3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-07-20 11:30+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
39 msgstr "-- нетипово --"
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
176 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
177 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
179 msgid "A43C + J43 + A43"
182 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
193 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
195 msgid "ARP retry threshold"
196 msgstr "Поріг повторювання ARP"
198 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
206 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
208 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
209 "Identifier\">VCI</abbr>)"
211 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
213 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
217 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
218 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
219 "to dial into the provider network."
221 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
222 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
223 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
225 msgid "ATM device number"
226 msgstr "Номер ATM-пристрою"
228 msgid "ATU-C System Vendor ID"
231 msgid "Access Concentrator"
232 msgstr "Концентратор доступу"
235 msgstr "Точка доступу"
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
246 msgid "Active Connections"
247 msgstr "Активні підключення"
249 msgid "Active DHCP Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCP"
252 msgid "Active DHCPv6 Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
261 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Додаткові файли hosts"
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr "Додаткові файли servers"
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Адміністрування"
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Додаткові параметри"
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 msgstr "Сумарна потужність передавання"
291 msgid "Alias Interface"
292 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
294 msgid "Alias interface"
295 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
297 msgid "Alias of \"%s\""
298 msgstr "Псевдонім \"%s\""
304 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
306 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
308 msgid "Allocate IP sequentially"
309 msgstr "Виділяти IP послідовно"
311 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
313 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
316 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
318 "Дозволити режиму AP відключення абонентів на підставі низького рівня <abbr "
319 "title=\"Підтвердження (Acknowledge) успішності отримання TCP-сегменту\">ACK</"
322 msgid "Allow all except listed"
323 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
325 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
326 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
328 msgid "Allow listed only"
329 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
331 msgid "Allow localhost"
332 msgstr "Дозволити локальний вузол"
334 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
336 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
339 msgid "Allow root logins with password"
340 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
342 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
343 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
346 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
348 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
349 "наприклад, для RBL-послуг"
352 msgstr "Дозволено IP-адреси"
354 msgid "Always announce default router"
355 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
358 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
359 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
361 "Завжди використовувати канали 40 МГц, навіть якщо вторинний канал "
362 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
368 msgid "Annex A + L + M (all)"
371 msgid "Annex A G.992.1"
374 msgid "Annex A G.992.2"
377 msgid "Annex A G.992.3"
380 msgid "Annex A G.992.5"
383 msgid "Annex B (all)"
386 msgid "Annex B G.992.1"
389 msgid "Annex B G.992.3"
392 msgid "Annex B G.992.5"
395 msgid "Annex J (all)"
398 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
401 msgid "Annex M (all)"
404 msgid "Annex M G.992.3"
407 msgid "Annex M G.992.5"
410 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
412 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
415 msgid "Announced DNS domains"
416 msgstr "Оголошено DNS-домени"
418 msgid "Announced DNS servers"
419 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
421 msgid "Anonymous Identity"
422 msgstr "Анонімне посвідчення"
424 msgid "Anonymous Mount"
425 msgstr "Анонімне монтування"
427 msgid "Anonymous Swap"
428 msgstr "Анонімний своп"
436 msgid "Antenna Configuration"
437 msgstr "Конфигурація антени"
440 msgstr "Будь-яка зона"
442 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
443 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
445 msgid "Apply unchecked"
446 msgstr "Застосування не позначено"
452 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
454 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
457 msgid "Assign interfaces..."
458 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
461 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
463 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
464 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
466 msgid "Associated Stations"
467 msgstr "Приєднано станції"
473 msgstr "Група автентифікації"
475 msgid "Authentication"
476 msgstr "Автентифікація"
478 msgid "Authentication Type"
479 msgstr "Тип автентифікації"
481 msgid "Authoritative"
484 msgid "Authorization Required"
485 msgstr "Потрібна авторизація"
488 msgstr "Автоматичне оновлення"
493 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
494 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
496 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
498 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
500 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
501 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
503 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
504 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
506 msgid "Automount Filesystem"
507 msgstr "Автомонтування ФС"
509 msgid "Automount Swap"
510 msgstr "Автомонтування своп"
515 msgid "Available packages"
516 msgstr "Доступні пакети"
519 msgstr "Середнє значення:"
524 msgid "B43 + B43C + V43"
527 msgid "BR / DMR / AFTR"
536 msgid "Back to Overview"
537 msgstr "Повернутися до переліку"
539 msgid "Back to configuration"
540 msgstr "Повернутися до конфігурації"
542 msgid "Back to overview"
543 msgstr "Повернутися до переліку"
545 msgid "Back to scan results"
546 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
549 msgstr "Резервне копіювання"
551 msgid "Backup / Flash Firmware"
552 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
554 msgid "Backup file list"
555 msgstr "Список файлів резервних копій"
557 msgid "Bad address specified!"
558 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
563 msgid "Beacon Interval"
564 msgstr "Інтервал маяка"
567 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
568 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
569 "defined backup patterns."
571 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
572 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
573 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
575 msgid "Bind interface"
576 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
578 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
579 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
581 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
582 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
585 msgstr "Швидкість передавання даних"
587 msgid "Bogus NX Domain Override"
588 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
593 msgid "Bridge interfaces"
594 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
596 msgid "Bridge unit number"
599 msgid "Bring up on boot"
600 msgstr "Піднімати при завантаженні"
602 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
603 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
605 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
606 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
609 msgstr "Буферизовано"
612 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
613 "preserved in any sysupgrade."
615 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
616 "збережено при будь-якому оновленні системи."
618 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
620 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
622 msgid "CPU usage (%)"
623 msgstr "Завантаження ЦП, %"
626 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
640 msgid "Changes applied."
641 msgstr "Зміни застосовано."
643 msgid "Changes have been reverted."
644 msgstr "Зміни було скасовано."
646 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
647 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
653 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
656 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
657 "скоригований на %d."
662 msgid "Check filesystems before mount"
663 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
665 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
666 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
669 msgstr "Контрольна сума"
672 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
673 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
674 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
677 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
678 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
679 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
683 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
684 "out the <em>create</em> field to define a new network."
