3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-09-01 00:10+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
39 msgstr "-- нетипово --"
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
176 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
177 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
179 msgid "A43C + J43 + A43"
182 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
193 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
195 msgid "ARP retry threshold"
196 msgstr "Поріг повторювання ARP"
198 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
206 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
208 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
209 "Identifier\">VCI</abbr>)"
211 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
213 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
217 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
218 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
219 "to dial into the provider network."
221 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
222 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
223 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
225 msgid "ATM device number"
226 msgstr "Номер ATM-пристрою"
228 msgid "ATU-C System Vendor ID"
231 msgid "Access Concentrator"
232 msgstr "Концентратор доступу"
235 msgstr "Точка доступу"
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
246 msgid "Active Connections"
247 msgstr "Активні підключення"
249 msgid "Active DHCP Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCP"
252 msgid "Active DHCPv6 Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
261 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Додаткові файли hosts"
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr "Додаткові файли servers"
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Адміністрування"
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Додаткові параметри"
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 msgstr "Сумарна потужність передавання"
291 msgid "Alias Interface"
292 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
294 msgid "Alias of \"%s\""
295 msgstr "Псевдонім \"%s\""
301 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
303 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
305 msgid "Allocate IP sequentially"
306 msgstr "Виділяти IP послідовно"
308 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
310 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
313 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
315 "Дозволити режиму AP відключення абонентів на підставі низького рівня <abbr "
316 "title=\"Підтвердження (Acknowledge) успішності отримання TCP-сегменту\">ACK</"
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Дозволити локальний вузол"
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
333 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
345 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
346 "наприклад, для RBL-послуг"
349 msgstr "Дозволено IP-адреси"
351 msgid "Always announce default router"
352 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
355 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
356 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
358 "Завжди використовувати канали 40 МГц, навіть якщо вторинний канал "
359 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
365 msgid "Annex A + L + M (all)"
368 msgid "Annex A G.992.1"
371 msgid "Annex A G.992.2"
374 msgid "Annex A G.992.3"
377 msgid "Annex A G.992.5"
380 msgid "Annex B (all)"
383 msgid "Annex B G.992.1"
386 msgid "Annex B G.992.3"
389 msgid "Annex B G.992.5"
392 msgid "Annex J (all)"
395 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
398 msgid "Annex M (all)"
401 msgid "Annex M G.992.3"
404 msgid "Annex M G.992.5"
407 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
409 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
412 msgid "Announced DNS domains"
413 msgstr "Оголошено DNS-домени"
415 msgid "Announced DNS servers"
416 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
418 msgid "Anonymous Identity"
419 msgstr "Анонімне посвідчення"
421 msgid "Anonymous Mount"
422 msgstr "Анонімне монтування"
424 msgid "Anonymous Swap"
425 msgstr "Анонімний своп"
433 msgid "Antenna Configuration"
434 msgstr "Конфигурація антени"
437 msgstr "Будь-яка зона"
439 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
440 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
442 msgid "Apply unchecked"
443 msgstr "Застосування не позначено"
449 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
451 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
454 msgid "Assign interfaces..."
455 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
458 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
460 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
461 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
463 msgid "Associated Stations"
464 msgstr "Приєднано станції"
470 msgstr "Група автентифікації"
472 msgid "Authentication"
473 msgstr "Автентифікація"
475 msgid "Authentication Type"
476 msgstr "Тип автентифікації"
478 msgid "Authoritative"
481 msgid "Authorization Required"
482 msgstr "Потрібна авторизація"
485 msgstr "Автоматичне оновлення"
490 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
491 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
493 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
495 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
497 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
498 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
500 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
501 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
503 msgid "Automount Filesystem"
504 msgstr "Автомонтування ФС"
506 msgid "Automount Swap"
507 msgstr "Автомонтування своп"
512 msgid "Available packages"
513 msgstr "Доступні пакети"
516 msgstr "Середнє значення:"
521 msgid "B43 + B43C + V43"
524 msgid "BR / DMR / AFTR"
533 msgid "Back to Overview"
534 msgstr "Повернутися до переліку"
536 msgid "Back to configuration"
537 msgstr "Повернутися до конфігурації"
539 msgid "Back to overview"
540 msgstr "Повернутися до переліку"
542 msgid "Back to scan results"
543 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
546 msgstr "Резервне копіювання"
548 msgid "Backup / Flash Firmware"
549 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
551 msgid "Backup file list"
552 msgstr "Список файлів резервних копій"
554 msgid "Bad address specified!"
555 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
560 msgid "Beacon Interval"
561 msgstr "Інтервал маяка"
564 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
565 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
566 "defined backup patterns."
568 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
569 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
570 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
572 msgid "Bind interface"
573 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
575 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
576 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
578 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
579 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
582 msgstr "Швидкість передавання даних"
584 msgid "Bogus NX Domain Override"
585 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
590 msgid "Bridge interfaces"
591 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
593 msgid "Bridge unit number"
596 msgid "Bring up on boot"
597 msgstr "Піднімати при завантаженні"
599 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
600 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
602 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
603 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
606 msgstr "Буферизовано"
609 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
610 "preserved in any sysupgrade."
612 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
613 "збережено при будь-якому оновленні системи."
615 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
617 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
619 msgid "CPU usage (%)"
620 msgstr "Завантаження ЦП, %"
623 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
631 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
632 msgstr "Увага: файли конфігурації буде видалено."
634 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
635 msgstr "Увага: систему буде оновлено примусово"
643 msgid "Changes applied."
644 msgstr "Зміни застосовано."
646 msgid "Changes have been reverted."
647 msgstr "Зміни було скасовано."
649 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
650 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
656 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
659 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
660 "скоригований на %d."
665 msgid "Check filesystems before mount"
666 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
668 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
669 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
672 msgstr "Контрольна сума"
674 msgid "Choose mtdblock"
678 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
679 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
680 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
683 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
684 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
685 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
689 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
690 "out the <em>create</em> field to define a new network."
692 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
693 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
698 msgid "Cisco UDP encapsulation"
699 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
702 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
703 "configuration files."
705 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
706 "файлів конфігурації."
