2970 msgid "Save"
2971 msgstr "Зберегти"
2972
2973 msgid "Save & Apply"
2974 msgstr "Зберегти і застосувати"
2975
2976 msgid "Scan"
2977 msgstr "Сканувати"
2978
2979 msgid "Scheduled Tasks"
2980 msgstr "Заплановані завдання"
2981
2982 msgid "Section added"
2983 msgstr "Секція додана"
2984
2985 msgid "Section removed"
2986 msgstr "Секція видалена"
2987
2988 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2989 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\""
2990
2991 msgid ""
2992 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2993 "conjunction with failure threshold"
2994 msgstr ""
2995 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2996 "в поєднанні з порогом помилок"
2997
2998 msgid "Separate Clients"
2999 msgstr "Розділяти клієнтів"
3000
3001 msgid "Server Settings"
3002 msgstr "Налаштування сервера"
3003
3004 msgid "Service Name"
3005 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3006
3007 msgid "Service Type"
3008 msgstr "Тип сервісу"
3009
3010 msgid "Services"
3011 msgstr "Сервіси"
3012
3013 msgid ""
3014 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3015 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3016 msgstr ""
3017 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3018 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3019
3020 msgid "Set up Time Synchronization"
3021 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3022
3023 msgid "Setup DHCP Server"
3024 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3025
3026 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Short GI"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Show current backup file list"
3033 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3034
3035 msgid "Shutdown this interface"
3036 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3037
3038 msgid "Shutdown this network"
3039 msgstr "Вимкнути цю мережу"
3040
3041 msgid "Signal"
3042 msgstr "Сигнал"
3043
3044 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Signal:"
3048 msgstr "Сигнал:"
3049
3050 msgid "Size"
3051 msgstr "Розмір"
3052
3053 msgid "Size (.ipk)"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Size of DNS query cache"
3057 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3058
3059 msgid "Skip"
3060 msgstr "Пропустити"
3061
3062 msgid "Skip to content"
3063 msgstr "Перейти до вмісту"
3064
3065 msgid "Skip to navigation"
3066 msgstr "Перейти до навігації"
3067
3068 msgid "Slot time"
3069 msgstr "Час слота"
3070
3071 msgid "Software"
3072 msgstr "Програмне забезпечення"
3073
3074 msgid "Software VLAN"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3078 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3079
3080 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3081 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3082
3083 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3084 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3085
3086 msgid ""
3087 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3088 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3089 "instructions."
3090 msgstr ""
3091 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3092 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3093 "конкретного пристрою."
3094
3095 msgid "Source"
3096 msgstr "Джерело"
3097
3098 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3099 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3100
3101 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3102 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3103
3104 msgid ""
3105 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3106 "to be dead"
3107 msgstr ""
3108 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3109 "вважається, що вузли \"мертві\""
3110
3111 msgid ""
3112 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3113 "dead"
3114 msgstr ""
3115 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3116 "\"мертві\""
3117
3118 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid ""
3122 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3123 "default (64)."
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid ""
3127 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3128 "bytes)."
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Specify the secret encryption key here."
3132 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3133
3134 msgid "Start"
3135 msgstr "Запустити"
3136
3137 msgid "Start priority"
3138 msgstr "Стартовий пріоритет"
3139
3140 msgid "Starting configuration apply…"
3141 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3142
3143 msgid "Startup"
3144 msgstr "Запуск"
3145
3146 msgid "Static IPv4 Routes"
3147 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3148
3149 msgid "Static IPv6 Routes"
3150 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3151
3152 msgid "Static Leases"
3153 msgstr "Статичні оренди"
3154
3155 msgid "Static Routes"
3156 msgstr "Статичні маршрути"
3157
3158 msgid "Static address"
3159 msgstr "Статична адреса"
3160
3161 msgid ""
3162 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3163 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3164 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3165 msgstr ""
3166 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3167 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3168 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3169 "орендою."
3170
3171 msgid "Status"
3172 msgstr "Стан"
3173
3174 msgid "Stop"
3175 msgstr "Зупинити"
3176
3177 msgid "Strict order"
3178 msgstr "Строгий порядок"
3179
3180 msgid "Submit"
3181 msgstr "Надіслати"
3182
3183 msgid "Suppress logging"
3184 msgstr "Блокувати журналювання"
3185
3186 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3187 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3188
3189 msgid "Swap"
3190 msgstr "Своп"
3191
3192 msgid "Swap Entry"
3193 msgstr "Вхід своп"
3194
3195 msgid "Switch"
3196 msgstr "Комутатор"
3197
3198 msgid "Switch %q"
3199 msgstr "Комутатор %q"
3200
3201 msgid "Switch %q (%s)"
3202 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3203
3204 msgid ""
3205 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3206 msgstr ""
3207 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3208 "неправильними."