686 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
687 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
692 msgid "Cisco UDP encapsulation"
693 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
696 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
697 "configuration files."
699 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
700 "файлів конфігурації."
705 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
706 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
709 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
712 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
713 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
715 msgid "Close list..."
716 msgstr "Згорнути список..."
718 msgid "Collecting data..."
719 msgstr "Збирання даних..."
724 msgid "Common Configuration"
725 msgstr "Загальна конфігурація"
728 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
729 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
730 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
731 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
733 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
734 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
735 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
736 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
738 msgid "Configuration"
739 msgstr "Конфігурація"
741 msgid "Configuration failed"
742 msgstr "Помилка налаштування"
744 msgid "Configuration files will be kept."
745 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
747 msgid "Configuration has been applied."
748 msgstr "Конфігурацію застосовано."
750 msgid "Configuration has been rolled back!"
751 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
754 msgstr "Підтвердження"
762 msgid "Connection Limit"
763 msgstr "Гранична кількість підключень"
765 msgid "Connection attempt failed"
766 msgstr "Невдала спроба підключення"
772 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
773 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
774 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
776 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
777 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
778 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
787 msgid "Cover the following interface"
788 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
790 msgid "Cover the following interfaces"
791 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
793 msgid "Create / Assign firewall-zone"
794 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
796 msgid "Create Interface"
797 msgstr "Створити інтерфейс"
799 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
800 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
805 msgid "Cron Log Level"
806 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
808 msgid "Custom Interface"
809 msgstr "Інтерфейс користувача"
811 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
812 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
815 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
818 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
819 "збережено при оновленні системи."
822 msgstr "Користувацькі канали"
825 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
826 "this, perform a factory-reset first."
828 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
829 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
832 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
833 "\">LED</abbr>s if possible."
835 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
836 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
848 msgstr "Параметри DHCP"
850 msgid "DHCPv6 client"
851 msgstr "Клієнт DHCPv6"
854 msgstr "Режим DHCPv6"
856 msgid "DHCPv6-Service"
857 msgstr "Служба DHCPv6"
862 msgid "DNS forwardings"
863 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
865 msgid "DNS-Label / FQDN"
866 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
871 msgid "DNSSEC check unsigned"
872 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
874 msgid "DPD Idle Timeout"
875 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
877 msgid "DS-Lite AFTR address"
878 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
886 msgid "DSL line mode"
887 msgstr "Режим лінії DSL"
889 msgid "DTIM Interval"
891 "Інтервал <abbr title=\"Delivery Traffic Indication Message — Повідомлення "
892 "індикації доправлення трафіку\">DTIM</abbr>"
898 msgstr "Швидк. передавання"
901 msgstr "Зневаджування"
906 msgid "Default gateway"
907 msgstr "Типовий шлюз"
909 msgid "Default is stateless + stateful"
910 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
912 msgid "Default state"
913 msgstr "Типовий стан"
915 msgid "Define a name for this network."
916 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
919 "Define additional DHCP options, for example "
920 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
921 "servers to clients."
923 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
924 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
925 "сервери для клієнтів."
930 msgid "Delete this network"
931 msgstr "Видалити цю мережу"
933 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
934 msgstr "Інтервал повідомлень індикації доправлення трафіку"
940 msgstr "Стиль (тема)"
948 msgid "Device Configuration"
949 msgstr "Конфігурація пристрою"
951 msgid "Device is rebooting..."
952 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
954 msgid "Device unreachable!"
955 msgstr "Пристрій недосяжний!"
957 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
958 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
964 msgstr "Набір номера"
973 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
976 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
977 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
979 msgid "Disable DNS setup"
980 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
982 msgid "Disable Encryption"
983 msgstr "Вимкнути шифрування"
985 msgid "Disable this network"
986 msgstr "Вимкнути цю мережу"
991 msgid "Disabled (default)"
992 msgstr "Вимкнено (типово)"
994 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
995 msgstr "Роз'єднувати за низького підтвердження"
997 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
998 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
1000 msgid "Disconnection attempt failed"
1001 msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
1006 msgid "Displaying only packages containing"
1007 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
1009 msgid "Distance Optimization"
1010 msgstr "Оптимізація за відстанню"
1012 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1013 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
1015 msgid "Distribution feeds"
1016 msgstr "Канали поширення"
1019 msgstr "Різновидність"
1022 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1023 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1024 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1027 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1028 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
1029 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
1030 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
1031 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
1033 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1034 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1036 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1038 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1041 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1043 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1044 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1046 msgid "Domain required"
1047 msgstr "Потрібен домен"
1049 msgid "Domain whitelist"
1050 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1052 msgid "Don't Fragment"
1053 msgstr "Не фрагментувати"
1056 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1057 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1059 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1060 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1061 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1066 msgid "Download and install package"
1067 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1069 msgid "Download backup"
1070 msgstr "Завантажити резервну копію"
1072 msgid "Downstream SNR offset"
1073 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1075 msgid "Dropbear Instance"
1076 msgstr "Реалізація Dropbear"
1079 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1080 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1082 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1083 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1085 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1088 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1090 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1091 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1093 msgid "Dynamic tunnel"
1094 msgstr "Динамічний тунель"
1097 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1098 "having static leases will be served."
1100 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1101 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1103 msgid "EA-bits length"
1104 msgstr "Довжина EA-бітів"
1113 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1116 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1117 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1119 msgid "Edit this interface"
1120 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1122 msgid "Edit this network"
1123 msgstr "Редагувати цю мережу"
1132 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1135 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1138 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1139 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1141 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1142 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1144 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1145 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1147 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1148 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1150 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1151 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1153 msgid "Enable NTP client"
1154 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1156 msgid "Enable Single DES"
1157 msgstr "Увімкнути Single DES"
1159 msgid "Enable TFTP server"
1160 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1162 msgid "Enable VLAN functionality"
1163 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1165 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1166 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1168 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1169 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1171 msgid "Enable learning and aging"
1172 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1174 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1175 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1177 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1178 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1180 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1181 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1183 msgid "Enable this mount"
1184 msgstr "Увімкнути це монтування"
1186 msgid "Enable this network"
1187 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1189 msgid "Enable this swap"
1190 msgstr "Увімкнути цей своп"
1192 msgid "Enable/Disable"
1193 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1198 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1199 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1202 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1205 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1206 "домену мобільності"
1208 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1210 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1212 msgid "Encapsulation mode"
1213 msgstr "Режим інкапсуляції"
1218 msgid "Endpoint Host"
1219 msgstr "Хост кінцевої точки"
1221 msgid "Endpoint Port"
1222 msgstr "Порт кінцевої точки"
1224 msgid "Enter custom value"
1225 msgstr "Введіть власне значення"
1227 msgid "Enter custom values"
1228 msgstr "Введіть власні значення"
1231 msgstr "Видалення..."
