3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
37 msgstr "-- нетипово --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "-- match by uuid --"
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
188 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
190 msgid "ARP retry threshold"
191 msgstr "Поріг повтору ARP"
193 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
199 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
201 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
202 "Identifier\">VCI</abbr>)"
204 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
206 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
210 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
211 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
212 "to dial into the provider network."
214 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
215 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
216 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
218 msgid "ATM device number"
219 msgstr "Номер ATM-пристрою"
221 msgid "ATU-C System Vendor ID"
227 msgid "Access Concentrator"
228 msgstr "Концентратор доступу"
231 msgstr "Точка доступу"
239 msgid "Activate this network"
240 msgstr "Активувати цю мережу"
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
243 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
248 msgid "Active Connections"
249 msgstr "Активні підключення"
251 msgid "Active DHCP Leases"
252 msgstr "Активні оренди DHCP"
254 msgid "Active DHCPv6 Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
263 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
264 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
266 msgid "Add new interface..."
267 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
269 msgid "Additional Hosts files"
270 msgstr "Додаткові файли hosts"
272 msgid "Additional servers file"
278 msgid "Address to access local relay bridge"
279 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
281 msgid "Administration"
282 msgstr "Адміністрування"
284 msgid "Advanced Settings"
285 msgstr "Додаткові параметри"
287 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
294 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
298 msgid "Allocate IP sequentially"
301 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
303 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Дозволити локальний вузол"
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
329 "наприклад, для RBL-послуг"
335 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
336 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
339 msgid "Always announce default router"
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
348 msgid "Annex A G.992.1"
351 msgid "Annex A G.992.2"
354 msgid "Annex A G.992.3"
357 msgid "Annex A G.992.5"
360 msgid "Annex B (all)"
363 msgid "Annex B G.992.1"
366 msgid "Annex B G.992.3"
369 msgid "Annex B G.992.5"
372 msgid "Annex J (all)"
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
378 msgid "Annex M (all)"
381 msgid "Annex M G.992.3"
384 msgid "Annex M G.992.5"
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
390 msgid "Announced DNS domains"
393 msgid "Announced DNS servers"
396 msgid "Anonymous Identity"
399 msgid "Anonymous Mount"
402 msgid "Anonymous Swap"
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Конфигурація антени"
415 msgstr "Будь-яка зона"
420 msgid "Applying changes"
421 msgstr "Застосування змін"
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Приєднані станції"
443 msgid "Authentication"
444 msgstr "Автентифікація"
446 msgid "Authentication Type"
449 msgid "Authoritative"
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "Потрібна авторизація"
456 msgstr "Автоматичне оновлення"
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
467 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
470 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
473 msgid "Automount Filesystem"
476 msgid "Automount Swap"
482 msgid "Available packages"
483 msgstr "Доступні пакети"
486 msgstr "Середнє значення:"
491 msgid "B43 + B43C + V43"
494 msgid "BR / DMR / AFTR"
503 msgid "Back to Overview"
504 msgstr "Повернутися до переліку"
506 msgid "Back to configuration"
507 msgstr "Повернутися до конфігурації"
509 msgid "Back to overview"
510 msgstr "Повернутися до переліку"
512 msgid "Back to scan results"
513 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
515 msgid "Backup / Flash Firmware"
516 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
518 msgid "Backup / Restore"
519 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
521 msgid "Backup file list"
522 msgstr "Список файлів резервних копій"
524 msgid "Bad address specified!"
525 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
534 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
535 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
536 "defined backup patterns."
538 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
539 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
540 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
542 msgid "Bind interface"
545 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
548 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
552 msgstr "Швидкість передачі даних"
554 msgid "Bogus NX Domain Override"
555 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
560 msgid "Bridge interfaces"
561 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
563 msgid "Bridge unit number"
566 msgid "Bring up on boot"
567 msgstr "Піднімати при завантаженні"
569 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
570 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
572 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
573 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
576 msgstr "Буферизовано"
579 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
580 "preserved in any sysupgrade."
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Завантаження ЦП, %"
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Зміни застосовано."
607 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
608 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
616 msgid "Check fileystems before mount"
619 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
623 msgstr "Контрольна сума"
626 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
627 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
628 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
631 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
632 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
633 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
637 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
638 "out the <em>create</em> field to define a new network."
640 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
641 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
646 msgid "Cisco UDP encapsulation"
650 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
651 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
652 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
654 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
655 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
656 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
661 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
662 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
665 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
668 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
669 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
671 msgid "Close list..."
672 msgstr "Згорнути список..."
674 msgid "Collecting data..."
675 msgstr "Збирання даних..."
680 msgid "Common Configuration"
681 msgstr "Загальна конфігурація"
683 msgid "Configuration"
684 msgstr "Конфігурація"
686 msgid "Configuration applied."
687 msgstr "Конфігурація застосована."
689 msgid "Configuration files will be kept."