709 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
710 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
716 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
717 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
720 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
723 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
724 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
726 msgid "Close list..."
727 msgstr "Згорнути список..."
729 msgid "Collecting data..."
730 msgstr "Збирання даних..."
735 msgid "Common Configuration"
736 msgstr "Загальна конфігурація"
739 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
740 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
741 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
742 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
744 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
745 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
746 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
747 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
749 msgid "Configuration"
750 msgstr "Конфігурація"
752 msgid "Configuration failed"
753 msgstr "Помилка налаштування"
755 msgid "Configuration files will be kept"
756 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено"
758 msgid "Configuration has been applied."
759 msgstr "Конфігурацію застосовано."
761 msgid "Configuration has been rolled back!"
762 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
765 msgstr "Підтвердження"
773 msgid "Connection Limit"
774 msgstr "Гранична кількість підключень"
776 msgid "Connection attempt failed"
777 msgstr "Невдала спроба підключення"
783 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
784 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
785 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
787 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
788 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
789 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
798 msgid "Cover the following interface"
799 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
801 msgid "Cover the following interfaces"
802 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
804 msgid "Create / Assign firewall-zone"
805 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
807 msgid "Create Interface"
808 msgstr "Створити інтерфейс"
810 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
811 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
816 msgid "Cron Log Level"
817 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
819 msgid "Custom Interface"
820 msgstr "Інтерфейс користувача"
822 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
823 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
826 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
829 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
830 "збережено при оновленні системи."
833 msgstr "Користувацькі канали"
836 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
837 "this, perform a factory-reset first."
839 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
840 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
843 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
844 "\">LED</abbr>s if possible."
846 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
847 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
859 msgstr "Параметри DHCP"
861 msgid "DHCPv6 client"
862 msgstr "Клієнт DHCPv6"
865 msgstr "Режим DHCPv6"
867 msgid "DHCPv6-Service"
868 msgstr "Служба DHCPv6"
873 msgid "DNS forwardings"
874 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
876 msgid "DNS-Label / FQDN"
877 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
882 msgid "DNSSEC check unsigned"
883 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
885 msgid "DPD Idle Timeout"
886 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
888 msgid "DS-Lite AFTR address"
889 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
897 msgid "DSL line mode"
898 msgstr "Режим лінії DSL"
900 msgid "DTIM Interval"
902 "Інтервал <abbr title=\"Delivery Traffic Indication Message — Повідомлення "
903 "індикації доправлення трафіку\">DTIM</abbr>"
909 msgstr "Швидк. передавання"
912 msgstr "Зневаджування"
917 msgid "Default gateway"
918 msgstr "Типовий шлюз"
920 msgid "Default is stateless + stateful"
921 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
923 msgid "Default state"
924 msgstr "Типовий стан"
926 msgid "Define a name for this network."
927 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
930 "Define additional DHCP options, for example "
931 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
932 "servers to clients."
934 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
935 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
936 "сервери для клієнтів."
941 msgid "Delete this network"
942 msgstr "Видалити цю мережу"
944 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
945 msgstr "Інтервал повідомлень індикації доправлення трафіку"
951 msgstr "Стиль (тема)"
959 msgid "Device Configuration"
960 msgstr "Конфігурація пристрою"
962 msgid "Device is rebooting..."
963 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
965 msgid "Device unreachable!"
966 msgstr "Пристрій недосяжний!"
968 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
969 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
975 msgstr "Набір номера"
984 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
987 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
988 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
990 msgid "Disable DNS setup"
991 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
993 msgid "Disable Encryption"
994 msgstr "Вимкнути шифрування"
996 msgid "Disable this network"
997 msgstr "Вимкнути цю мережу"
1002 msgid "Disabled (default)"
1003 msgstr "Вимкнено (типово)"
1005 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
1006 msgstr "Роз'єднувати за низького підтвердження"
1008 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
1009 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
1011 msgid "Disconnection attempt failed"
1012 msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
1017 msgid "Displaying only packages containing"
1018 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
1020 msgid "Distance Optimization"
1021 msgstr "Оптимізація за відстанню"
1023 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1024 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
1026 msgid "Distribution feeds"
1027 msgstr "Канали поширення"
1030 msgstr "Різновидність"
1033 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1034 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1035 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1038 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1039 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
1040 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
1041 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
1042 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
1044 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1045 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1047 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1049 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1052 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1054 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1055 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1057 msgid "Domain required"
1058 msgstr "Потрібен домен"
1060 msgid "Domain whitelist"
1061 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1063 msgid "Don't Fragment"
1064 msgstr "Не фрагментувати"
1067 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1068 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1070 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1071 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1072 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1077 msgid "Download and install package"
1078 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1080 msgid "Download backup"
1081 msgstr "Завантажити резервну копію"
1083 msgid "Download mtdblock"
1086 msgid "Downstream SNR offset"
1087 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1089 msgid "Dropbear Instance"
1090 msgstr "Реалізація Dropbear"
1093 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1094 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1096 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1097 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1099 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1102 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1104 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1105 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1107 msgid "Dynamic tunnel"
1108 msgstr "Динамічний тунель"
1111 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1112 "having static leases will be served."
1114 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1115 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1117 msgid "EA-bits length"
1118 msgstr "Довжина EA-бітів"
1127 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1130 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1131 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1133 msgid "Edit this interface"
1134 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1136 msgid "Edit this network"
1137 msgstr "Редагувати цю мережу"
1146 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1149 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1152 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1153 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1155 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1156 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1158 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1159 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1161 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1162 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1164 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1165 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1167 msgid "Enable NTP client"
1168 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1170 msgid "Enable Single DES"
1171 msgstr "Увімкнути Single DES"
1173 msgid "Enable TFTP server"
1174 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1176 msgid "Enable VLAN functionality"
1177 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1179 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1180 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1182 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1183 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1185 msgid "Enable learning and aging"
1186 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1188 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1189 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1191 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1192 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1194 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1195 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1197 msgid "Enable this mount"
1198 msgstr "Увімкнути це монтування"
1200 msgid "Enable this network"
1201 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1203 msgid "Enable this swap"
1204 msgstr "Увімкнути цей своп"
1206 msgid "Enable/Disable"
1207 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1212 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1213 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1216 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1219 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1220 "домену мобільності"
1222 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1224 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1226 msgid "Encapsulation mode"
1227 msgstr "Режим інкапсуляції"
1232 msgid "Endpoint Host"
1233 msgstr "Хост кінцевої точки"
1235 msgid "Endpoint Port"
1236 msgstr "Порт кінцевої точки"
1238 msgid "Enter custom value"
1239 msgstr "Введіть власне значення"
1241 msgid "Enter custom values"
1242 msgstr "Введіть власні значення"
1245 msgstr "Видалення..."