1236 msgid "Errored seconds (ES)"
1237 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1239 msgid "Ethernet Adapter"
1240 msgstr "Ethernet-адаптер"
1242 msgid "Ethernet Switch"
1243 msgstr "Ethernet-комутатор"
1245 msgid "Exclude interfaces"
1246 msgstr "Виключити інтерфейси"
1248 msgid "Expand hosts"
1249 msgstr "Розширення вузлів"
1256 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1257 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1262 msgid "External R0 Key Holder List"
1263 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1265 msgid "External R1 Key Holder List"
1266 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1268 msgid "External system log server"
1269 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1271 msgid "External system log server port"
1272 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1274 msgid "External system log server protocol"
1275 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1277 msgid "Extra SSH command options"
1278 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1281 msgstr "FT через DS"
1283 msgid "FT over the Air"
1284 msgstr "FT через повітря"
1287 msgstr "Протокол FT"
1289 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1290 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1295 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1296 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1299 msgstr "Файлова система"
1304 msgid "Filter private"
1305 msgstr "Фільтрувати приватні"
1307 msgid "Filter useless"
1308 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1310 msgid "Finalizing failed"
1311 msgstr "Завершення не вдалося"
1314 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1315 "with defaults based on what was detected"
1317 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1318 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1320 msgid "Find and join network"
1321 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1323 msgid "Find package"
1324 msgstr "Знайти пакет"
1332 msgid "Firewall Mark"
1333 msgstr "Позначка брандмауера"
1335 msgid "Firewall Settings"
1336 msgstr "Налаштування брандмауера"
1338 msgid "Firewall Status"
1339 msgstr "Стан брандмауера"
1341 msgid "Firmware File"
1342 msgstr "Файл мікропрограми"
1344 msgid "Firmware Version"
1345 msgstr "Версія мікропрограми"
1347 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1348 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1350 msgid "Flash Firmware"
1351 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1353 msgid "Flash image..."
1354 msgstr "Прошити образ..."
1356 msgid "Flash new firmware image"
1357 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1359 msgid "Flash operations"
1360 msgstr "Операції прошивання"
1363 msgstr "Прошиваємо..."
1368 msgid "Force 40MHz mode"
1369 msgstr "Примусово застосовувати режим '40MHz'"
1371 msgid "Force CCMP (AES)"
1372 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1374 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1375 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1378 msgstr "Примусово TKIP"
1380 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1381 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1384 msgstr "Примусове з’єднання"
1386 msgid "Force use of NAT-T"
1387 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1389 msgid "Form token mismatch"
1390 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1392 msgid "Forward DHCP traffic"
1393 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1395 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1396 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1398 msgid "Forward broadcast traffic"
1399 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1401 msgid "Forward mesh peer traffic"
1402 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1404 msgid "Forwarding mode"
1405 msgstr "Режим переспрямовування"
1407 msgid "Fragmentation Threshold"
1408 msgstr "Поріг фрагментації"
1410 msgid "Frame Bursting"
1411 msgstr "Frame Bursting"
1417 msgstr "Вільне місце"
1420 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1421 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1423 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1424 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1430 msgstr "Тільки GPRS"
1435 msgid "Gateway address is invalid"
1436 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1438 msgid "Gateway ports"
1439 msgstr "Порти шлюзу"
1441 msgid "General Settings"
1442 msgstr "Загальні параметри"
1444 msgid "General Setup"
1445 msgstr "Загальні налаштування"
1447 msgid "General options for opkg"
1448 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1450 msgid "Generate Config"
1451 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1453 msgid "Generate PMK locally"
1454 msgstr "Генерувати PMK локально"
1456 msgid "Generate archive"
1457 msgstr "Cтворити архів"
1459 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1460 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1462 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1463 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1465 msgid "Global Settings"
1466 msgstr "Загальні параметри"
1468 msgid "Global network options"
1469 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1471 msgid "Go to password configuration..."
1472 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1474 msgid "Go to relevant configuration page"
1475 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1477 msgid "Group Password"
1478 msgstr "Пароль групи"
1483 msgid "HE.net password"
1484 msgstr "Пароль HE.net"
1486 msgid "HE.net username"
1487 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1489 msgid "HT mode (802.11n)"
1490 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1493 msgstr "Призупинити"
1495 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1499 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1502 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1503 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1506 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1509 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1510 "відкритим ключем автентифікації."