3209
3210 msgid "Switch Port Mask"
3211 msgstr "Маска портів комутатора"
3212
3213 msgid "Switch VLAN"
3214 msgstr "VLAN комутатора"
3215
3216 msgid "Switch protocol"
3217 msgstr "Протокол комутатора"
3218
3219 msgid "Sync with browser"
3220 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3221
3222 msgid "Synchronizing..."
3223 msgstr "Синхронізація..."
3224
3225 msgid "System"
3226 msgstr "Система"
3227
3228 msgid "System Log"
3229 msgstr "Системний журнал"
3230
3231 msgid "System Properties"
3232 msgstr "Властивості системи"
3233
3234 msgid "System log buffer size"
3235 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3236
3237 msgid "TCP:"
3238 msgstr "TCP:"
3239
3240 msgid "TFTP Settings"
3241 msgstr "Налаштування TFTP"
3242
3243 msgid "TFTP server root"
3244 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3245
3246 msgid "TX"
3247 msgstr "Передано"
3248
3249 msgid "TX Rate"
3250 msgstr "Швидкість передавання"
3251
3252 msgid "Table"
3253 msgstr "Таблиця"
3254
3255 msgid "Target"
3256 msgstr "Мета"
3257
3258 msgid "Target network"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "Terminate"
3262 msgstr "Завершити"
3263
3264 #, fuzzy
3265 msgid ""
3266 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3267 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3268 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3269 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3270 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3271 msgstr ""
3272 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3273 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3274 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3275 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3276 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3277 "інтерфейсу</em>."
3278
3279 msgid ""
3280 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3281 "component for working wireless configuration!"
3282 msgstr ""
3283 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3284 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3285
3286 msgid ""
3287 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3288 "username instead of the user ID!"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid ""
3292 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid ""
3296 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3297 msgstr ""
3298 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3299 "code>"
3300
3301 msgid ""
3302 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3303 "code> and <code>_</code>"
3304 msgstr ""
3305 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3306 "<code>_</code>"
3307
3308 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3313 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3314 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3315 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3316 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3317 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3318 "state."
3319 msgstr ""
3320 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3321 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3322 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3323 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3324 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3325 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3326
3327 msgid ""
3328 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3329 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3330 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3331
3332 msgid ""
3333 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3334 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3335 "samp>)"
3336 msgstr ""
3337 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3338 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3339 "samp>)"
3340
3341 msgid ""
3342 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3343 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3344 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3345 msgstr ""
3346 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3347 "Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3348 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3349
3350 msgid "The following changes have been reverted"
3351 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3352
3353 msgid "The following rules are currently active on this system."
3354 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3355
3356 msgid "The given network name is not unique"
3357 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid ""
3361 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3362 "be replaced if you proceed."
3363 msgstr ""
3364 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3365 "конфігурацію буде замінено."
3366
3367 msgid ""
3368 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3369 "addresses."
3370 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3371
3372 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3373 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3374
3375 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid ""
3379 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3380 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3381 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3382 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3383 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3384 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3385 msgstr ""
3386 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3387 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3388 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3389 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3390 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3391 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3392 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3393 "мережі."
3394
3395 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3396 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3397
3398 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid ""
3402 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3403 "when finished."
3404 msgstr ""
3405 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3406 "перезавантажиться."
3407
3408 #, fuzzy
3409 msgid ""
3410 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3411 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3412 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3413 "settings."
3414 msgstr ""
3415 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3416 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3417 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3418 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3419
3420 msgid ""
3421 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3422 "you choose the generic image format for your platform."
3423 msgstr ""
3424 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3425 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3426
3427 msgid "There are no active leases."
3428 msgstr "Активних оренд немає."
3429
3430 msgid "There are no changes to apply."
3431 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3432
3433 msgid "There are no pending changes to revert!"
3434 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3435
3436 msgid "There are no pending changes!"