690 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
693 msgstr "Підтвердження"
701 msgid "Connection Limit"
702 msgstr "Гранична кількість підключень"
704 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
716 msgid "Cover the following interface"
717 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
719 msgid "Cover the following interfaces"
720 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
722 msgid "Create / Assign firewall-zone"
723 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
725 msgid "Create Interface"
726 msgstr "Створити інтерфейс"
728 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
729 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
734 msgid "Cron Log Level"
735 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
737 msgid "Custom Interface"
738 msgstr "Інтерфейс користувача"
740 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
744 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
752 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
753 "\">LED</abbr>s if possible."
755 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
756 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
771 msgstr "Параметри DHCP"
773 msgid "DHCPv6 Leases"
774 msgstr "Оренди DHCPv6"
776 msgid "DHCPv6 client"
782 msgid "DHCPv6-Service"
788 msgid "DNS forwardings"
789 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
791 msgid "DNS-Label / FQDN"
797 msgid "DNSSEC check unsigned"
800 msgid "DPD Idle Timeout"
803 msgid "DS-Lite AFTR address"
812 msgid "DSL line mode"
822 msgstr "Зневаджування"
827 msgid "Default gateway"
828 msgstr "Типовий шлюз"
830 msgid "Default is stateless + stateful"
833 msgid "Default route"
836 msgid "Default state"
837 msgstr "Типовий стан"
839 msgid "Define a name for this network."
840 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
843 "Define additional DHCP options, for example "
844 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
845 "servers to clients."
847 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
849 "сервери для клієнтів."
854 msgid "Delete this network"
855 msgstr "Видалити цю мережу"
861 msgstr "Стиль (тема)"
869 msgid "Device Configuration"
870 msgstr "Конфігурація пристрою"
872 msgid "Device is rebooting..."
875 msgid "Device unreachable"
891 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
894 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
895 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
897 msgid "Disable DNS setup"
898 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
900 msgid "Disable Encryption"
906 msgid "Disabled (default)"
909 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
910 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
912 msgid "Displaying only packages containing"
913 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
915 msgid "Distance Optimization"
916 msgstr "Оптимізація за відстанню"
918 msgid "Distance to farthest network member in meters."
919 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
921 msgid "Distribution feeds"
925 msgstr "Різновидність"
928 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
929 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
930 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
933 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
934 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
935 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
936 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
937 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
939 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
940 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
942 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
944 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
947 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
948 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
950 msgid "Domain required"
951 msgstr "Потрібен домен"
953 msgid "Domain whitelist"
954 msgstr "\"Білий список\" доменів"
956 msgid "Don't Fragment"
960 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
961 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
963 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
964 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
965 "імен\">DNS</abbr>-імені"
967 msgid "Download and install package"
968 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
970 msgid "Download backup"
971 msgstr "Завантажити резервну копію"
973 msgid "Dropbear Instance"
974 msgstr "Реалізація Dropbear"
977 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
978 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
980 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
981 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
983 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
986 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
988 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
989 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
991 msgid "Dynamic tunnel"
992 msgstr "Динамічний тунель"
995 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
996 "having static leases will be served."
998 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
999 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1001 msgid "EA-bits length"
1011 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1015 msgid "Edit this interface"
1016 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1018 msgid "Edit this network"
1019 msgstr "Редагувати цю мережу"
1027 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1028 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1030 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1031 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1037 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1039 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1040 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1042 msgid "Enable NTP client"
1043 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1045 msgid "Enable Single DES"
1048 msgid "Enable TFTP server"
1049 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1051 msgid "Enable VLAN functionality"
1052 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1054 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "Увімкнути це монтування"
1072 msgid "Enable this swap"
1073 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1075 msgid "Enable/Disable"
1076 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1082 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1086 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1088 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1090 msgid "Encapsulation mode"
1091 msgstr "Режим інкапсуляції"
1096 msgid "Endpoint Host"
1099 msgid "Endpoint Port"
1103 msgstr "Видалення..."
1108 msgid "Errored seconds (ES)"
1111 msgid "Ethernet Adapter"
1112 msgstr "Адаптер Ethernet"
1114 msgid "Ethernet Switch"
1115 msgstr "Ethernet-комутатор"
1117 msgid "Exclude interfaces"
1120 msgid "Expand hosts"
1121 msgstr "Розширення вузлів"
1128 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1129 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1134 msgid "External R0 Key Holder List"
1137 msgid "External R1 Key Holder List"
1140 msgid "External system log server"
1141 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1143 msgid "External system log server port"
1144 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1146 msgid "External system log server protocol"
1149 msgid "Extra SSH command options"
1155 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1156 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1159 msgstr "Файлова система"
1164 msgid "Filter private"
1165 msgstr "Фільтрувати приватні"
1167 msgid "Filter useless"
1168 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1171 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1172 "with defaults based on what was detected"
1175 msgid "Find and join network"
1176 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1178 msgid "Find package"
1179 msgstr "Знайти пакет"
1187 msgid "Firewall Mark"
1190 msgid "Firewall Settings"
1191 msgstr "Настройки брандмауера"
1193 msgid "Firewall Status"
1194 msgstr "Статус брандмауера"
1196 msgid "Firmware File"
1199 msgid "Firmware Version"
1200 msgstr "Версія прошивки"
1202 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1203 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1205 msgid "Flash Firmware"
1206 msgstr "Заливаємо прошивку"
1208 msgid "Flash image..."