1250 msgid "Errored seconds (ES)"
1251 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1253 msgid "Ethernet Adapter"
1254 msgstr "Ethernet-адаптер"
1256 msgid "Ethernet Switch"
1257 msgstr "Ethernet-комутатор"
1259 msgid "Exclude interfaces"
1260 msgstr "Виключити інтерфейси"
1262 msgid "Expand hosts"
1263 msgstr "Розширення вузлів"
1270 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1271 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1276 msgid "External R0 Key Holder List"
1277 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1279 msgid "External R1 Key Holder List"
1280 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1282 msgid "External system log server"
1283 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1285 msgid "External system log server port"
1286 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1288 msgid "External system log server protocol"
1289 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1291 msgid "Extra SSH command options"
1292 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1295 msgstr "FT через DS"
1297 msgid "FT over the Air"
1298 msgstr "FT через повітря"
1301 msgstr "Протокол FT"
1303 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1304 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1309 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1310 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1313 msgstr "Файлова система"
1318 msgid "Filter private"
1319 msgstr "Фільтрувати приватні"
1321 msgid "Filter useless"
1322 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1324 msgid "Finalizing failed"
1325 msgstr "Завершення не вдалося"
1328 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1329 "with defaults based on what was detected"
1331 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1332 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1334 msgid "Find and join network"
1335 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1337 msgid "Find package"
1338 msgstr "Знайти пакет"
1346 msgid "Firewall Mark"
1347 msgstr "Позначка брандмауера"
1349 msgid "Firewall Settings"
1350 msgstr "Налаштування брандмауера"
1352 msgid "Firewall Status"
1353 msgstr "Стан брандмауера"
1355 msgid "Firmware File"
1356 msgstr "Файл мікропрограми"
1358 msgid "Firmware Version"
1359 msgstr "Версія мікропрограми"
1361 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1362 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1364 msgid "Flash Firmware"
1365 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1367 msgid "Flash image..."
1368 msgstr "Прошити образ..."
1370 msgid "Flash new firmware image"
1371 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1373 msgid "Flash operations"
1374 msgstr "Операції прошивання"
1377 msgstr "Прошиваємо..."
1382 msgid "Force 40MHz mode"
1383 msgstr "Примусово застосовувати режим '40MHz'"
1385 msgid "Force CCMP (AES)"
1386 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1388 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1389 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1392 msgstr "Примусово TKIP"
1394 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1395 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1398 msgstr "Примусове з’єднання"
1400 msgid "Force upgrade"
1401 msgstr "Примусове оновлення"
1403 msgid "Force use of NAT-T"
1404 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1406 msgid "Form token mismatch"
1407 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1409 msgid "Forward DHCP traffic"
1410 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1412 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1413 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1415 msgid "Forward broadcast traffic"
1416 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1418 msgid "Forward mesh peer traffic"
1419 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1421 msgid "Forwarding mode"
1422 msgstr "Режим переспрямовування"
1424 msgid "Fragmentation Threshold"
1425 msgstr "Поріг фрагментації"
1427 msgid "Frame Bursting"
1428 msgstr "Frame Bursting"
1434 msgstr "Вільне місце"
1437 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1438 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1440 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1441 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1447 msgstr "Тільки GPRS"
1452 msgid "Gateway address is invalid"
1453 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1455 msgid "Gateway ports"
1456 msgstr "Порти шлюзу"
1458 msgid "General Settings"
1459 msgstr "Загальні параметри"
1461 msgid "General Setup"
1462 msgstr "Загальні налаштування"
1464 msgid "General options for opkg"
1465 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1467 msgid "Generate Config"
1468 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1470 msgid "Generate PMK locally"
1471 msgstr "Генерувати PMK локально"
1473 msgid "Generate archive"
1474 msgstr "Cтворити архів"
1476 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1477 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1479 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1480 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1482 msgid "Global Settings"
1483 msgstr "Загальні параметри"
1485 msgid "Global network options"
1486 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1488 msgid "Go to password configuration..."
1489 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1491 msgid "Go to relevant configuration page"
1492 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1494 msgid "Group Password"
1495 msgstr "Пароль групи"
1500 msgid "HE.net password"
1501 msgstr "Пароль HE.net"
1503 msgid "HE.net username"
1504 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1506 msgid "HT mode (802.11n)"
1507 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1510 msgstr "Призупинити"
1512 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1516 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1519 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1520 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1523 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1526 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1527 "відкритим ключем автентифікації."