1512 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1514 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1515 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1520 msgid "Host entries"
1521 msgstr "Записи вузлів"
1523 msgid "Host expiry timeout"
1524 msgstr "Тайм-аут вузла"
1526 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1527 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1529 msgid "Host-Uniq tag content"
1530 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1533 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1535 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1536 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1539 msgstr "Імена вузлів"
1544 msgid "IKE DH Group"
1545 msgstr "Група IKE DH"
1547 msgid "IP Addresses"
1553 msgid "IP address in invalid"
1554 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1556 msgid "IP address is missing"
1557 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1562 msgid "IPv4 Firewall"
1563 msgstr "Брандмауер IPv4"
1565 msgid "IPv4 Upstream"
1566 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1568 msgid "IPv4 address"
1569 msgstr "Адреса IPv4"
1571 msgid "IPv4 and IPv6"
1572 msgstr "IPv4 та IPv6"
1574 msgid "IPv4 assignment length"
1575 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1577 msgid "IPv4 broadcast"
1578 msgstr "Широкомовний IPv4"
1580 msgid "IPv4 gateway"
1583 msgid "IPv4 netmask"
1584 msgstr "Маска мережі IPv4"
1587 msgstr "Тільки IPv4"
1590 msgstr "Префікс IPv4"
1592 msgid "IPv4 prefix length"
1593 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1595 msgid "IPv4-Address"
1596 msgstr "IPv4-адреса"
1598 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1599 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1604 msgid "IPv6 Firewall"
1605 msgstr "Брандмауер IPv6"
1607 msgid "IPv6 Neighbours"
1608 msgstr "Сусіди IPv6"
1610 msgid "IPv6 Settings"
1611 msgstr "Налаштування IPv6"
1613 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1615 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1618 msgid "IPv6 Upstream"
1619 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1621 msgid "IPv6 address"
1622 msgstr "Адреса IPv6"
1624 msgid "IPv6 assignment hint"
1625 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1627 msgid "IPv6 assignment length"
1628 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1630 msgid "IPv6 gateway"
1634 msgstr "Тільки IPv6"
1637 msgstr "Префікс IPv6"
1639 msgid "IPv6 prefix length"
1640 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1642 msgid "IPv6 routed prefix"
1643 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1646 msgstr "Суфікс IPv6"
1648 msgid "IPv6-Address"
1649 msgstr "IPv6-адреса"
1654 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1655 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1657 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1658 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1660 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1661 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1664 msgstr "Посвідчення"
1666 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1667 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1669 msgid "If checked, encryption is disabled"
1670 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1673 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1675 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1679 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1682 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1685 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1686 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1688 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1689 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1692 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1693 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1694 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1695 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1696 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1698 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1699 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1700 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1701 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1702 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1703 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1705 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1706 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1708 msgid "Ignore interface"
1709 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1711 msgid "Ignore resolve file"
1712 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1721 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1722 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1724 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1725 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1726 "попередньої сторінки."
1728 msgid "Inactivity timeout"
1729 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1737 msgid "Initialization failure"
1738 msgstr "Помилка ініціалізації"
1741 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1744 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1747 msgstr "Інсталювати"
1749 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1750 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1752 msgid "Install package %q"
1753 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1755 msgid "Install protocol extensions..."
1756 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1758 msgid "Installed packages"
1759 msgstr "Інстальовано пакети"
1764 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1765 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1767 msgid "Interface Configuration"
1768 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1770 msgid "Interface Overview"
1771 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1773 msgid "Interface is reconnecting..."
1774 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1776 msgid "Interface name"
1777 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1779 msgid "Interface not present or not connected yet."
1780 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1788 msgid "Internal Server Error"
1789 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1792 msgstr "Неприпустимо"
1794 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1796 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1799 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1801 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1803 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1804 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1806 msgid "Isolate Clients"
1807 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1810 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1811 "flash memory, please verify the image file!"
1813 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1814 "Перевірте файл образу!"
1816 msgid "JavaScript required!"
1817 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1819 msgid "Join Network"
1820 msgstr "Підключення до мережі"
1822 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1823 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1825 msgid "Joining Network: %q"
1826 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1828 msgid "Keep settings"
1829 msgstr "Зберегти налаштування"
1832 msgstr "Журнал ядра"
1834 msgid "Kernel Version"
1835 msgstr "Версія ядра"
1850 msgstr "Сервер L2TP"
1852 msgid "LCP echo failure threshold"
1853 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1855 msgid "LCP echo interval"
1856 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1867 msgid "Language and Style"
1868 msgstr "Мова та стиль"
1879 msgid "Lease validity time"
1880 msgstr "Час чинності оренди"
1885 msgid "Leasetime remaining"
1886 msgstr "Час оренди, що лишився"
1888 msgid "Leave empty to autodetect"
1889 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1891 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1892 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1900 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1902 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1904 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1906 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1908 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1909 msgstr "Затухання лінії"
1912 msgstr "Режим лінії"
1918 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1921 msgstr "Зв’язок встановлено"
1924 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1927 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1928 "переспрямовування запитів"
1931 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1932 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1933 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1934 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1937 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1938 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1939 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1940 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1941 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1942 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1943 "асоціації домену мобільності."
1946 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1947 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1948 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1949 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1952 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1953 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1954 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1955 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1956 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1957 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1958 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1959 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1960 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1962 msgid "List of SSH key files for auth"
1963 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1965 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1966 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1968 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1969 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1971 msgid "Listen Interfaces"
1972 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1975 msgstr "Порти прослуховування"
1977 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1979 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1982 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1983 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1986 msgstr "Навантаження"
1988 msgid "Load Average"
1989 msgstr "Середнє навантаження"
1992 msgstr "Завантаження"
1994 msgid "Local IP address is invalid"
1995 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
1997 msgid "Local IP address to assign"
1998 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
2000 msgid "Local IPv4 address"
2001 msgstr "Локальна адреса IPv4"
2003 msgid "Local IPv6 address"
2004 msgstr "Локальна адреса IPv6"
2006 msgid "Local Service Only"
2007 msgstr "Тільки локальна служба"
2009 msgid "Local Startup"
2010 msgstr "Локальний запуск"
2013 msgstr "Місцевий час"
2015 msgid "Local domain"
2016 msgstr "Локальний домен"
2019 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2020 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2022 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
2023 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
2024 "файлу hosts (/etc/hosts)"
2026 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2028 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
2031 msgid "Local server"
2032 msgstr "Локальний сервер"
2035 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2038 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2041 msgid "Localise queries"
2042 msgstr "Локалізувати запити"
2044 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2045 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2047 msgid "Log output level"
2048 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2051 msgstr "Журнал запитів"
2054 msgstr "Журналювання"
2062 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2065 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2066 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2074 msgid "MAC-Address Filter"
2075 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2083 msgid "MAP / LW4over6"
2086 msgid "MAP rule is invalid"
2087 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2102 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2105 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2111 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2112 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2114 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2115 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2117 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2118 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2120 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2121 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2123 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2124 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2127 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2128 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2130 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2131 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2133 msgid "Maximum number of leased addresses."