1209 msgstr "Відвантажити образ..."
1211 msgid "Flash new firmware image"
1212 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1214 msgid "Flash operations"
1215 msgstr "Операції заливання"
1218 msgstr "Заливаємо..."
1223 msgid "Force CCMP (AES)"
1224 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1226 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1227 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1230 msgstr "Примусово TKIP"
1232 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1233 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1238 msgid "Force use of NAT-T"
1241 msgid "Form token mismatch"
1244 msgid "Forward DHCP traffic"
1245 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1247 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1250 msgid "Forward broadcast traffic"
1251 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1253 msgid "Forwarding mode"
1254 msgstr "Режим спрямовування"
1256 msgid "Fragmentation Threshold"
1257 msgstr "Поріг фрагментації"
1259 msgid "Frame Bursting"
1260 msgstr "Frame Bursting"
1266 msgstr "Вільне місце"
1269 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1270 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1277 msgstr "Тільки GPRS"
1282 msgid "Gateway ports"
1283 msgstr "Порти шлюзу"
1285 msgid "General Settings"
1286 msgstr "Загальні настройки"
1288 msgid "General Setup"
1289 msgstr "Загальні настройки"
1291 msgid "General options for opkg"
1294 msgid "Generate Config"
1297 msgid "Generate archive"
1298 msgstr "Cтворити архів"
1300 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1301 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1303 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1304 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1306 msgid "Global Settings"
1309 msgid "Global network options"
1312 msgid "Go to password configuration..."
1313 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1315 msgid "Go to relevant configuration page"
1316 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1318 msgid "Group Password"
1324 msgid "HE.net password"
1325 msgstr "Пароль HE.net"
1327 msgid "HE.net username"
1330 msgid "HT mode (802.11n)"
1337 msgstr "Призупинити"
1339 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1346 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1349 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1350 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1353 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1356 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1357 "відкритим ключем автентифікації."
1359 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1360 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1362 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1364 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1365 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1370 msgid "Host entries"
1371 msgstr "Записи вузлів"
1373 msgid "Host expiry timeout"
1374 msgstr "Тайм-аут вузла"
1376 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1377 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1380 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1382 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1383 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1386 msgstr "Імена вузлів"
1391 msgid "IKE DH Group"
1394 msgid "IP Addresses"
1403 msgid "IPv4 Firewall"
1404 msgstr "Брандмауер IPv4"
1406 msgid "IPv4 WAN Status"
1407 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1409 msgid "IPv4 address"
1410 msgstr "Адреса IPv4"
1412 msgid "IPv4 and IPv6"
1413 msgstr "IPv4 та IPv6"
1415 msgid "IPv4 assignment length"
1418 msgid "IPv4 broadcast"
1419 msgstr "Широкомовний IPv4"
1421 msgid "IPv4 gateway"
1424 msgid "IPv4 netmask"
1425 msgstr "Маска мережі IPv4"
1428 msgstr "Тільки IPv4"
1433 msgid "IPv4 prefix length"
1434 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1436 msgid "IPv4-Address"
1437 msgstr "IPv4-адреса"
1439 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1445 msgid "IPv6 Firewall"
1446 msgstr "Брандмауер IPv6"
1448 msgid "IPv6 Neighbours"
1451 msgid "IPv6 Settings"
1454 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1457 msgid "IPv6 WAN Status"
1458 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1460 msgid "IPv6 address"
1461 msgstr "Адреса IPv6"
1463 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1466 msgid "IPv6 assignment hint"
1469 msgid "IPv6 assignment length"
1472 msgid "IPv6 gateway"
1476 msgstr "Тільки IPv6"
1479 msgstr "Префікс IPv6"
1481 msgid "IPv6 prefix length"
1482 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1484 msgid "IPv6 routed prefix"
1487 msgid "IPv6-Address"
1488 msgstr "IPv6-адреса"
1493 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1494 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1496 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1497 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1499 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1500 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1503 msgstr "Ідентичність"
1505 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1508 msgid "If checked, encryption is disabled"
1512 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1514 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1518 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1521 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1524 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1525 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1527 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1528 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1531 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1532 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1533 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1534 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1535 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1537 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1538 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1539 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1540 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1541 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1542 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1544 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1547 msgid "Ignore interface"
1548 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1550 msgid "Ignore resolve file"
1551 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1560 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1561 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1564 msgid "Inactivity timeout"
1565 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1574 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1577 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1580 msgstr "Інсталювати"
1582 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1585 msgid "Install package %q"
1586 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1588 msgid "Install protocol extensions..."
