3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
18 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
22 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
24 msgid "(%s available)"
25 msgstr "(%s доступно)"
30 msgid "(no interfaces attached)"
31 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Додаткові поля --"
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Виберіть --"
40 msgstr "-- нетипово --"
42 msgid "-- match by device --"
45 msgid "-- match by label --"
48 msgid "-- match by uuid --"
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
90 "послуг\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
107 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
112 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
145 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
148 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
153 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
155 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
156 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
159 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
160 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
162 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
163 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
164 "імен\">EDNS0</abbr>"
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
177 msgid "A43C + J43 + A43"
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "AICCU (SIXXS)"
194 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
196 msgid "ARP retry threshold"
197 msgstr "Поріг повтору ARP"
199 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
205 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
207 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
208 "Identifier\">VCI</abbr>)"
210 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
212 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
216 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
217 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
218 "to dial into the provider network."
220 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
221 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
222 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
224 msgid "ATM device number"
225 msgstr "Номер ATM-пристрою"
227 msgid "ATU-C System Vendor ID"
233 msgid "Access Concentrator"
234 msgstr "Концентратор доступу"
237 msgstr "Точка доступу"
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
275 msgid "Additional servers file"
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
301 msgid "Allocate IP sequentially"
304 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
306 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
309 msgid "Allow all except listed"
310 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
312 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
315 msgid "Allow listed only"
316 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
318 msgid "Allow localhost"
319 msgstr "Дозволити локальний вузол"
321 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
323 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
325 msgid "Allow root logins with password"
326 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
328 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
329 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
332 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
334 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
335 "наприклад, для RBL-послуг"
341 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
342 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
345 msgid "Always announce default router"
351 msgid "Annex A + L + M (all)"
354 msgid "Annex A G.992.1"
357 msgid "Annex A G.992.2"
360 msgid "Annex A G.992.3"
363 msgid "Annex A G.992.5"
366 msgid "Annex B (all)"
369 msgid "Annex B G.992.1"
372 msgid "Annex B G.992.3"
375 msgid "Annex B G.992.5"
378 msgid "Annex J (all)"
381 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
384 msgid "Annex M (all)"
387 msgid "Annex M G.992.3"
390 msgid "Annex M G.992.5"
393 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
396 msgid "Announced DNS domains"
399 msgid "Announced DNS servers"
402 msgid "Anonymous Identity"
405 msgid "Anonymous Mount"
408 msgid "Anonymous Swap"
417 msgid "Antenna Configuration"
418 msgstr "Конфигурація антени"
421 msgstr "Будь-яка зона"
426 msgid "Applying changes"
427 msgstr "Застосування змін"
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Приєднані станції"
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Автентифікація"
449 msgid "Authentication Type"
452 msgid "Authoritative"
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Потрібна авторизація"
459 msgstr "Автоматичне оновлення"
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
476 msgid "Automount Filesystem"
479 msgid "Automount Swap"
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Доступні пакети"
489 msgstr "Середнє значення:"
494 msgid "B43 + B43C + V43"
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Повернутися до переліку"
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Повернутися до конфігурації"
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Повернутися до переліку"
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
521 msgid "Backup / Restore"
522 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Список файлів резервних копій"
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
541 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
542 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
543 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
545 msgid "Bind interface"
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
551 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgstr "Швидкість передачі даних"
557 msgid "Bogus NX Domain Override"
558 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
563 msgid "Bridge interfaces"
564 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
566 msgid "Bridge unit number"
569 msgid "Bring up on boot"
570 msgstr "Піднімати при завантаженні"
572 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
573 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
575 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
576 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
579 msgstr "Буферизовано"
582 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
583 "preserved in any sysupgrade."
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Завантаження ЦП, %"
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Зміни застосовано."
607 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
608 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 msgstr "Контрольна сума"
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
628 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
629 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
630 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
638 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
651 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
652 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
653 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
665 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
666 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Згорнути список..."
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Збирання даних..."
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Загальна конфігурація"
681 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
682 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
683 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
684 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "Конфігурація"
690 msgid "Configuration applied."
691 msgstr "Конфігурація застосована."
693 msgid "Configuration files will be kept."