1529 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1531 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1532 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1537 msgid "Host entries"
1538 msgstr "Записи вузлів"
1540 msgid "Host expiry timeout"
1541 msgstr "Тайм-аут вузла"
1543 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1544 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1546 msgid "Host-Uniq tag content"
1547 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1550 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1552 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1553 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1556 msgstr "Імена вузлів"
1561 msgid "IKE DH Group"
1562 msgstr "Група IKE DH"
1564 msgid "IP Addresses"
1568 msgstr "IP-протокол"
1573 msgid "IP address in invalid"
1574 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1576 msgid "IP address is missing"
1577 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1582 msgid "IPv4 Firewall"
1583 msgstr "Брандмауер IPv4"
1585 msgid "IPv4 Upstream"
1586 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1588 msgid "IPv4 address"
1589 msgstr "Адреса IPv4"
1591 msgid "IPv4 and IPv6"
1592 msgstr "IPv4 та IPv6"
1594 msgid "IPv4 assignment length"
1595 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1597 msgid "IPv4 broadcast"
1598 msgstr "Широкомовний IPv4"
1600 msgid "IPv4 gateway"
1603 msgid "IPv4 netmask"
1604 msgstr "Маска мережі IPv4"
1607 msgstr "Тільки IPv4"
1610 msgstr "Префікс IPv4"
1612 msgid "IPv4 prefix length"
1613 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1618 msgid "IPv4-Address"
1619 msgstr "IPv4-адреса"
1621 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1622 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1627 msgid "IPv6 Firewall"
1628 msgstr "Брандмауер IPv6"
1630 msgid "IPv6 Neighbours"
1631 msgstr "Сусіди IPv6"
1633 msgid "IPv6 Settings"
1634 msgstr "Налаштування IPv6"
1636 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1638 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1641 msgid "IPv6 Upstream"
1642 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1644 msgid "IPv6 address"
1645 msgstr "Адреса IPv6"
1647 msgid "IPv6 assignment hint"
1648 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1650 msgid "IPv6 assignment length"
1651 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1653 msgid "IPv6 gateway"
1657 msgstr "Тільки IPv6"
1660 msgstr "Префікс IPv6"
1662 msgid "IPv6 prefix length"
1663 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1665 msgid "IPv6 routed prefix"
1666 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1669 msgstr "Суфікс IPv6"
1671 msgid "IPv6-Address"
1672 msgstr "IPv6-адреса"
1677 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1678 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1680 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1681 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1683 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1684 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1687 msgstr "Посвідчення"
1689 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1690 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1692 msgid "If checked, encryption is disabled"
1693 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1696 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1698 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1702 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1705 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1708 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1709 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1711 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1712 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1715 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1716 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1717 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1718 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1719 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1721 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1722 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1723 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1724 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1725 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1726 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1728 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1729 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1731 msgid "Ignore interface"
1732 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1734 msgid "Ignore resolve file"
1735 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1744 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1745 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1747 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1748 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1749 "попередньої сторінки."
1751 msgid "Inactivity timeout"
1752 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1760 msgid "Initialization failure"
1761 msgstr "Помилка ініціалізації"
1764 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1767 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1770 msgstr "Інсталювати"
1772 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1773 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1775 msgid "Install package %q"
1776 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1778 msgid "Install protocol extensions..."
1779 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1781 msgid "Installed packages"
1782 msgstr "Інстальовано пакети"
1787 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1788 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1790 msgid "Interface Configuration"
1791 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1793 msgid "Interface Overview"
1794 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1796 msgid "Interface is reconnecting..."
1797 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1799 msgid "Interface name"
1800 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1802 msgid "Interface not present or not connected yet."
1803 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1811 msgid "Internal Server Error"
1812 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1815 msgstr "Неприпустимо"
1817 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1819 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1822 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1824 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1826 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1827 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1829 msgid "Isolate Clients"
1830 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1833 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1834 "flash memory, please verify the image file!"
1836 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1837 "Перевірте файл образу!"
1839 msgid "JavaScript required!"
1840 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1842 msgid "Join Network"
1843 msgstr "Підключення до мережі"
1845 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1846 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1848 msgid "Joining Network: %q"
1849 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1851 msgid "Keep settings"
1852 msgstr "Зберегти налаштування"
1855 msgstr "Журнал ядра"
1857 msgid "Kernel Version"
1858 msgstr "Версія ядра"
1873 msgstr "Сервер L2TP"
1875 msgid "LCP echo failure threshold"
1876 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1878 msgid "LCP echo interval"
1879 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1890 msgid "Language and Style"
1891 msgstr "Мова та стиль"
1902 msgid "Lease validity time"
1903 msgstr "Час чинності оренди"
1908 msgid "Leasetime remaining"
1909 msgstr "Час оренди, що лишився"
1911 msgid "Leave empty to autodetect"
1912 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1914 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1915 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1923 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1925 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1927 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1929 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1931 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1932 msgstr "Затухання лінії"
1935 msgstr "Режим лінії"
1941 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1944 msgstr "Зв’язок встановлено"
1947 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1950 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1951 "переспрямовування запитів"
1954 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1955 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1956 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1957 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1960 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1961 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1962 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1963 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1964 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1965 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1966 "асоціації домену мобільності."
1969 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1970 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1971 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1972 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1975 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1976 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1977 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1978 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1979 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1980 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1981 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1982 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1983 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1985 msgid "List of SSH key files for auth"
1986 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1988 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1989 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1991 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1992 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1994 msgid "Listen Interfaces"
1995 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1998 msgstr "Порти прослуховування"
2000 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
2002 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
2005 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
2006 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
2009 msgstr "Навантаження"
2011 msgid "Load Average"
2012 msgstr "Середнє навантаження"
2015 msgstr "Завантаження"
2017 msgid "Local IP address is invalid"
2018 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
2020 msgid "Local IP address to assign"
2021 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
2023 msgid "Local IPv4 address"
2024 msgstr "Локальна адреса IPv4"
2026 msgid "Local IPv6 address"
2027 msgstr "Локальна адреса IPv6"
2029 msgid "Local Service Only"
2030 msgstr "Тільки локальна служба"
2032 msgid "Local Startup"
2033 msgstr "Локальний запуск"
2036 msgstr "Місцевий час"
2038 msgid "Local domain"
2039 msgstr "Локальний домен"
2042 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2043 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2045 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
2046 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
2047 "файлу hosts (/etc/hosts)"
2049 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2051 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
2054 msgid "Local server"
2055 msgstr "Локальний сервер"
2058 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2061 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2064 msgid "Localise queries"
2065 msgstr "Локалізувати запити"
2067 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2068 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2070 msgid "Log output level"
2071 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2074 msgstr "Журнал запитів"
2077 msgstr "Журналювання"
2085 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2088 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2089 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2097 msgid "MAC-Address Filter"
2098 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2106 msgid "MAP / LW4over6"
2109 msgid "MAP rule is invalid"
2110 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2125 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2128 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2134 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2135 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2137 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2138 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2140 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2141 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2143 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2144 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2146 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2147 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2150 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2151 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2153 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2154 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2156 msgid "Maximum number of leased addresses."