2134 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2142 msgid "Memory usage (%)"
2143 msgstr "Використання пам’яті, %"
2151 msgid "Mirror monitor port"
2152 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2154 msgid "Mirror source port"
2155 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2157 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2158 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2160 msgid "Mobility Domain"
2161 msgstr "Домен мобільності"
2169 msgid "Modem device"
2172 msgid "Modem information query failed"
2173 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2175 msgid "Modem init timeout"
2176 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2182 msgstr "Вхід монтування"
2185 msgstr "Точка монтування"
2187 msgid "Mount Points"
2188 msgstr "Точки монтування"
2190 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2191 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2193 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2194 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2197 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2200 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2203 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2204 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2206 msgid "Mount options"
2207 msgstr "Опції монтування"
2210 msgstr "Точка монтування"
2212 msgid "Mount swap not specifically configured"
2213 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2215 msgid "Mounted file systems"
2216 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2224 msgid "Multicast address"
2225 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2228 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2231 msgstr "Режим NAT-T"
2233 msgid "NAT64 Prefix"
2234 msgstr "Префікс NAT64"
2245 msgid "NTP server candidates"
2246 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2251 msgid "Name of the new interface"
2252 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2254 msgid "Name of the new network"
2255 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2261 msgstr "Маска мережі"
2266 msgid "Network Utilities"
2267 msgstr "Мережеві утиліти"
2269 msgid "Network boot image"
2270 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2272 msgid "Network device is not present"
2273 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2275 msgid "Network without interfaces."
2276 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2279 msgstr "Наступний »"
2281 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2282 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2285 msgstr "Немає NAT-T"
2287 msgid "No chains in this table"
2288 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2290 msgid "No files found"
2291 msgstr "Файли не знайдено"
2293 msgid "No information available"
2294 msgstr "Інформація відсутня"
2296 msgid "No matching prefix delegation"
2297 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2299 msgid "No negative cache"
2300 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2302 msgid "No network configured on this device"
2303 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2305 msgid "No network name specified"
2306 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2308 msgid "No package lists available"
2309 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2311 msgid "No password set!"
2312 msgstr "Пароль не встановлено!"
2314 msgid "No rules in this chain"
2315 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2317 msgid "No scan results available yet..."
2318 msgstr "Результати сканування наразі недоступні"
2320 msgid "No zone assigned"
2321 msgstr "Зону не призначено"
2326 msgid "Noise Margin (SNR)"
2327 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2332 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2333 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2335 msgid "Non-wildcard"
2336 msgstr "Без шаблону заміни"
2345 msgstr "Не знайдено"
2347 msgid "Not associated"
2348 msgstr "Не пов’язаний"
2350 msgid "Not connected"
2351 msgstr "Не підключено"
2353 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2354 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2356 msgid "Note: interface name length"
2357 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2360 msgstr "Попередження"
2365 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2366 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2371 msgid "OPKG-Configuration"
2372 msgstr "Конфігурація OPKG"
2374 msgid "Obfuscated Group Password"
2375 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2377 msgid "Obfuscated Password"
2378 msgstr "Обфусований пароль"
2380 msgid "Obtain IPv6-Address"
2381 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2383 msgid "Off-State Delay"
2384 msgstr "Затримка Off-State"
2387 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2388 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2389 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2390 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2391 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2392 "<samp>eth0.1</samp>)."
2394 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2395 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2396 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2397 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2398 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2399 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2401 msgid "On-State Delay"
2402 msgstr "Затримка On-State"
2404 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2405 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2407 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2408 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2410 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2411 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2413 msgid "One or more required fields have no value!"
2414 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2416 msgid "Open list..."
2417 msgstr "Відкрити список..."
2419 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2422 msgid "Operating frequency"
2423 msgstr "Робоча частота"
2425 msgid "Option changed"
2426 msgstr "Опція змінена"
2428 msgid "Option removed"
2429 msgstr "Опція видалена"
2432 msgstr "Необов’язково"
2435 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2436 "starting with <code>0x</code>."
2438 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2439 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2442 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2443 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2444 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2445 "for the interface."
2447 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2448 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2449 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2450 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2453 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2454 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2456 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2457 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2458 "квантової стійкості."
2460 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2461 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2463 msgid "Optional. Description of peer."
2464 msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
2467 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2469 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2471 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2473 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2475 msgid "Optional. Port of peer."
2476 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2479 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2480 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2482 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2483 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2486 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2488 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2503 msgid "Output Interface"
2504 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2506 msgid "Override MAC address"
2507 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2509 msgid "Override MTU"
2510 msgstr "Перевизначити MTU"
2512 msgid "Override TOS"
2513 msgstr "Перевизначити TOS"
2515 msgid "Override TTL"
2516 msgstr "Перевизначити TTL"
2518 msgid "Override default interface name"
2519 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2521 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2522 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2525 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2526 "subnet that is served."
2528 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2529 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2531 msgid "Override the table used for internal routes"
2533 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2541 msgid "PAP/CHAP password"
2542 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2544 msgid "PAP/CHAP username"
2545 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2548 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2552 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2553 "номер\">>PIN</abbr>"
2555 msgid "PIN code rejected"
2556 msgstr "PIN-код відхилено"
2559 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2564 msgid "PPPoA Encapsulation"
2565 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2582 msgid "PSID-bits length"
2585 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2588 msgid "Package libiwinfo required!"
2589 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2591 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2592 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2594 msgid "Package name"
2595 msgstr "Назва пакета"
2600 msgid "Part of zone %q"
2601 msgstr "Частина зони %q"
2606 msgid "Password authentication"
2607 msgstr "Автентифікація за паролем"
2609 msgid "Password of Private Key"
2610 msgstr "Пароль закритого ключа"
2612 msgid "Password of inner Private Key"
2613 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2615 msgid "Password successfully changed!"