694 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
697 msgstr "Підтвердження"
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Гранична кількість підключень"
708 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
720 msgid "Cover the following interface"
721 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
723 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
726 msgid "Create / Assign firewall-zone"
727 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
729 msgid "Create Interface"
730 msgstr "Створити інтерфейс"
732 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
733 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
738 msgid "Cron Log Level"
739 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
741 msgid "Custom Interface"
742 msgstr "Інтерфейс користувача"
744 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
756 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
757 "\">LED</abbr>s if possible."
759 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
760 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
775 msgstr "Параметри DHCP"
777 msgid "DHCPv6 Leases"
778 msgstr "Оренди DHCPv6"
780 msgid "DHCPv6 client"
786 msgid "DHCPv6-Service"
792 msgid "DNS forwardings"
793 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
795 msgid "DNS-Label / FQDN"
801 msgid "DNSSEC check unsigned"
804 msgid "DPD Idle Timeout"
807 msgid "DS-Lite AFTR address"
816 msgid "DSL line mode"
826 msgstr "Зневаджування"
831 msgid "Default gateway"
832 msgstr "Типовий шлюз"
834 msgid "Default is stateless + stateful"
837 msgid "Default route"
840 msgid "Default state"
841 msgstr "Типовий стан"
843 msgid "Define a name for this network."
844 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
847 "Define additional DHCP options, for example "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
849 "servers to clients."
851 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
852 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
853 "сервери для клієнтів."
858 msgid "Delete this network"
859 msgstr "Видалити цю мережу"
865 msgstr "Стиль (тема)"
873 msgid "Device Configuration"
874 msgstr "Конфігурація пристрою"
876 msgid "Device is rebooting..."
879 msgid "Device unreachable"
895 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
899 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
901 msgid "Disable DNS setup"
902 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
904 msgid "Disable Encryption"
910 msgid "Disabled (default)"
913 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
914 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
916 msgid "Displaying only packages containing"
917 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
919 msgid "Distance Optimization"
920 msgstr "Оптимізація за відстанню"
922 msgid "Distance to farthest network member in meters."
923 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
925 msgid "Distribution feeds"
929 msgstr "Різновидність"
932 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
933 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
934 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
938 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
939 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
940 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
941 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
943 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
944 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
946 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
948 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
951 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
952 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
954 msgid "Domain required"
955 msgstr "Потрібен домен"
957 msgid "Domain whitelist"
958 msgstr "\"Білий список\" доменів"
960 msgid "Don't Fragment"
964 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
965 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
967 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
968 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
969 "імен\">DNS</abbr>-імені"
971 msgid "Download and install package"
972 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
974 msgid "Download backup"
975 msgstr "Завантажити резервну копію"
977 msgid "Downstream SNR offset"
980 msgid "Dropbear Instance"
981 msgstr "Реалізація Dropbear"
984 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
985 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
987 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
988 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
990 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
993 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
995 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
996 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
998 msgid "Dynamic tunnel"
999 msgstr "Динамічний тунель"
1002 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1003 "having static leases will be served."
1005 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1006 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1008 msgid "EA-bits length"
1018 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1022 msgid "Edit this interface"
1023 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1025 msgid "Edit this network"
1026 msgstr "Редагувати цю мережу"
1034 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1035 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1037 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1038 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1044 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1046 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1047 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1049 msgid "Enable NTP client"
1050 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1052 msgid "Enable Single DES"
1055 msgid "Enable TFTP server"
1056 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1058 msgid "Enable VLAN functionality"
1059 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1061 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1064 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1067 msgid "Enable learning and aging"
1068 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1070 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1073 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1076 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1079 msgid "Enable this mount"
1080 msgstr "Увімкнути це монтування"
1082 msgid "Enable this swap"
1083 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1085 msgid "Enable/Disable"
1086 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1092 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1096 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1098 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1100 msgid "Encapsulation mode"
1101 msgstr "Режим інкапсуляції"
1106 msgid "Endpoint Host"
1109 msgid "Endpoint Port"
1113 msgstr "Видалення..."