2157 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2165 msgid "Memory usage (%)"
2166 msgstr "Використання пам’яті, %"
2174 msgid "Mirror monitor port"
2175 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2177 msgid "Mirror source port"
2178 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2180 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2181 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2183 msgid "Mobility Domain"
2184 msgstr "Домен мобільності"
2192 msgid "Modem default"
2193 msgstr "Типові налаштування модема"
2195 msgid "Modem device"
2198 msgid "Modem information query failed"
2199 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2201 msgid "Modem init timeout"
2202 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2208 msgstr "Вхід монтування"
2211 msgstr "Точка монтування"
2213 msgid "Mount Points"
2214 msgstr "Точки монтування"
2216 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2217 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2219 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2220 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2223 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2226 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2229 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2230 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2232 msgid "Mount options"
2233 msgstr "Опції монтування"
2236 msgstr "Точка монтування"
2238 msgid "Mount swap not specifically configured"
2239 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2241 msgid "Mounted file systems"
2242 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2250 msgid "Multicast address"
2251 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2254 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2257 msgstr "Режим NAT-T"
2259 msgid "NAT64 Prefix"
2260 msgstr "Префікс NAT64"
2271 msgid "NTP server candidates"
2272 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2277 msgid "Name of the new interface"
2278 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2280 msgid "Name of the new network"
2281 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2287 msgstr "Маска мережі"
2292 msgid "Network Utilities"
2293 msgstr "Мережеві утиліти"
2295 msgid "Network boot image"
2296 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2298 msgid "Network device is not present"
2299 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2301 msgid "Network without interfaces."
2302 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2305 msgstr "Наступний »"
2307 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2308 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2311 msgstr "Немає NAT-T"
2313 msgid "No chains in this table"
2314 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2316 msgid "No files found"
2317 msgstr "Файли не знайдено"
2319 msgid "No information available"
2320 msgstr "Інформація відсутня"
2322 msgid "No matching prefix delegation"
2323 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2325 msgid "No negative cache"
2326 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2328 msgid "No network configured on this device"
2329 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2331 msgid "No network name specified"
2332 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2334 msgid "No package lists available"
2335 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2337 msgid "No password set!"
2338 msgstr "Пароль не встановлено!"
2340 msgid "No rules in this chain"
2341 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2343 msgid "No scan results available yet..."
2344 msgstr "Результати сканування наразі недоступні"
2346 msgid "No zone assigned"
2347 msgstr "Зону не призначено"
2352 msgid "Noise Margin (SNR)"
2353 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2358 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2359 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2361 msgid "Non-wildcard"
2362 msgstr "Без шаблону заміни"
2371 msgstr "Не знайдено"
2373 msgid "Not associated"
2374 msgstr "Не пов’язаний"
2376 msgid "Not connected"
2377 msgstr "Не підключено"
2379 msgid "Note: interface name length"
2380 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2383 msgstr "Попередження"
2388 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2389 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2394 msgid "OPKG-Configuration"
2395 msgstr "Конфігурація OPKG"
2397 msgid "Obfuscated Group Password"
2398 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2400 msgid "Obfuscated Password"
2401 msgstr "Обфусований пароль"
2403 msgid "Obtain IPv6-Address"
2404 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2406 msgid "Off-State Delay"
2407 msgstr "Затримка Off-State"
2410 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2411 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2412 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2413 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2414 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2415 "<samp>eth0.1</samp>)."
2417 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2418 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2419 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2420 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2421 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2422 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2424 msgid "On-State Delay"
2425 msgstr "Затримка On-State"
2427 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2428 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2430 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2431 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2433 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2434 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2436 msgid "One or more required fields have no value!"
2437 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2439 msgid "Open list..."
2440 msgstr "Відкрити список..."
2442 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2445 msgid "Operating frequency"
2446 msgstr "Робоча частота"
2448 msgid "Option changed"
2449 msgstr "Опція змінена"
2451 msgid "Option removed"
2452 msgstr "Опція видалена"
2455 msgstr "Необов’язково"
2458 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2459 "starting with <code>0x</code>."
2461 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2462 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2465 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2466 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2467 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2468 "for the interface."
2470 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2471 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2472 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2473 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2476 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2477 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2479 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2480 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2481 "квантової стійкості."
2483 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2484 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2486 msgid "Optional. Description of peer."
2487 msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
2490 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2492 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2494 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2496 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2498 msgid "Optional. Port of peer."
2499 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2502 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2503 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2505 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2506 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2509 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2511 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2526 msgid "Output Interface"
2527 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2529 msgid "Override MAC address"
2530 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2532 msgid "Override MTU"
2533 msgstr "Перевизначити MTU"
2535 msgid "Override TOS"
2536 msgstr "Перевизначити TOS"
2538 msgid "Override TTL"
2539 msgstr "Перевизначити TTL"
2541 msgid "Override default interface name"
2542 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2544 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2545 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2548 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2549 "subnet that is served."
2551 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2552 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2554 msgid "Override the table used for internal routes"
2556 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2564 msgid "PAP/CHAP password"
2565 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2567 msgid "PAP/CHAP username"
2568 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2571 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2575 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2576 "номер\">>PIN</abbr>"
2578 msgid "PIN code rejected"
2579 msgstr "PIN-код відхилено"
2582 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2587 msgid "PPPoA Encapsulation"
2588 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2605 msgid "PSID-bits length"
2608 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2611 msgid "Package libiwinfo required!"
2612 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2614 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2615 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2617 msgid "Package name"
2618 msgstr "Назва пакета"
2623 msgid "Part of zone %q"
2624 msgstr "Частина зони %q"
2629 msgid "Password authentication"
2630 msgstr "Автентифікація за паролем"
2632 msgid "Password of Private Key"
2633 msgstr "Пароль закритого ключа"
2635 msgid "Password of inner Private Key"
2636 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2638 msgid "Password successfully changed!"
2639 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2644 msgid "Path to CA-Certificate"
2645 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2647 msgid "Path to Client-Certificate"
2648 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2650 msgid "Path to Private Key"
2651 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2653 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2654 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2656 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2657 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2659 msgid "Path to inner Private Key"
2660 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2665 msgid "Peer IP address to assign"
2666 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2668 msgid "Peer address is missing"
2669 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2674 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2675 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2677 msgid "Perform reboot"
2678 msgstr "Виконати перезавантаження"
2680 msgid "Perform reset"
2683 msgid "Persistent Keep Alive"
2684 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2687 msgstr "Фізична швидкість:"
2689 msgid "Physical Settings"
2690 msgstr "Фізичні параметри"
2698 msgid "Please enter your username and password."