1589 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1591 msgid "Installed packages"
1592 msgstr "Інстальовані пакети"
1597 msgid "Interface Configuration"
1598 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1600 msgid "Interface Overview"
1601 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1603 msgid "Interface is reconnecting..."
1604 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1606 msgid "Interface is shutting down..."
1607 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1609 msgid "Interface name"
1612 msgid "Interface not present or not connected yet."
1613 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1615 msgid "Interface reconnected"
1616 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1618 msgid "Interface shut down"
1619 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1627 msgid "Internal Server Error"
1628 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1631 msgstr "Неприпустимо"
1633 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1635 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1637 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1638 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1640 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1641 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1643 msgid "Isolate Clients"
1648 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1649 "flash memory, please verify the image file!"
1651 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1652 "Перевірте файл образу!"
1654 msgid "JavaScript required!"
1655 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1657 msgid "Join Network"
1658 msgstr "Підключення до мережі"
1660 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1661 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1663 msgid "Joining Network: %q"
1666 msgid "Keep settings"
1667 msgstr "Зберегти настройки"
1670 msgstr "Журнал ядра"
1672 msgid "Kernel Version"
1673 msgstr "Версія ядра"
1688 msgstr "Сервер L2TP"
1690 msgid "LCP echo failure threshold"
1691 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1693 msgid "LCP echo interval"
1694 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1705 msgid "Language and Style"
1706 msgstr "Мова та стиль"
1717 msgid "Lease validity time"
1718 msgstr "Час чинності оренди"
1726 msgid "Leasetime remaining"
1727 msgstr "Час оренди, що лишився"
1729 msgid "Leave empty to autodetect"
1730 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1732 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1733 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1741 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1744 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1747 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1760 msgstr "Зв'язок встановлено"
1763 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1766 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1770 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1771 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1772 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1773 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1778 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1779 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1780 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1781 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1785 msgid "List of SSH key files for auth"
1788 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1789 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1791 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1792 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1794 msgid "Listen Interfaces"
1800 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1802 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1805 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1806 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1809 msgstr "Навантаження"
1811 msgid "Load Average"
1812 msgstr "Середнє навантаження"
1815 msgstr "Завантаження"
1817 msgid "Local IP address to assign"
1820 msgid "Local IPv4 address"
1821 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1823 msgid "Local IPv6 address"
1824 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1826 msgid "Local Service Only"
1829 msgid "Local Startup"
1830 msgstr "Локальний запуск"
1833 msgstr "Місцевий час"
1835 msgid "Local domain"
1836 msgstr "Локальний домен"
1840 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1841 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1843 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1844 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1846 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1848 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1851 msgid "Local server"
1852 msgstr "Локальний сервер"
1855 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1858 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1861 msgid "Localise queries"
1862 msgstr "Локалізувати запити"
1864 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1867 msgid "Log output level"
1868 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1871 msgstr "Журнал запитів"
1874 msgstr "Журналювання"
1882 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1885 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1886 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1891 msgid "MAC-Address Filter"
1892 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1900 msgid "MAP / LW4over6"
1916 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1923 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1926 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1927 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1929 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1930 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1932 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1933 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1935 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1936 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1938 msgid "Maximum hold time"
1939 msgstr "Максимальний час утримування"
1942 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1943 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1946 msgid "Maximum number of leased addresses."
1947 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1955 msgid "Memory usage (%)"
1956 msgstr "Використання пам'яті, %"
1961 msgid "Minimum hold time"
1962 msgstr "Мінімальний час утримування"
1964 msgid "Mirror monitor port"
1967 msgid "Mirror source port"
1970 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1971 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1973 msgid "Mobility Domain"
1982 msgid "Modem device"
1985 msgid "Modem init timeout"
1986 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1992 msgstr "Вхід монтування"
1995 msgstr "Точка монтування"
1997 msgid "Mount Points"
1998 msgstr "Точки монтування"
2000 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2001 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2003 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2004 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2007 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2010 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2013 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2016 msgid "Mount options"
2017 msgstr "Опції монтування"
2020 msgstr "Точка монтування"
2022 msgid "Mount swap not specifically configured"
2025 msgid "Mounted file systems"
2026 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2034 msgid "Multicast address"
2035 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2038 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2043 msgid "NAT64 Prefix"
2055 msgid "NTP server candidates"
2056 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2058 msgid "NTP sync time-out"
2064 msgid "Name of the new interface"
2065 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2067 msgid "Name of the new network"
2068 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2074 msgstr "Маска мережі"
2079 msgid "Network Utilities"
2080 msgstr "Мережеві утиліти"
2082 msgid "Network boot image"
2083 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2085 msgid "Network without interfaces."
2086 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2089 msgstr "Наступний »"
2091 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2092 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2097 msgid "No chains in this table"
2098 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2100 msgid "No files found"
2101 msgstr "Файли не знайдено"
2103 msgid "No information available"
2104 msgstr "Інформація відсутня"
2106 msgid "No negative cache"
2107 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2109 msgid "No network configured on this device"
2110 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2112 msgid "No network name specified"
2113 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2115 msgid "No package lists available"
2116 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2118 msgid "No password set!"