1118 msgid "Errored seconds (ES)"
1121 msgid "Ethernet Adapter"
1122 msgstr "Адаптер Ethernet"
1124 msgid "Ethernet Switch"
1125 msgstr "Ethernet-комутатор"
1127 msgid "Exclude interfaces"
1130 msgid "Expand hosts"
1131 msgstr "Розширення вузлів"
1138 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1139 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1144 msgid "External R0 Key Holder List"
1147 msgid "External R1 Key Holder List"
1150 msgid "External system log server"
1151 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1153 msgid "External system log server port"
1154 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1156 msgid "External system log server protocol"
1159 msgid "Extra SSH command options"
1165 msgid "FT over the Air"
1174 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1175 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1178 msgstr "Файлова система"
1183 msgid "Filter private"
1184 msgstr "Фільтрувати приватні"
1186 msgid "Filter useless"
1187 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1190 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1191 "with defaults based on what was detected"
1194 msgid "Find and join network"
1195 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1197 msgid "Find package"
1198 msgstr "Знайти пакет"
1206 msgid "Firewall Mark"
1209 msgid "Firewall Settings"
1210 msgstr "Настройки брандмауера"
1212 msgid "Firewall Status"
1213 msgstr "Статус брандмауера"
1215 msgid "Firmware File"
1218 msgid "Firmware Version"
1219 msgstr "Версія прошивки"
1221 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1222 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1224 msgid "Flash Firmware"
1225 msgstr "Заливаємо прошивку"
1227 msgid "Flash image..."
1228 msgstr "Відвантажити образ..."
1230 msgid "Flash new firmware image"
1231 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1233 msgid "Flash operations"
1234 msgstr "Операції заливання"
1237 msgstr "Заливаємо..."
1242 msgid "Force CCMP (AES)"
1243 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1245 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1246 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1249 msgstr "Примусово TKIP"
1251 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1252 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1257 msgid "Force use of NAT-T"
1260 msgid "Form token mismatch"
1263 msgid "Forward DHCP traffic"
1264 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1266 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1269 msgid "Forward broadcast traffic"
1270 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1272 msgid "Forward mesh peer traffic"
1275 msgid "Forwarding mode"
1276 msgstr "Режим спрямовування"
1278 msgid "Fragmentation Threshold"
1279 msgstr "Поріг фрагментації"
1281 msgid "Frame Bursting"
1282 msgstr "Frame Bursting"
1288 msgstr "Вільне місце"
1291 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1292 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1299 msgstr "Тільки GPRS"
1304 msgid "Gateway ports"
1305 msgstr "Порти шлюзу"
1307 msgid "General Settings"
1308 msgstr "Загальні настройки"
1310 msgid "General Setup"
1311 msgstr "Загальні настройки"
1313 msgid "General options for opkg"
1316 msgid "Generate Config"
1319 msgid "Generate PMK locally"
1322 msgid "Generate archive"
1323 msgstr "Cтворити архів"
1325 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1326 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1328 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1329 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1331 msgid "Global Settings"
1334 msgid "Global network options"
1337 msgid "Go to password configuration..."
1338 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1340 msgid "Go to relevant configuration page"
1341 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1343 msgid "Group Password"
1349 msgid "HE.net password"
1350 msgstr "Пароль HE.net"
1352 msgid "HE.net username"
1355 msgid "HT mode (802.11n)"
1359 msgstr "Призупинити"
1361 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1368 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1371 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1372 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1375 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1378 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1379 "відкритим ключем автентифікації."