2699 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2707 msgid "Port status:"
2708 msgstr "Стан порту:"
2710 msgid "Power Management Mode"
2711 msgstr "Режим керування живленням"
2713 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2714 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2717 msgstr "Переважно LTE"
2720 msgstr "Переважно UMTS"
2722 msgid "Prefix Delegated"
2723 msgstr "Делеговано префікс"
2725 msgid "Preshared Key"
2726 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2729 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2732 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2733 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2735 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2736 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2738 msgid "Prevents client-to-client communication"
2739 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2742 msgstr "Приватний ключ"
2759 msgid "Protocol family"
2760 msgstr "Сімейство протоколів"
2762 msgid "Protocol of the new interface"
2763 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2765 msgid "Protocol support is not installed"
2766 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2768 msgid "Provide NTP server"
2769 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2771 msgid "Provide new network"
2772 msgstr "Укажіть нову мережу"
2774 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2775 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2778 msgstr "Відкритий ключ"
2780 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2781 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2783 msgid "QMI Cellular"
2784 msgstr "Стільниковий QMI"
2790 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2793 "Запит усіх наявних висхідних <abbr title=\"Domain Name System — система "
2794 "доменних імен\">DNS</abbr>-серверів"
2796 msgid "R0 Key Lifetime"
2797 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2799 msgid "R1 Key Holder"
2800 msgstr "Власник ключа R1"
2802 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2803 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2805 msgid "RTS/CTS Threshold"
2806 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2812 msgstr "Швидкість приймання"
2814 msgid "Radius-Accounting-Port"
2815 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2817 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2818 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2820 msgid "Radius-Accounting-Server"
2821 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2823 msgid "Radius-Authentication-Port"
2824 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2826 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2827 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2829 msgid "Radius-Authentication-Server"
2830 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2832 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2834 "Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
2838 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2839 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2841 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2842 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2846 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2847 "access to this device if you are connected via this interface"
2849 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2850 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2853 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2854 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2856 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2857 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2860 msgid "Really reset all changes?"
2861 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2863 msgid "Really switch protocol?"
2864 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2866 msgid "Realtime Connections"
2867 msgstr "Підключення у реальному часі"
2869 msgid "Realtime Graphs"
2870 msgstr "Графіки у реальному часі"
2872 msgid "Realtime Load"
2873 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2875 msgid "Realtime Traffic"
2876 msgstr "Трафік у реальному часі"
2878 msgid "Realtime Wireless"
2879 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2881 msgid "Reassociation Deadline"
2882 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2884 msgid "Rebind protection"
2885 msgstr "Захист від переприв’язки"
2888 msgstr "Перезавантаження"
2890 msgid "Rebooting..."
2891 msgstr "Перезавантаження..."
2893 msgid "Reboots the operating system of your device"
2894 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2899 msgid "Receiver Antenna"
2900 msgstr "Антена приймача"
2902 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2903 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2905 msgid "Reconnect this interface"
2906 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2912 msgstr "Ретранслятор"
2914 msgid "Relay Bridge"
2915 msgstr "Міст-ретранслятор"
2917 msgid "Relay between networks"
2918 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2920 msgid "Relay bridge"
2921 msgstr "Міст-ретранслятор"
2923 msgid "Remote IPv4 address"
2924 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2926 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2927 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2933 msgstr "Повторити сканування"
2935 msgid "Replace entry"
2936 msgstr "Замінити запис"
2938 msgid "Replace wireless configuration"
2939 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2941 msgid "Request IPv6-address"
2942 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2944 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2945 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2950 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2951 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2953 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2954 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2956 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2957 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2960 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2961 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2962 "routes through the tunnel."
2966 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2967 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2969 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2970 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2973 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2974 "come from unsigned domains"
2980 msgid "Reset Counters"
2981 msgstr "Скинути лічильники"
2983 msgid "Reset to defaults"
2984 msgstr "Відновити початковий стан"
2986 msgid "Resolv and Hosts Files"
2987 msgstr "Файли resolv і hosts"
2989 msgid "Resolve file"
2990 msgstr "Файл resolv"
2993 msgstr "Перезавантажити"
2995 msgid "Restart Firewall"
2996 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2998 msgid "Restart radio interface"
2999 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
3004 msgid "Restore backup"
3005 msgstr "Відновити з резервної копії"
3007 msgid "Reveal/hide password"
3008 msgstr "Показати/приховати пароль"
3013 msgid "Revert changes"
3014 msgstr "Скасувати зміни"
3016 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3017 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
3019 msgid "Reverting configuration…"
3020 msgstr "Відкат конфігурації…"
3025 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3026 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
3028 msgid "Root preparation"
3029 msgstr "Підготовка Root"
3031 msgid "Route Allowed IPs"
3032 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
3035 msgstr "Тип маршруту"
3037 msgid "Router Advertisement-Service"
3038 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
3040 msgid "Router Password"
3041 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3047 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3050 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
3053 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3054 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
3056 msgid "Run filesystem check"
3057 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
3068 msgid "SSH server address"
3069 msgstr "Адреса сервера SSH"
3071 msgid "SSH server port"
3072 msgstr "Порт сервера SSH"
3074 msgid "SSH username"
3075 msgstr "Ім’я користувача SSH"
3086 msgid "Save & Apply"
3087 msgstr "Зберегти і застосувати"
3089 msgid "Save mtdblock"
3092 msgid "Save mtdblock contents"
3098 msgid "Scan request failed"
3099 msgstr "Помилка запиту на сканування"
3101 msgid "Scheduled Tasks"
3102 msgstr "Заплановані завдання"
3104 msgid "Section added"
3105 msgstr "Секцію додано"
3107 msgid "Section removed"
3108 msgstr "Секцію видалено"
3110 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3111 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
3114 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3115 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3118 "Щоб прошити образ, навіть якщо не вдається виконати перевірку його формату, "
3119 "виберіть \"Примусове оновлення\". Використовуйте тільки якщо ви впевнені, що "
3120 "мікропрограма є правильною і призначена для вашого пристрою!"