2119 msgstr "Пароль не встановлено!"
2121 msgid "No rules in this chain"
2122 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2124 msgid "No zone assigned"
2125 msgstr "Зона не призначена"
2130 msgid "Noise Margin (SNR)"
2136 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2139 msgid "Non-wildcard"
2149 msgstr "Не знайдено"
2151 msgid "Not associated"
2152 msgstr "Не пов'язаний"
2154 msgid "Not connected"
2155 msgstr "Не підключено"
2157 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2158 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2160 msgid "Note: interface name length"
2164 msgstr "Попередження"
2172 msgid "OPKG-Configuration"
2173 msgstr "Конфігурація OPKG"
2175 msgid "Obfuscated Group Password"
2178 msgid "Obfuscated Password"
2181 msgid "Off-State Delay"
2182 msgstr "Затримка Off-State"
2185 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2186 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2187 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2188 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2189 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2190 "<samp>eth0.1</samp>)."
2192 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2193 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2194 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2195 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2196 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2197 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2199 msgid "On-State Delay"
2200 msgstr "Затримка On-State"
2202 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2203 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2205 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2206 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2208 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2211 msgid "One or more required fields have no value!"
2212 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2214 msgid "Open list..."
2215 msgstr "Відкрити список..."
2217 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2220 msgid "Operating frequency"
2223 msgid "Option changed"
2224 msgstr "Опція змінена"
2226 msgid "Option removed"
2227 msgstr "Опція видалена"
2232 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2235 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2242 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2243 "starting with <code>0x</code>."
2247 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2248 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2251 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2255 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2259 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2262 msgid "Optional. Port of peer."
2266 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2267 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2270 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2285 msgid "Output Interface"
2288 msgid "Override MAC address"
2289 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2291 msgid "Override MTU"
2292 msgstr "Перевизначити MTU"
2294 msgid "Override TOS"
2297 msgid "Override TTL"
2300 msgid "Override default interface name"
2303 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2304 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2307 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2308 "subnet that is served."
2310 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2311 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2313 msgid "Override the table used for internal routes"
2315 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2323 msgid "PAP/CHAP password"
2324 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2326 msgid "PAP/CHAP username"
2327 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2330 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2334 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2335 "номер\">>PIN</abbr>"
2343 msgid "PPPoA Encapsulation"
2344 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2361 msgid "PSID-bits length"
2364 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2367 msgid "Package libiwinfo required!"
2368 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2370 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2371 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2373 msgid "Package name"
2374 msgstr "Назва пакета"
2379 msgid "Part of zone %q"
2380 msgstr "Частина зони %q"
2385 msgid "Password authentication"
2386 msgstr "Автентифікація за паролем"
2388 msgid "Password of Private Key"
2389 msgstr "Пароль закритого ключа"
2391 msgid "Password of inner Private Key"
2394 msgid "Password successfully changed!"
2395 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2397 msgid "Path to CA-Certificate"
2398 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2400 msgid "Path to Client-Certificate"
2401 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2403 msgid "Path to Private Key"
2404 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2406 msgid "Path to executable which handles the button event"
2407 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2409 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2412 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2415 msgid "Path to inner Private Key"
2421 msgid "Peer IP address to assign"
2427 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2430 msgid "Perform reboot"
2431 msgstr "Виконати перезавантаження"
2433 msgid "Perform reset"
2436 msgid "Persistent Keep Alive"
2440 msgstr "Фізична швидкість:"
2442 msgid "Physical Settings"
2443 msgstr "Фізичні параметри"
2451 msgid "Please enter your username and password."
2452 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2460 msgid "Port status:"
2461 msgstr "Статус порту:"
2463 msgid "Power Management Mode"
2466 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2475 msgid "Prefix Delegated"
2478 msgid "Preshared Key"
2482 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2485 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2486 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2488 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2491 msgid "Prevents client-to-client communication"
2492 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2494 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2495 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2515 msgid "Protocol family"
2516 msgstr "Сімейство протоколів"
2518 msgid "Protocol of the new interface"
2519 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2521 msgid "Protocol support is not installed"
2522 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2524 msgid "Provide NTP server"
2525 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2527 msgid "Provide new network"
2528 msgstr "Постачити нову мережу"
2530 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2531 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2536 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2539 msgid "QMI Cellular"
2545 msgid "R0 Key Lifetime"
2548 msgid "R1 Key Holder"
2551 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2554 msgid "RTS/CTS Threshold"
2555 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2561 msgstr "Швидкість приймання"
2563 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2564 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2566 msgid "Radius-Accounting-Port"
2567 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2569 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2570 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2572 msgid "Radius-Accounting-Server"
2573 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2575 msgid "Radius-Authentication-Port"
2576 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2578 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2579 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2581 msgid "Radius-Authentication-Server"
2582 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2585 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2586 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2588 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2589 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2593 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2594 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2596 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2597 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2601 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2602 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2604 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2605 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2608 msgid "Really reset all changes?"