1381 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1382 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1384 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1386 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1387 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1392 msgid "Host entries"
1393 msgstr "Записи вузлів"
1395 msgid "Host expiry timeout"
1396 msgstr "Тайм-аут вузла"
1398 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1399 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1402 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1404 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1405 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1408 msgstr "Імена вузлів"
1413 msgid "IKE DH Group"
1416 msgid "IP Addresses"
1425 msgid "IPv4 Firewall"
1426 msgstr "Брандмауер IPv4"
1428 msgid "IPv4 WAN Status"
1429 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1431 msgid "IPv4 address"
1432 msgstr "Адреса IPv4"
1434 msgid "IPv4 and IPv6"
1435 msgstr "IPv4 та IPv6"
1437 msgid "IPv4 assignment length"
1440 msgid "IPv4 broadcast"
1441 msgstr "Широкомовний IPv4"
1443 msgid "IPv4 gateway"
1446 msgid "IPv4 netmask"
1447 msgstr "Маска мережі IPv4"
1450 msgstr "Тільки IPv4"
1455 msgid "IPv4 prefix length"
1456 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1458 msgid "IPv4-Address"
1459 msgstr "IPv4-адреса"
1461 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1467 msgid "IPv6 Firewall"
1468 msgstr "Брандмауер IPv6"
1470 msgid "IPv6 Neighbours"
1473 msgid "IPv6 Settings"
1476 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1479 msgid "IPv6 WAN Status"
1480 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1482 msgid "IPv6 address"
1483 msgstr "Адреса IPv6"
1485 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1488 msgid "IPv6 assignment hint"
1491 msgid "IPv6 assignment length"
1494 msgid "IPv6 gateway"
1498 msgstr "Тільки IPv6"
1501 msgstr "Префікс IPv6"
1503 msgid "IPv6 prefix length"
1504 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1506 msgid "IPv6 routed prefix"
1512 msgid "IPv6-Address"
1513 msgstr "IPv6-адреса"
1518 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1519 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1521 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1522 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1524 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1525 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1528 msgstr "Ідентичність"
1530 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1533 msgid "If checked, encryption is disabled"
1537 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1539 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1543 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1546 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1549 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1550 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1552 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1553 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1556 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1557 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1558 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1559 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1560 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1562 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1563 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1564 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1565 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1566 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1567 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1569 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1572 msgid "Ignore interface"
1573 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1575 msgid "Ignore resolve file"
1576 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1585 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1586 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1589 msgid "Inactivity timeout"
1590 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1599 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1602 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1605 msgstr "Інсталювати"
1607 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1610 msgid "Install package %q"
1611 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1613 msgid "Install protocol extensions..."
1614 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1616 msgid "Installed packages"
1617 msgstr "Інстальовані пакети"
1622 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1625 msgid "Interface Configuration"
1626 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1628 msgid "Interface Overview"
1629 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1631 msgid "Interface is reconnecting..."
1632 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1634 msgid "Interface is shutting down..."
1635 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1637 msgid "Interface name"
1640 msgid "Interface not present or not connected yet."
1641 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1643 msgid "Interface reconnected"
1644 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1646 msgid "Interface shut down"
1647 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1655 msgid "Internal Server Error"
1656 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1659 msgstr "Неприпустимо"
1661 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1663 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1665 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1666 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1668 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1669 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1671 msgid "Isolate Clients"
1676 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1677 "flash memory, please verify the image file!"
1679 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1680 "Перевірте файл образу!"
1682 msgid "JavaScript required!"
1683 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1685 msgid "Join Network"
1686 msgstr "Підключення до мережі"
1688 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1689 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1691 msgid "Joining Network: %q"
1694 msgid "Keep settings"
1695 msgstr "Зберегти настройки"
1698 msgstr "Журнал ядра"
1700 msgid "Kernel Version"
1701 msgstr "Версія ядра"
1716 msgstr "Сервер L2TP"
1718 msgid "LCP echo failure threshold"
1719 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1721 msgid "LCP echo interval"
1722 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1733 msgid "Language and Style"
1734 msgstr "Мова та стиль"
1745 msgid "Lease validity time"
1746 msgstr "Час чинності оренди"
1751 msgid "Leasetime remaining"
1752 msgstr "Час оренди, що лишився"
1754 msgid "Leave empty to autodetect"
1755 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1757 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1758 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1766 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1769 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1772 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1785 msgstr "Зв'язок встановлено"
1788 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1791 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1795 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1796 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1797 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1798 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1803 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1804 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1805 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1806 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1810 msgid "List of SSH key files for auth"
1813 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1814 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1816 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1817 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1819 msgid "Listen Interfaces"
1825 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1827 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1830 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1831 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1834 msgstr "Навантаження"
1836 msgid "Load Average"
1837 msgstr "Середнє навантаження"
1840 msgstr "Завантаження"
1842 msgid "Local IP address to assign"
1845 msgid "Local IPv4 address"
1846 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1848 msgid "Local IPv6 address"
1849 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1851 msgid "Local Service Only"
1854 msgid "Local Startup"
1855 msgstr "Локальний запуск"
1858 msgstr "Місцевий час"
1860 msgid "Local domain"
1861 msgstr "Локальний домен"
1865 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1866 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1868 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1869 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1871 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1873 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1876 msgid "Local server"
1877 msgstr "Локальний сервер"
1880 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1883 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1886 msgid "Localise queries"
1887 msgstr "Локалізувати запити"
1889 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1892 msgid "Log output level"
1893 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1896 msgstr "Журнал запитів"
1899 msgstr "Журналювання"
1907 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1910 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1911 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1916 msgid "MAC-Address Filter"
1917 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1925 msgid "MAP / LW4over6"
1941 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1948 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1951 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1952 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1954 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1955 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1957 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1958 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1960 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1961 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1964 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1965 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1968 msgid "Maximum number of leased addresses."