3437 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3438
3439 msgid ""
3440 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3441 "\"Physical Settings\" tab"
3442 msgstr ""
3443 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3444 "\"Фізичні параметри\"."
3445
3446 msgid ""
3447 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3448 "protect the web interface and enable SSH."
3449 msgstr ""
3450 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3451 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3452
3453 msgid "This IPv4 address of the relay"
3454 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3455
3456 msgid ""
3457 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3458 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3459 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3460 msgstr ""
3461 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3462 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3463 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3464
3465 msgid ""
3466 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3467 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3468 "configurations are automatically preserved."
3469 msgstr ""
3470 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3471 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3472 "зберігаються автоматично."
3473
3474 msgid ""
3475 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3476 "password if no update key has been configured"
3477 msgstr ""
3478 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3479 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3480
3481 msgid ""
3482 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3483 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3484 msgstr ""
3485 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3486 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3487
3488 msgid ""
3489 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3490 "ends with <code>...:2/64</code>"
3491 msgstr ""
3492 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3493 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3494
3495 msgid ""
3496 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3497 "abbr> in the local network"
3498 msgstr ""
3499 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3500 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3501
3502 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3503 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3504
3505 msgid ""
3506 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3507 msgstr ""
3508 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3509 "клієнтами"
3510
3511 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3512 msgstr ""
3513 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3514 "завдання."
3515
3516 msgid ""
3517 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3518 msgstr ""
3519 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3520 "брокером"
3521
3522 msgid ""
3523 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3524 "their status."
3525 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3526
3527 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3528 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3529
3530 msgid "This section contains no values yet"
3531 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3532
3533 msgid "Time Synchronization"
3534 msgstr "Синхронізація часу"
3535
3536 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3537 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3538
3539 msgid "Timezone"
3540 msgstr "Часовий пояс"
3541
3542 msgid ""
3543 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3544 "archive here."
3545 msgstr ""
3546 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3547 "архів резервної копії."
3548
3549 msgid "Tone"
3550 msgstr "Тоновий"
3551
3552 msgid "Total Available"
3553 msgstr "Усього доступно"
3554
3555 msgid "Traceroute"
3556 msgstr "Трасування"
3557
3558 msgid "Traffic"
3559 msgstr "Трафік"
3560
3561 msgid "Transfer"
3562 msgstr "Передано"
3563
3564 msgid "Transmission Rate"
3565 msgstr "Швидкість передавання"
3566
3567 msgid "Transmit"
3568 msgstr "Передавання"
3569
3570 msgid "Transmit Power"
3571 msgstr "Потужність передавача"
3572
3573 msgid "Transmitter Antenna"
3574 msgstr "Антена передавача"
3575
3576 msgid "Trigger"
3577 msgstr "Тригер"
3578
3579 msgid "Trigger Mode"
3580 msgstr "Режим запуску"
3581
3582 msgid "Tunnel ID"
3583 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3584
3585 msgid "Tunnel Interface"
3586 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3587
3588 msgid "Tunnel Link"
3589 msgstr "Посилання тунелю"
3590
3591 msgid "Tx-Power"
3592 msgstr "Потужність передавача"
3593
3594 msgid "Type"
3595 msgstr "Тип"
3596
3597 msgid "UDP:"
3598 msgstr "UDP:"
3599
3600 msgid "UMTS only"
3601 msgstr "Тільки UMTS"
3602
3603 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3604 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3605
3606 msgid "USB Device"
3607 msgstr "USB-пристрій"
3608
3609 msgid "USB Ports"
3610 msgstr "USB-порт"
3611
3612 msgid "UUID"
3613 msgstr "UUID"
3614
3615 msgid "Unable to dispatch"
3616 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3617
3618 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3619 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3620
3621 msgid "Unknown"
3622 msgstr "Невідомо"
3623
3624 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3625 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3626
3627 msgid "Unmanaged"
3628 msgstr "Некерований"
3629
3630 msgid "Unmount"
3631 msgstr "Демонтувати"
3632
3633 msgid "Unsaved Changes"
3634 msgstr "Незбережені зміни"
3635
3636 msgid "Unsupported protocol type."
3637 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3638
3639 msgid "Up"
3640 msgstr "Вгору"
3641
3642 msgid "Update lists"
3643 msgstr "Оновити списки"
3644
3645 msgid ""
3646 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3647 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3648 "compatible firmware image)."