2609 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2613 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2614 "connected via this interface."
2616 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2617 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2621 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2622 "you are connected via this interface."
2624 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2625 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2628 msgid "Really switch protocol?"
2629 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2631 msgid "Realtime Connections"
2632 msgstr "Підключення у реальному часі"
2634 msgid "Realtime Graphs"
2635 msgstr "Графіки у реальному часі"
2637 msgid "Realtime Load"
2638 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2640 msgid "Realtime Traffic"
2641 msgstr "Трафік у реальному часі"
2643 msgid "Realtime Wireless"
2644 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2646 msgid "Reassociation Deadline"
2649 msgid "Rebind protection"
2650 msgstr "Захист від переприв'язки"
2653 msgstr "Перезавантаження"
2655 msgid "Rebooting..."
2656 msgstr "Перезавантаження..."
2658 msgid "Reboots the operating system of your device"
2659 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2664 msgid "Receiver Antenna"
2665 msgstr "Антена приймача"
2667 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2670 msgid "Reconnect this interface"
2671 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2673 msgid "Reconnecting interface"
2674 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2680 msgstr "Ретранслятор"
2682 msgid "Relay Bridge"
2683 msgstr "Міст-ретранслятор"
2685 msgid "Relay between networks"
2686 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2688 msgid "Relay bridge"
2689 msgstr "Міст-ретранслятор"
2691 msgid "Remote IPv4 address"
2692 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2694 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2701 msgstr "Повторити сканування"
2703 msgid "Replace entry"
2704 msgstr "Замінити запис"
2706 msgid "Replace wireless configuration"
2707 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2709 msgid "Request IPv6-address"
2712 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2721 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2722 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2724 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2727 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2731 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2732 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2733 "routes through the tunnel."
2737 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2738 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2742 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2743 "come from unsigned domains"
2749 msgid "Reset Counters"
2750 msgstr "Скинути лічильники"
2752 msgid "Reset to defaults"
2753 msgstr "Відновити початковий стан"
2755 msgid "Resolv and Hosts Files"
2756 msgstr "Файли resolv і hosts"
2758 msgid "Resolve file"
2759 msgstr "Файл resolv"
2762 msgstr "Перезавантажити"
2764 msgid "Restart Firewall"
2765 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2767 msgid "Restore backup"
2768 msgstr "Відновити з резервної копії"
2770 msgid "Reveal/hide password"
2771 msgstr "Показати/приховати пароль"
2774 msgstr "Скасувати зміни"
2779 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2780 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2782 msgid "Root preparation"
2785 msgid "Route Allowed IPs"
2791 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2794 msgid "Router Advertisement-Service"
2797 msgid "Router Password"
2798 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2804 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2807 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2810 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2811 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2813 msgid "Run filesystem check"
2814 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2820 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2824 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2833 msgid "SSH server address"
2836 msgid "SSH server port"
2839 msgid "SSH username"
2851 msgid "Save & Apply"
2852 msgstr "Зберегти і застосувати"
2854 msgid "Save & Apply"
2855 msgstr "Зберегти і застосувати"
2860 msgid "Scheduled Tasks"
2861 msgstr "Заплановані завдання"
2863 msgid "Section added"
2864 msgstr "Секція додана"
2866 msgid "Section removed"
2867 msgstr "Секція видалена"
2869 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2870 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2873 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2874 "conjunction with failure threshold"
2876 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2877 "в поєднанні з порогом помилок"
2879 msgid "Separate Clients"
2880 msgstr "Розділяти клієнтів"
2882 msgid "Server Settings"
2883 msgstr "Настройки сервера"
2885 msgid "Server password"
2889 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2890 "contains the tunnel ID"
2893 msgid "Server username"
2896 msgid "Service Name"
2897 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2899 msgid "Service Type"
2900 msgstr "Тип сервісу"
2906 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2907 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2911 msgid "Set up Time Synchronization"
2912 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2914 msgid "Setup DHCP Server"
2915 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2917 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2923 msgid "Show current backup file list"
2924 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2926 msgid "Shutdown this interface"
2927 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2929 msgid "Shutdown this network"
2930 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2935 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2950 msgid "Skip to content"
2951 msgstr "Перейти до вмісту"
2953 msgid "Skip to navigation"
2954 msgstr "Перейти до навігації"
2960 msgstr "Програмне забезпечення"
2962 msgid "Software VLAN"
2965 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2966 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2968 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2969 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2971 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2972 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2975 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2976 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2979 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2980 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2981 "інсталяції для конкретного пристрою."
2989 msgid "Source routing"
2992 msgid "Specifies the button state to handle"
2993 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2995 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2996 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2998 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2999 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3002 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3005 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3006 "вважається, що вузли \"мертві\""
3009 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3012 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3015 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3019 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3024 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3028 msgid "Specify the secret encryption key here."