3123 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3124 "conjunction with failure threshold"
3126 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3127 "в поєднанні з порогом помилок"
3129 msgid "Separate Clients"
3130 msgstr "Розділяти клієнтів"
3132 msgid "Server Settings"
3133 msgstr "Налаштування сервера"
3135 msgid "Service Name"
3136 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3138 msgid "Service Type"
3139 msgstr "Тип сервісу"
3145 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3146 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3148 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3149 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3151 msgid "Set up Time Synchronization"
3152 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3154 msgid "Setting PLMN failed"
3155 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3157 msgid "Setting operation mode failed"
3158 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3160 msgid "Setup DHCP Server"
3161 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3163 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3169 msgid "Short Preamble"
3170 msgstr "Коротка преамбула"
3172 msgid "Show current backup file list"
3173 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3175 msgid "Shutdown this interface"
3176 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3181 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3182 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3191 msgstr "Розмір (.ipk)"
3193 msgid "Size of DNS query cache"
3194 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3199 msgid "Skip to content"
3200 msgstr "Перейти до вмісту"
3202 msgid "Skip to navigation"
3203 msgstr "Перейти до навігації"
3209 msgstr "Програмне забезпечення"
3211 msgid "Software VLAN"
3212 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3214 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3215 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3217 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3218 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3220 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3221 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3224 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3225 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3228 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3229 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3230 "конкретного пристрою."
3235 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3236 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3238 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3239 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3242 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3245 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3246 "вважається, що вузли \"мертві\""
3249 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3252 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3255 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3259 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3264 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3268 msgid "Specify the secret encryption key here."
3269 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3274 msgid "Start priority"
3275 msgstr "Стартовий пріоритет"
3277 msgid "Starting configuration apply…"
3278 msgstr "Розпочато застосування конфігурації…"
3280 msgid "Starting wireless scan..."
3281 msgstr "Розпочато сканування бездротових мереж..."
3286 msgid "Static IPv4 Routes"
3287 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3289 msgid "Static IPv6 Routes"
3290 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3292 msgid "Static Leases"
3293 msgstr "Статичні оренди"
3295 msgid "Static Routes"
3296 msgstr "Статичні маршрути"
3298 msgid "Static address"
3299 msgstr "Статична адреса"
3302 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3303 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3304 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3306 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3307 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3308 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3317 msgid "Strict order"
3318 msgstr "Строгий порядок"
3323 msgid "Suppress logging"
3324 msgstr "Блокувати журналювання"
3326 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3327 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3339 msgstr "Комутатор %q"
3341 msgid "Switch %q (%s)"
3342 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3345 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3347 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3350 msgid "Switch Port Mask"
3351 msgstr "Маска портів комутатора"
3354 msgstr "VLAN комутатора"
3356 msgid "Switch protocol"
3357 msgstr "Протокол комутатора"
3359 msgid "Sync with browser"
3360 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3362 msgid "Synchronizing..."
3363 msgstr "Синхронізація..."
3369 msgstr "Системний журнал"
3371 msgid "System Properties"
3372 msgstr "Властивості системи"
3374 msgid "System log buffer size"
3375 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3380 msgid "TFTP Settings"
3381 msgstr "Налаштування TFTP"
3383 msgid "TFTP server root"
3384 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3390 msgstr "Швидкість передавання"
3398 msgid "Target network"
3399 msgstr "Цільова мережа"
3406 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3407 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3408 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3409 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3410 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3412 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3413 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3414 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3415 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3416 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3420 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3421 "component for working wireless configuration!"
3423 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3424 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3427 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3428 "username instead of the user ID!"
3432 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3436 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3438 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3442 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3443 "code> and <code>_</code>"
3445 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3448 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3449 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3451 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3452 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3455 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3456 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3457 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3458 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3459 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3460 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3463 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3464 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3465 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3466 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3467 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3468 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3471 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3472 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3473 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3476 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3477 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3480 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3481 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3485 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3486 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3487 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3489 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3490 "Порівняйте їх з вихідним файлом, щоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3491 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3493 msgid "The following changes have been reverted"
3494 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3496 msgid "The following rules are currently active on this system."
3497 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3499 msgid "The given network name is not unique"
3500 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3504 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3505 "be replaced if you proceed."
3507 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3508 "конфігурацію буде замінено."
3511 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3513 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3515 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3516 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3518 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3522 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3523 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3524 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3525 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3526 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3527 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3529 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3530 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3531 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3532 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3533 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3534 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3535 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3538 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3539 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3541 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3545 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3548 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3549 "перезавантажиться."
3553 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3554 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3555 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3558 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3559 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3560 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3561 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3564 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3565 "you choose the generic image format for your platform."
3567 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3568 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3570 msgid "There are no active leases."
3571 msgstr "Активних оренд немає."
3573 msgid "There are no changes to apply."
3574 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3576 msgid "There are no pending changes to revert!"
3577 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3579 msgid "There are no pending changes!"
3580 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3583 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3584 "\"Physical Settings\" tab"
3586 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3587 "\"Фізичні параметри\"."
3590 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3591 "protect the web interface and enable SSH."
3593 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, щоб захистити веб-"
3594 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3596 msgid "This IPv4 address of the relay"
3597 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3600 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3601 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3602 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3604 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3605 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3606 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3609 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3610 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3611 "configurations are automatically preserved."
3613 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3614 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3615 "зберігаються автоматично."