2616 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2621 msgid "Path to CA-Certificate"
2622 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2624 msgid "Path to Client-Certificate"
2625 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2627 msgid "Path to Private Key"
2628 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2630 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2631 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2633 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2634 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2636 msgid "Path to inner Private Key"
2637 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2642 msgid "Peer IP address to assign"
2643 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2645 msgid "Peer address is missing"
2646 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2651 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2652 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2654 msgid "Perform reboot"
2655 msgstr "Виконати перезавантаження"
2657 msgid "Perform reset"
2660 msgid "Persistent Keep Alive"
2661 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2664 msgstr "Фізична швидкість:"
2666 msgid "Physical Settings"
2667 msgstr "Фізичні параметри"
2675 msgid "Please enter your username and password."
2676 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2684 msgid "Port status:"
2685 msgstr "Стан порту:"
2687 msgid "Power Management Mode"
2688 msgstr "Режим керування живленням"
2690 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2691 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2694 msgstr "Переважно LTE"
2697 msgstr "Переважно UMTS"
2699 msgid "Prefix Delegated"
2700 msgstr "Делеговано префікс"
2702 msgid "Preshared Key"
2703 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2706 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2709 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2710 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2712 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2713 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2715 msgid "Prevents client-to-client communication"
2716 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2719 msgstr "Приватний ключ"
2736 msgid "Protocol family"
2737 msgstr "Сімейство протоколів"
2739 msgid "Protocol of the new interface"
2740 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2742 msgid "Protocol support is not installed"
2743 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2745 msgid "Provide NTP server"
2746 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2748 msgid "Provide new network"
2749 msgstr "Укажіть нову мережу"
2751 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2752 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2755 msgstr "Відкритий ключ"
2757 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2758 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2760 msgid "QMI Cellular"
2761 msgstr "Стільниковий QMI"
2767 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2770 "Запит усіх наявних висхідних <abbr title=\"Domain Name System — система "
2771 "доменних імен\">DNS</abbr>-серверів"
2773 msgid "R0 Key Lifetime"
2774 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2776 msgid "R1 Key Holder"
2777 msgstr "Власник ключа R1"
2779 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2780 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2782 msgid "RTS/CTS Threshold"
2783 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2789 msgstr "Швидкість приймання"
2791 msgid "Radius-Accounting-Port"
2792 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2794 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2795 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2797 msgid "Radius-Accounting-Server"
2798 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2800 msgid "Radius-Authentication-Port"
2801 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2803 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2804 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2806 msgid "Radius-Authentication-Server"
2807 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2809 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2811 "Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
2815 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2816 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2818 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2819 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2823 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2824 "access to this device if you are connected via this interface"
2826 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2827 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2830 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2831 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2833 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2834 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2837 msgid "Really reset all changes?"
2838 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2840 msgid "Really switch protocol?"
2841 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2843 msgid "Realtime Connections"
2844 msgstr "Підключення у реальному часі"
2846 msgid "Realtime Graphs"
2847 msgstr "Графіки у реальному часі"
2849 msgid "Realtime Load"
2850 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2852 msgid "Realtime Traffic"
2853 msgstr "Трафік у реальному часі"
2855 msgid "Realtime Wireless"
2856 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2858 msgid "Reassociation Deadline"
2859 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2861 msgid "Rebind protection"
2862 msgstr "Захист від переприв’язки"
2865 msgstr "Перезавантаження"
2867 msgid "Rebooting..."
2868 msgstr "Перезавантаження..."
2870 msgid "Reboots the operating system of your device"
2871 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2876 msgid "Receiver Antenna"
2877 msgstr "Антена приймача"
2879 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2880 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2882 msgid "Reconnect this interface"
2883 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2889 msgstr "Ретранслятор"
2891 msgid "Relay Bridge"
2892 msgstr "Міст-ретранслятор"
2894 msgid "Relay between networks"
2895 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2897 msgid "Relay bridge"
2898 msgstr "Міст-ретранслятор"
2900 msgid "Remote IPv4 address"
2901 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2903 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2904 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2910 msgstr "Повторити сканування"
2912 msgid "Replace entry"
2913 msgstr "Замінити запис"
2915 msgid "Replace wireless configuration"
2916 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2918 msgid "Request IPv6-address"
2919 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2921 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2922 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2927 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2928 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2930 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2931 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2933 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2934 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2937 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2938 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2939 "routes through the tunnel."
2943 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2944 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2946 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2947 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2950 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2951 "come from unsigned domains"
2957 msgid "Reset Counters"
2958 msgstr "Скинути лічильники"
2960 msgid "Reset to defaults"
2961 msgstr "Відновити початковий стан"
2963 msgid "Resolv and Hosts Files"
2964 msgstr "Файли resolv і hosts"
2966 msgid "Resolve file"
2967 msgstr "Файл resolv"
2970 msgstr "Перезавантажити"
2972 msgid "Restart Firewall"
2973 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2975 msgid "Restart radio interface"
2976 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
2981 msgid "Restore backup"
2982 msgstr "Відновити з резервної копії"
2984 msgid "Reveal/hide password"
2985 msgstr "Показати/приховати пароль"
2990 msgid "Revert changes"
2991 msgstr "Скасувати зміни"
2993 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2994 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2996 msgid "Reverting configuration…"
2997 msgstr "Відкат конфігурації…"
3002 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3003 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
3005 msgid "Root preparation"
3006 msgstr "Підготовка Root"
3008 msgid "Route Allowed IPs"
3009 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
3012 msgstr "Тип маршруту"
3014 msgid "Router Advertisement-Service"
3015 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
3017 msgid "Router Password"
3018 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3024 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3027 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
3030 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3031 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
3033 msgid "Run filesystem check"
3034 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
3045 msgid "SSH server address"
3046 msgstr "Адреса сервера SSH"
3048 msgid "SSH server port"
3049 msgstr "Порт сервера SSH"
3051 msgid "SSH username"
3052 msgstr "Ім’я користувача SSH"
3063 msgid "Save & Apply"
3064 msgstr "Зберегти і застосувати"
3069 msgid "Scan request failed"
3070 msgstr "Помилка запиту на сканування"
3072 msgid "Scheduled Tasks"
3073 msgstr "Заплановані завдання"
3075 msgid "Section added"
3076 msgstr "Секцію додано"
3078 msgid "Section removed"
3079 msgstr "Секцію видалено"
3081 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3082 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
3085 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3086 "conjunction with failure threshold"
3088 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3089 "в поєднанні з порогом помилок"
3091 msgid "Separate Clients"
3092 msgstr "Розділяти клієнтів"
3094 msgid "Server Settings"
3095 msgstr "Налаштування сервера"
3097 msgid "Service Name"
3098 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3100 msgid "Service Type"
3101 msgstr "Тип сервісу"
3107 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3108 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3110 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3111 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3113 msgid "Set up Time Synchronization"
3114 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3116 msgid "Setting PLMN failed"
3117 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3119 msgid "Setting operation mode failed"
3120 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3122 msgid "Setup DHCP Server"
3123 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3125 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3131 msgid "Short Preamble"
3132 msgstr "Коротка преамбула"
3134 msgid "Show current backup file list"
3135 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3137 msgid "Shutdown this interface"
3138 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3143 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3144 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3153 msgstr "Розмір (.ipk)"
3155 msgid "Size of DNS query cache"
3156 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3161 msgid "Skip to content"
3162 msgstr "Перейти до вмісту"
3164 msgid "Skip to navigation"
3165 msgstr "Перейти до навігації"
3171 msgstr "Програмне забезпечення"
3173 msgid "Software VLAN"
3174 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3176 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3177 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3179 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3180 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3182 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3183 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3186 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3187 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3190 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3191 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3192 "конкретного пристрою."