3029 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3034 msgid "Start priority"
3035 msgstr "Стартовий пріоритет"
3040 msgid "Static IPv4 Routes"
3041 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3043 msgid "Static IPv6 Routes"
3044 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3046 msgid "Static Leases"
3047 msgstr "Статичні оренди"
3049 msgid "Static Routes"
3050 msgstr "Статичні маршрути"
3052 msgid "Static address"
3053 msgstr "Статичні адреси"
3056 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3057 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3058 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3060 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3061 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3062 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3071 msgid "Strict order"
3072 msgstr "Строгий порядок"
3077 msgid "Suppress logging"
3080 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3087 msgstr "Вхід довантаження"
3093 msgstr "Комутатор %q"
3095 msgid "Switch %q (%s)"
3096 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3099 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3105 msgid "Switch protocol"
3106 msgstr "Протокол комутатора"
3108 msgid "Sync with browser"
3109 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3111 msgid "Synchronizing..."
3112 msgstr "Синхронізація..."
3118 msgstr "Системний журнал"
3120 msgid "System Properties"
3121 msgstr "Властивості системи"
3123 msgid "System log buffer size"
3124 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3129 msgid "TFTP Settings"
3130 msgstr "Настройки TFTP"
3132 msgid "TFTP server root"
3133 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3139 msgstr "Швидкість передавання"
3147 msgid "Target network"
3155 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3156 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3157 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3158 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3159 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3161 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3162 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3163 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3164 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3165 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3169 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3170 "component for working wireless configuration!"
3172 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3173 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3176 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3177 "username instead of the user ID!"
3181 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3185 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3187 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3190 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3191 "code> and <code>_</code>"
3193 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3196 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3200 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3201 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3202 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3205 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3206 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3209 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3210 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3214 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3215 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3216 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3218 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3219 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3220 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3222 msgid "The following changes have been committed"
3223 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3225 msgid "The following changes have been reverted"
3226 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3228 msgid "The following rules are currently active on this system."
3229 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3231 msgid "The given network name is not unique"
3232 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3236 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3237 "be replaced if you proceed."
3239 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3240 "конфігурація буде замінена."
3243 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3245 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3247 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3248 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3250 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3254 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3255 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3256 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3257 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3258 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3259 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3261 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3262 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3263 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3264 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3265 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3266 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3267 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3270 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3271 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3273 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3277 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3280 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3281 "перезавантажиться."
3285 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3286 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3287 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3290 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3291 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3292 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3293 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3296 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3301 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3302 "you choose the generic image format for your platform."
3304 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3305 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3307 msgid "There are no active leases."
3308 msgstr "Активних оренд немає."
3310 msgid "There are no pending changes to apply!"
3311 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3313 msgid "There are no pending changes to revert!"
3314 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3316 msgid "There are no pending changes!"
3317 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3320 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3321 "\"Physical Settings\" tab"
3323 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3324 "\"Фізичні параметри\"."
3327 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3328 "protect the web interface and enable SSH."
3330 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3331 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3333 msgid "This IPv4 address of the relay"
3334 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3337 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3338 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3339 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3343 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3344 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3345 "configurations are automatically preserved."
3347 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3348 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3349 "зберігаються автоматично."
3352 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3353 "password if no update key has been configured"
3357 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3358 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3360 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3361 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3364 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3365 "ends with <code>:2</code>"
3367 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3368 "закінчується на <code>:2</code>"
3371 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3372 "abbr> in the local network"
3374 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3375 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3377 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3381 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3384 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3386 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3390 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3392 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3396 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3399 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3402 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3403 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3405 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3406 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3408 msgid "This section contains no values yet"
3409 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3411 msgid "Time Synchronization"
3412 msgstr "Синхронізація часу"
3414 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3415 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3418 msgstr "Часовий пояс"
3421 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3424 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3425 "архів резервної копії."
3430 msgid "Total Available"
3431 msgstr "Усього доступно"
3442 msgid "Transmission Rate"
3443 msgstr "Швидкість передавання"
3448 msgid "Transmit Power"
3449 msgstr "Потужність передавача"
3451 msgid "Transmitter Antenna"
3452 msgstr "Антена передавача"
3457 msgid "Trigger Mode"
3458 msgstr "Режим запуску"
3461 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3463 msgid "Tunnel Interface"
3464 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3469 msgid "Tunnel broker protocol"
3472 msgid "Tunnel setup server"
3479 msgstr "Потужність передавача"
3488 msgstr "Тільки UMTS"
3490 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3491 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3494 msgstr "USB-пристрій"
3502 msgid "Unable to dispatch"
3503 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3505 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3511 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3512 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3515 msgstr "Некерований"
3520 msgid "Unsaved Changes"
3521 msgstr "Незбережені зміни"
3523 msgid "Unsupported protocol type."
3524 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3526 msgid "Update lists"
3527 msgstr "Оновити списки..."
3530 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3531 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3532 "compatible firmware image)."