3618 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3619 "password if no update key has been configured"
3621 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3622 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3625 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3626 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3628 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3629 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3632 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3633 "ends with <code>...:2/64</code>"
3635 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3636 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3639 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3640 "abbr> in the local network"
3642 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3643 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3645 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3646 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3649 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3651 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3654 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3656 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3660 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3662 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3666 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3668 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3670 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3671 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3673 msgid "This section contains no values yet"
3674 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3676 msgid "Time Synchronization"
3677 msgstr "Синхронізація часу"
3679 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3680 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3683 msgstr "Часовий пояс"
3686 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3687 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3688 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3690 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3691 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3692 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
3697 msgid "Total Available"
3698 msgstr "Усього доступно"
3709 msgid "Transmission Rate"
3710 msgstr "Швидкість передавання"
3713 msgstr "Передавання"
3715 msgid "Transmit Power"
3716 msgstr "Потужність передавача"
3718 msgid "Transmitter Antenna"
3719 msgstr "Антена передавача"
3724 msgid "Trigger Mode"
3725 msgstr "Режим запуску"
3728 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3730 msgid "Tunnel Interface"
3731 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3734 msgstr "Посилання тунелю"
3737 msgstr "Потужність передавача"
3746 msgstr "Тільки UMTS"
3748 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3749 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3752 msgstr "USB-пристрій"
3760 msgid "Unable to determine device name"
3761 msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
3763 msgid "Unable to determine external IP address"
3764 msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
3766 msgid "Unable to determine upstream interface"
3767 msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
3769 msgid "Unable to dispatch"
3770 msgstr "Не вдається опрацювати запит"
3772 msgid "Unable to obtain client ID"
3773 msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
3775 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3776 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
3778 msgid "Unable to resolve peer host name"
3779 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
3781 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3782 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3787 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3788 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3790 msgid "Unknown error (%s)"
3791 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3794 msgstr "Некерований"
3797 msgstr "Демонтувати"
3799 msgid "Unsaved Changes"
3800 msgstr "Незбережені зміни"
3802 msgid "Unsupported MAP type"
3803 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3805 msgid "Unsupported modem"
3806 msgstr "Непідтримуваний модем"
3808 msgid "Unsupported protocol type."
3809 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3814 msgid "Update lists"
3815 msgstr "Оновити списки"
3818 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3819 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3820 "compatible firmware image)."
3822 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3823 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3824 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3826 msgid "Upload archive..."
3827 msgstr "Відвантажити архів..."
3829 msgid "Uploaded File"
3830 msgstr "Відвантажений файл"
3833 msgstr "Час безперервної роботи"
3835 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3836 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3838 msgid "Use DHCP gateway"
3839 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3841 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3842 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3844 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3845 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3847 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3848 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3850 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3851 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3853 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3854 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3856 msgid "Use as root filesystem (/)"
3857 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3859 msgid "Use broadcast flag"
3860 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3862 msgid "Use builtin IPv6-management"
3863 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3865 msgid "Use custom DNS servers"
3866 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3868 msgid "Use default gateway"
3869 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3871 msgid "Use gateway metric"
3872 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3874 msgid "Use routing table"
3875 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3878 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3879 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3880 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3881 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3882 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3884 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3885 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3886 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3887 "призначає символічне ім’я вузла."
3890 msgstr "Використано"
3892 msgid "Used Key Slot"
3893 msgstr "Використовується слот ключа"
3896 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3897 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3899 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3900 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3901 "звичайного WPA(2)-PSK."
3903 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3904 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3906 msgid "User key (PEM encoded)"
3907 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3910 msgstr "Ім’я користувача"
3921 msgid "VLANs on %q (%s)"
3922 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3924 msgid "VPN Local address"
3925 msgstr "Локальна адреса VPN"
3927 msgid "VPN Local port"
3928 msgstr "Локальний порт VPN"
3933 msgid "VPN Server port"
3934 msgstr "Порт VPN-сервера"
3936 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3937 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3939 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3940 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3943 msgstr "Постачальник"
3945 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3946 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3954 msgid "Virtual dynamic interface"
3955 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3960 msgid "WEP Open System"
3961 msgstr "Відкрита система WEP"
3963 msgid "WEP Shared Key"
3964 msgstr "Спільний ключ WEP"
3966 msgid "WEP passphrase"
3967 msgstr "Парольна фраза WEP"
3970 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3972 msgid "WPA passphrase"
3973 msgstr "Парольна фраза WPA"
3976 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3977 "and ad-hoc mode) to be installed."
3979 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3980 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3982 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3983 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3985 msgid "Waiting for command to complete..."
3986 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3988 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3989 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3991 msgid "Waiting for device..."
3992 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3995 msgstr "Застереження"
3997 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3999 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
4002 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
4005 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
4010 msgid "WireGuard VPN"
4011 msgstr "WireGuard VPN"
4014 msgstr "Бездротові мережі"
4016 msgid "Wireless Adapter"
4017 msgstr "Бездротовий адаптер"
4019 msgid "Wireless Network"
4020 msgstr "Бездротова мережа"
4022 msgid "Wireless Overview"
4023 msgstr "Огляд бездротових мереж"
4025 msgid "Wireless Security"
4026 msgstr "Безпека бездротової мережі"
4028 msgid "Wireless is disabled"
4029 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4031 msgid "Wireless is not associated"
4032 msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
4034 msgid "Wireless is restarting..."
4035 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
4037 msgid "Wireless network is disabled"
4038 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4040 msgid "Wireless network is enabled"
4041 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
4043 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4044 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
4046 msgid "Write system log to file"
4047 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
4050 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4051 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4052 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4054 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
4055 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
4056 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
4057 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
4060 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4062 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
4066 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4067 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4070 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
4071 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
4072 "таким як Firefox, Opera або Safari."
4092 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4093 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
4111 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4112 "abbr>-leases will be stored"
4114 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4115 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4118 msgstr "переспрямувати"
4121 msgstr "повний дуплекс"
4124 msgstr "напівдуплекс"
4130 msgstr "гібридний режим"
4132 msgid "if target is a network"
4133 msgstr "якщо ціль — мережа"
4147 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4149 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4155 msgid "mixed WPA/WPA2"
4156 msgstr "змішаний WPA/WPA2"
4162 msgstr "нема з’єднання"
4165 msgstr "нема нічого"
4168 msgstr "не присутній"
4195 msgstr "режим сервера"
4197 msgid "stateful-only"
4198 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4201 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4203 msgid "stateless + stateful"
4204 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4209 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4210 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4216 msgstr "необмежений"
4219 msgstr "не визначено"
4221 msgid "unspecified -or- create:"
4222 msgstr "не визначено -або- створити:"
4225 msgstr "не позначено"