3197 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3198 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3200 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3201 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3204 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3207 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3208 "вважається, що вузли \"мертві\""
3211 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3214 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3217 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3221 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3226 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3230 msgid "Specify the secret encryption key here."
3231 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3236 msgid "Start priority"
3237 msgstr "Стартовий пріоритет"
3239 msgid "Starting configuration apply…"
3240 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3242 msgid "Starting wireless scan..."
3243 msgstr "Розпочато сканування бездротових мереж..."
3248 msgid "Static IPv4 Routes"
3249 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3251 msgid "Static IPv6 Routes"
3252 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3254 msgid "Static Leases"
3255 msgstr "Статичні оренди"
3257 msgid "Static Routes"
3258 msgstr "Статичні маршрути"
3260 msgid "Static address"
3261 msgstr "Статична адреса"
3264 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3265 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3266 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3268 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3269 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3270 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3279 msgid "Strict order"
3280 msgstr "Строгий порядок"
3285 msgid "Suppress logging"
3286 msgstr "Блокувати журналювання"
3288 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3289 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3301 msgstr "Комутатор %q"
3303 msgid "Switch %q (%s)"
3304 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3307 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3309 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3312 msgid "Switch Port Mask"
3313 msgstr "Маска портів комутатора"
3316 msgstr "VLAN комутатора"
3318 msgid "Switch protocol"
3319 msgstr "Протокол комутатора"
3321 msgid "Sync with browser"
3322 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3324 msgid "Synchronizing..."
3325 msgstr "Синхронізація..."
3331 msgstr "Системний журнал"
3333 msgid "System Properties"
3334 msgstr "Властивості системи"
3336 msgid "System log buffer size"
3337 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3342 msgid "TFTP Settings"
3343 msgstr "Налаштування TFTP"
3345 msgid "TFTP server root"
3346 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3352 msgstr "Швидкість передавання"
3360 msgid "Target network"
3361 msgstr "Цільова мережа"
3368 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3369 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3370 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3371 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3372 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3374 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3375 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3376 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3377 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3378 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3382 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3383 "component for working wireless configuration!"
3385 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3386 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3389 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3390 "username instead of the user ID!"
3394 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3398 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3400 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3404 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3405 "code> and <code>_</code>"
3407 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3410 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3411 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3413 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3414 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3417 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3418 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3419 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3420 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3421 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3422 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3425 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3426 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3427 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3428 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3429 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3430 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3433 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3434 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3435 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3438 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3439 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3442 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3443 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3447 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3448 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3449 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3451 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3452 "Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3453 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3455 msgid "The following changes have been reverted"
3456 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3458 msgid "The following rules are currently active on this system."
3459 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3461 msgid "The given network name is not unique"
3462 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3466 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3467 "be replaced if you proceed."
3469 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3470 "конфігурацію буде замінено."
3473 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3475 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3477 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3478 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3480 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3484 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3485 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3486 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3487 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3488 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3489 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3491 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3492 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3493 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3494 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3495 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3496 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3497 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3500 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3501 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3503 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3507 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3510 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3511 "перезавантажиться."
3515 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3516 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3517 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3520 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3521 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3522 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3523 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3526 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3527 "you choose the generic image format for your platform."
3529 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3530 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3532 msgid "There are no active leases."
3533 msgstr "Активних оренд немає."
3535 msgid "There are no changes to apply."
3536 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3538 msgid "There are no pending changes to revert!"
3539 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3541 msgid "There are no pending changes!"
3542 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3545 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3546 "\"Physical Settings\" tab"
3548 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3549 "\"Фізичні параметри\"."
3552 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3553 "protect the web interface and enable SSH."
3555 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3556 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3558 msgid "This IPv4 address of the relay"
3559 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3562 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3563 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3564 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3566 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3567 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3568 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3571 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3572 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3573 "configurations are automatically preserved."
3575 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3576 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3577 "зберігаються автоматично."