3649 msgstr ""
3650 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3651 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3652 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3653
3654 msgid "Upload archive..."
3655 msgstr "Відвантажити архів..."
3656
3657 msgid "Uploaded File"
3658 msgstr "Відвантажений файл"
3659
3660 msgid "Uptime"
3661 msgstr "Час безперервної роботи"
3662
3663 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3664 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3665
3666 msgid "Use DHCP gateway"
3667 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3668
3669 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3670 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3671
3672 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3673 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3674
3675 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3676 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3677
3678 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3679 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3680
3681 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3682 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3683
3684 msgid "Use as root filesystem (/)"
3685 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3686
3687 msgid "Use broadcast flag"
3688 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3689
3690 msgid "Use builtin IPv6-management"
3691 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3692
3693 msgid "Use custom DNS servers"
3694 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3695
3696 msgid "Use default gateway"
3697 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3698
3699 msgid "Use gateway metric"
3700 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3701
3702 msgid "Use routing table"
3703 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3704
3705 msgid ""
3706 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3707 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3708 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3709 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3710 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3711 msgstr ""
3712 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3713 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3714 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3715 "призначає символічне ім’я вузла."
3716
3717 msgid "Used"
3718 msgstr "Використано"
3719
3720 msgid "Used Key Slot"
3721 msgstr "Використовується слот ключа"
3722
3723 msgid ""
3724 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3725 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3726 msgstr ""
3727 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3728 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3729 "звичайного WPA(2)-PSK."
3730
3731 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3732 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3733
3734 msgid "User key (PEM encoded)"
3735 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3736
3737 msgid "Username"
3738 msgstr "Ім’я користувача"
3739
3740 msgid "VC-Mux"
3741 msgstr "VC-Mux"
3742
3743 msgid "VDSL"
3744 msgstr "VDSL"
3745
3746 msgid "VLANs on %q"
3747 msgstr "VLAN на %q"
3748
3749 msgid "VLANs on %q (%s)"
3750 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3751
3752 msgid "VPN Local address"
3753 msgstr "Локальна адреса VPN"
3754
3755 msgid "VPN Local port"
3756 msgstr "Локальний порт VPN"
3757
3758 msgid "VPN Server"
3759 msgstr "VPN-сервер"
3760
3761 msgid "VPN Server port"
3762 msgstr "Порт VPN-сервера"
3763
3764 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3765 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3766
3767 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3768 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3769
3770 msgid "Vendor"
3771 msgstr "Постачальник"
3772
3773 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3774 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3775
3776 msgid "Verify"
3777 msgstr "Перевірте"
3778
3779 msgid "Version"
3780 msgstr "Версія"
3781
3782 msgid "WDS"
3783 msgstr "WDS"
3784
3785 msgid "WEP Open System"
3786 msgstr "Відкрита система WEP"
3787
3788 msgid "WEP Shared Key"
3789 msgstr "Спільний ключ WEP"
3790
3791 msgid "WEP passphrase"
3792 msgstr "Парольна фраза WEP"
3793
3794 msgid "WMM Mode"
3795 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3796
3797 msgid "WPA passphrase"
3798 msgstr "Парольна фраза WPA"
3799
3800 msgid ""
3801 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3802 "and ad-hoc mode) to be installed."
3803 msgstr ""
3804 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3805 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3806
3807 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3808 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3809
3810 msgid "Waiting for command to complete..."
3811 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3812
3813 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3814 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3815
3816 msgid "Waiting for device..."
3817 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3818
3819 msgid "Warning"
3820 msgstr "Застереження"
3821
3822 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3823 msgstr ""
3824 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3825
3826 msgid ""
3827 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3828 "communications"
3829 msgstr ""
3830 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3831
3832 msgid "Width"
3833 msgstr "Ширина"
3834
3835 msgid "WireGuard VPN"
3836 msgstr "WireGuard VPN"
3837
3838 msgid "Wireless"
3839 msgstr "Бездротові мережі"
3840
3841 msgid "Wireless Adapter"
3842 msgstr "Бездротовий адаптер"
3843
3844 msgid "Wireless Network"
3845 msgstr "Бездротова мережа"
3846
3847 msgid "Wireless Overview"
3848 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3849
3850 msgid "Wireless Security"
3851 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3852
3853 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3854 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов’язано"
3855
3856 msgid "Wireless is restarting..."