3534 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3535 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3536 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3538 msgid "Upload archive..."
3539 msgstr "Відвантажити архів..."
3541 msgid "Uploaded File"
3542 msgstr "Відвантажений файл"
3545 msgstr "Час безперервної роботи"
3547 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3548 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3550 msgid "Use DHCP gateway"
3551 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3553 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3554 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3556 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3557 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3559 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3560 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3562 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3563 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3565 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3568 msgid "Use as root filesystem (/)"
3571 msgid "Use broadcast flag"
3572 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3574 msgid "Use builtin IPv6-management"
3577 msgid "Use custom DNS servers"
3578 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3580 msgid "Use default gateway"
3581 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3583 msgid "Use gateway metric"
3584 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3586 msgid "Use routing table"
3587 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3590 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3591 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3592 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3593 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3594 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3596 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3597 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3598 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3599 "призначає символічне ім'я вузла."
3602 msgstr "Використано"
3604 msgid "Used Key Slot"
3605 msgstr "Використовується слот ключа"
3608 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3609 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3612 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3615 msgid "User key (PEM encoded)"
3619 msgstr "Ім'я користувача"
3630 msgid "VLANs on %q (%s)"
3631 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3633 msgid "VPN Local address"
3636 msgid "VPN Local port"
3642 msgid "VPN Server port"
3645 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3648 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3654 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3655 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3660 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3672 msgid "WEP Open System"
3673 msgstr "Відкрита система WEP"
3675 msgid "WEP Shared Key"
3676 msgstr "Спільний ключ WEP"
3678 msgid "WEP passphrase"
3679 msgstr "Парольна фраза WEP"
3684 msgid "WPA passphrase"
3685 msgstr "Парольна фраза WPA"
3688 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3689 "and ad-hoc mode) to be installed."
3691 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3692 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3695 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3698 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3699 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3701 msgid "Waiting for command to complete..."
3702 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3704 msgid "Waiting for device..."
3708 msgstr "Застереження"
3710 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3713 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3716 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3722 msgid "WireGuard VPN"
3726 msgstr "Бездротові мережі"
3728 msgid "Wireless Adapter"
3729 msgstr "Бездротовий адаптер"
3731 msgid "Wireless Network"
3732 msgstr "Бездротова мережа"
3734 msgid "Wireless Overview"
3735 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3737 msgid "Wireless Security"
3738 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3740 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3741 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3743 msgid "Wireless is restarting..."
3744 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3746 msgid "Wireless network is disabled"
3747 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3749 msgid "Wireless network is enabled"
3750 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3752 msgid "Wireless restarted"
3753 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3755 msgid "Wireless shut down"
3756 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3758 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3759 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3761 msgid "Write system log to file"
3765 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3766 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3767 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3769 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3770 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3771 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3772 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3775 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3777 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3778 "працювати належним чином."
3781 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3782 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3804 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3805 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3823 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3824 "abbr>-leases will be stored"
3826 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3827 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3833 msgstr "повний дуплекс"
3836 msgstr "напівдуплекс"
3847 msgid "if target is a network"
3848 msgstr "якщо мета — мережа"
3862 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3864 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3867 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3873 msgid "navigation Navigation"
3880 msgstr "нема з'єднання"
3883 msgstr "нема нічого"
3909 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3912 msgid "skiplink2 Skip to content"
3915 msgid "stateful-only"
3921 msgid "stateless + stateful"
3925 msgstr "з позначкою"
3927 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3934 msgstr "необмежений"
3937 msgstr "не визначено"
3939 msgid "unspecified -or- create:"
3940 msgstr "не визначено -або- створити"
3943 msgstr "без позначки"
3951 #~ msgid "AR Support"
3952 #~ msgstr "Підтримка AR"
3954 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3955 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
3957 #~ msgid "Background Scan"
3958 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
3960 #~ msgid "Compression"
3961 #~ msgstr "Стиснення"
3963 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3964 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
3966 #~ msgid "Do not send probe responses"
3967 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
3969 #~ msgid "Fast Frames"
3970 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
3972 #~ msgid "Maximum Rate"
3973 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
3975 #~ msgid "Minimum Rate"
3976 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
3978 #~ msgid "Multicast Rate"
3979 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
3981 #~ msgid "Outdoor Channels"
3982 #~ msgstr "Зовнішні канали"
3984 #~ msgid "Regulatory Domain"
3985 #~ msgstr "Регулятивний домен"
3987 #~ msgid "Separate WDS"
3988 #~ msgstr "Розділяти WDS"
3990 #~ msgid "Static WDS"
3991 #~ msgstr "Статичний WDS"
3993 #~ msgid "Turbo Mode"
3994 #~ msgstr "Режим Turbo"
3996 #~ msgid "XR Support"
3997 #~ msgstr "Підтримка XR"
3999 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4000 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
4002 #~ msgid "Join Network: Settings"
4003 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
4011 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4012 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4014 #~ msgid "VLAN Interface"
4015 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"