3580 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3581 "password if no update key has been configured"
3583 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3584 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3587 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3588 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3590 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3591 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3594 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3595 "ends with <code>...:2/64</code>"
3597 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3598 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3601 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3602 "abbr> in the local network"
3604 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3605 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3607 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3608 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3611 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3613 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3616 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3618 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3622 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3624 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3628 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3630 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3632 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3633 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3635 msgid "This section contains no values yet"
3636 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3638 msgid "Time Synchronization"
3639 msgstr "Синхронізація часу"
3641 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3642 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3645 msgstr "Часовий пояс"
3648 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3649 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3650 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3652 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3653 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3654 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
3659 msgid "Total Available"
3660 msgstr "Усього доступно"
3671 msgid "Transmission Rate"
3672 msgstr "Швидкість передавання"
3675 msgstr "Передавання"
3677 msgid "Transmit Power"
3678 msgstr "Потужність передавача"
3680 msgid "Transmitter Antenna"
3681 msgstr "Антена передавача"
3686 msgid "Trigger Mode"
3687 msgstr "Режим запуску"
3690 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3692 msgid "Tunnel Interface"
3693 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3696 msgstr "Посилання тунелю"
3699 msgstr "Потужність передавача"
3708 msgstr "Тільки UMTS"
3710 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3711 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3714 msgstr "USB-пристрій"
3722 msgid "Unable to determine device name"
3723 msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
3725 msgid "Unable to determine external IP address"
3726 msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
3728 msgid "Unable to determine upstream interface"
3729 msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
3731 msgid "Unable to dispatch"
3732 msgstr "Не вдається опрацювати запит"
3734 msgid "Unable to obtain client ID"
3735 msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
3737 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3738 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
3740 msgid "Unable to resolve peer host name"
3741 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
3743 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3744 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3749 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3750 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3752 msgid "Unknown error (%s)"
3753 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3756 msgstr "Некерований"
3759 msgstr "Демонтувати"
3761 msgid "Unsaved Changes"
3762 msgstr "Незбережені зміни"
3764 msgid "Unsupported MAP type"
3765 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3767 msgid "Unsupported modem"
3768 msgstr "Непідтримуваний модем"
3770 msgid "Unsupported protocol type."
3771 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3776 msgid "Update lists"
3777 msgstr "Оновити списки"
3780 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3781 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3782 "compatible firmware image)."
3784 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3785 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3786 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3788 msgid "Upload archive..."
3789 msgstr "Відвантажити архів..."
3791 msgid "Uploaded File"
3792 msgstr "Відвантажений файл"
3795 msgstr "Час безперервної роботи"
3797 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3798 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3800 msgid "Use DHCP gateway"
3801 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3803 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3804 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3806 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3807 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3809 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3810 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3812 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3813 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3815 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3816 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3818 msgid "Use as root filesystem (/)"
3819 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3821 msgid "Use broadcast flag"
3822 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3824 msgid "Use builtin IPv6-management"
3825 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3827 msgid "Use custom DNS servers"
3828 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3830 msgid "Use default gateway"
3831 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3833 msgid "Use gateway metric"
3834 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3836 msgid "Use routing table"
3837 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3840 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3841 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3842 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3843 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3844 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3846 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3847 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3848 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3849 "призначає символічне ім’я вузла."
3852 msgstr "Використано"
3854 msgid "Used Key Slot"
3855 msgstr "Використовується слот ключа"
3858 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3859 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3861 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3862 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3863 "звичайного WPA(2)-PSK."
3865 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3866 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3868 msgid "User key (PEM encoded)"
3869 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3872 msgstr "Ім’я користувача"
3883 msgid "VLANs on %q (%s)"
3884 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3886 msgid "VPN Local address"
3887 msgstr "Локальна адреса VPN"
3889 msgid "VPN Local port"
3890 msgstr "Локальний порт VPN"
3895 msgid "VPN Server port"
3896 msgstr "Порт VPN-сервера"
3898 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3899 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3901 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3902 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3905 msgstr "Постачальник"
3907 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3908 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3916 msgid "Virtual dynamic interface"
3917 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3922 msgid "WEP Open System"
3923 msgstr "Відкрита система WEP"
3925 msgid "WEP Shared Key"
3926 msgstr "Спільний ключ WEP"
3928 msgid "WEP passphrase"
3929 msgstr "Парольна фраза WEP"
3932 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3934 msgid "WPA passphrase"
3935 msgstr "Парольна фраза WPA"
3938 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3939 "and ad-hoc mode) to be installed."
3941 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3942 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3944 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3945 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3947 msgid "Waiting for command to complete..."
3948 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3950 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3951 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3953 msgid "Waiting for device..."
3954 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3957 msgstr "Застереження"
3959 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3961 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3964 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3967 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3972 msgid "WireGuard VPN"
3973 msgstr "WireGuard VPN"
3976 msgstr "Бездротові мережі"
3978 msgid "Wireless Adapter"
3979 msgstr "Бездротовий адаптер"
3981 msgid "Wireless Network"
3982 msgstr "Бездротова мережа"
3984 msgid "Wireless Overview"
3985 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3987 msgid "Wireless Security"
3988 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3990 msgid "Wireless is disabled"
3991 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3993 msgid "Wireless is not associated"
3994 msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
3996 msgid "Wireless is restarting..."
3997 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3999 msgid "Wireless network is disabled"
4000 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4002 msgid "Wireless network is enabled"
4003 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
4005 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4006 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
4008 msgid "Write system log to file"
4009 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
4012 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4013 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4014 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4016 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
4017 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
4018 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
4019 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
4022 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4024 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
4028 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4029 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4032 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
4033 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
4034 "таким як Firefox, Opera або Safari."
4054 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4055 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
4073 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4074 "abbr>-leases will be stored"
4076 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4077 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4080 msgstr "переспрямувати"
4083 msgstr "повний дуплекс"
4086 msgstr "напівдуплекс"
4092 msgstr "гібридний режим"
4094 msgid "if target is a network"
4095 msgstr "якщо ціль — мережа"
4109 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4111 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4117 msgid "mixed WPA/WPA2"
4118 msgstr "змішаний WPA/WPA2"
4124 msgstr "нема з’єднання"
4127 msgstr "нема нічого"
4130 msgstr "не присутній"
4157 msgstr "режим сервера"
4159 msgid "stateful-only"
4160 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4163 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4165 msgid "stateless + stateful"
4166 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4171 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4172 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4178 msgstr "необмежений"
4181 msgstr "не визначено"
4183 msgid "unspecified -or- create:"
4184 msgstr "не визначено -або- створити:"
4187 msgstr "не позначено"