3857 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3858
3859 msgid "Wireless network is disabled"
3860 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3861
3862 msgid "Wireless network is enabled"
3863 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
3864
3865 msgid "Wireless restarted"
3866 msgstr "Бездротову мережу перезапущено"
3867
3868 msgid "Wireless shut down"
3869 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3870
3871 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3872 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3873
3874 msgid "Write system log to file"
3875 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
3876
3877 msgid ""
3878 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3879 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3880 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3881 msgstr ""
3882 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3883 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3884 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3885 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3886
3887 msgid ""
3888 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3889 msgstr ""
3890 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
3891 "належним чином."
3892
3893 msgid ""
3894 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3895 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3896 "or Safari."
3897 msgstr ""
3898 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
3899 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
3900 "таким як Firefox, Opera або Safari."
3901
3902 msgid "any"
3903 msgstr "будь-який"
3904
3905 msgid "auto"
3906 msgstr "авто"
3907
3908 msgid "baseT"
3909 msgstr "baseT"
3910
3911 msgid "bridged"
3912 msgstr "зв’язано"
3913
3914 msgid "create"
3915 msgstr "створити"
3916
3917 msgid "create:"
3918 msgstr "створити:"
3919
3920 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3921 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
3922
3923 msgid "dB"
3924 msgstr "дБ"
3925
3926 msgid "dBm"
3927 msgstr "дБм"
3928
3929 msgid "disable"
3930 msgstr "вимкнено"
3931
3932 msgid "disabled"
3933 msgstr "вимкнено"
3934
3935 msgid "expired"
3936 msgstr "минув"
3937
3938 msgid ""
3939 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3940 "abbr>-leases will be stored"
3941 msgstr ""
3942 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3943 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3944
3945 msgid "forward"
3946 msgstr "переспрямувати"
3947
3948 msgid "full-duplex"
3949 msgstr "повний дуплекс"
3950
3951 msgid "half-duplex"
3952 msgstr "напівдуплекс"
3953
3954 msgid "hidden"
3955 msgstr "прихований"
3956
3957 msgid "hybrid mode"
3958 msgstr "гібридний режим"
3959
3960 msgid "if target is a network"
3961 msgstr "якщо мета — мережа"
3962
3963 msgid "input"
3964 msgstr "вхід"
3965
3966 msgid "kB"
3967 msgstr "КБ"
3968
3969 msgid "kB/s"
3970 msgstr "КБ/с"
3971
3972 msgid "kbit/s"
3973 msgstr "Кбіт/с"
3974
3975 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3976 msgstr ""
3977 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3978 "abbr>-файл"
3979
3980 msgid "minutes"
3981 msgstr "хв."
3982
3983 msgid "no"
3984 msgstr "ні"
3985
3986 msgid "no link"
3987 msgstr "нема з’єднання"
3988
3989 msgid "none"
3990 msgstr "нема нічого"
3991
3992 msgid "not present"
3993 msgstr "не присутній"
3994
3995 msgid "off"
3996 msgstr "вимкнено"
3997
3998 msgid "on"
3999 msgstr "увімкнено"
4000
4001 msgid "open"
4002 msgstr "відкрита"
4003
4004 msgid "output"
4005 msgstr "вихід"
4006
4007 msgid "overlay"
4008 msgstr "оверлей"
4009
4010 msgid "random"
4011 msgstr "випадковий"
4012
4013 msgid "relay mode"
4014 msgstr "режим реле"
4015
4016 msgid "routed"
4017 msgstr "спрямовано"
4018
4019 msgid "server mode"
4020 msgstr "режим сервера"
4021
4022 msgid "stateful-only"
4023 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4024
4025 msgid "stateless"
4026 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4027
4028 msgid "stateless + stateful"
4029 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4030
4031 msgid "tagged"
4032 msgstr "позначено"
4033
4034 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4035 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4036
4037 msgid "unknown"
4038 msgstr "невідомий"
4039
4040 msgid "unlimited"
4041 msgstr "необмежений"
4042
4043 msgid "unspecified"
4044 msgstr "не визначено"
4045
4046 msgid "unspecified -or- create:"
4047 msgstr "не визначено -або- створити:"
4048
4049 msgid "untagged"
4050 msgstr "не позначено"
4051
4052 msgid "yes"
4053 msgstr "так"
4054
4055 msgid "« Back"
4056 msgstr "« Назад"