1969 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1977 msgid "Memory usage (%)"
1978 msgstr "Використання пам'яті, %"
1986 msgid "Mirror monitor port"
1989 msgid "Mirror source port"
1992 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1993 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1995 msgid "Mobility Domain"
2004 msgid "Modem device"
2007 msgid "Modem init timeout"
2008 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2014 msgstr "Вхід монтування"
2017 msgstr "Точка монтування"
2019 msgid "Mount Points"
2020 msgstr "Точки монтування"
2022 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2023 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2025 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2026 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2029 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2032 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2035 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2038 msgid "Mount options"
2039 msgstr "Опції монтування"
2042 msgstr "Точка монтування"
2044 msgid "Mount swap not specifically configured"
2047 msgid "Mounted file systems"
2048 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2056 msgid "Multicast address"
2057 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2060 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2065 msgid "NAT64 Prefix"
2077 msgid "NTP server candidates"
2078 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2080 msgid "NTP sync time-out"
2086 msgid "Name of the new interface"
2087 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2089 msgid "Name of the new network"
2090 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2096 msgstr "Маска мережі"
2101 msgid "Network Utilities"
2102 msgstr "Мережеві утиліти"
2104 msgid "Network boot image"
2105 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2107 msgid "Network without interfaces."
2108 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2111 msgstr "Наступний »"
2113 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2114 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2119 msgid "No chains in this table"
2120 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2122 msgid "No files found"
2123 msgstr "Файли не знайдено"
2125 msgid "No information available"
2126 msgstr "Інформація відсутня"
2128 msgid "No negative cache"
2129 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2131 msgid "No network configured on this device"
2132 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2134 msgid "No network name specified"
2135 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2137 msgid "No package lists available"
2138 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2140 msgid "No password set!"
2141 msgstr "Пароль не встановлено!"
2143 msgid "No rules in this chain"
2144 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2146 msgid "No zone assigned"
2147 msgstr "Зона не призначена"
2152 msgid "Noise Margin (SNR)"
2158 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2161 msgid "Non-wildcard"
2171 msgstr "Не знайдено"
2173 msgid "Not associated"
2174 msgstr "Не пов'язаний"
2176 msgid "Not connected"
2177 msgstr "Не підключено"
2179 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2180 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2182 msgid "Note: interface name length"
2186 msgstr "Попередження"
2194 msgid "OPKG-Configuration"
2195 msgstr "Конфігурація OPKG"
2197 msgid "Obfuscated Group Password"
2200 msgid "Obfuscated Password"
2203 msgid "Off-State Delay"
2204 msgstr "Затримка Off-State"
2207 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2208 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2209 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2210 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2211 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2212 "<samp>eth0.1</samp>)."
2214 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2215 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2216 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2217 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2218 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2219 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2221 msgid "On-State Delay"
2222 msgstr "Затримка On-State"
2224 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2225 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2227 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2228 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2230 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2233 msgid "One or more required fields have no value!"
2234 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2236 msgid "Open list..."
2237 msgstr "Відкрити список..."
2239 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2242 msgid "Operating frequency"
2245 msgid "Option changed"
2246 msgstr "Опція змінена"
2248 msgid "Option removed"
2249 msgstr "Опція видалена"
2254 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2257 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2261 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2262 "starting with <code>0x</code>."
2266 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2267 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2268 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2269 "for the interface."
2273 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2274 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2277 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2281 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2285 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2288 msgid "Optional. Port of peer."
2292 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2293 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2296 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2311 msgid "Output Interface"
2314 msgid "Override MAC address"
2315 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2317 msgid "Override MTU"
2318 msgstr "Перевизначити MTU"
2320 msgid "Override TOS"
2323 msgid "Override TTL"
2326 msgid "Override default interface name"
2329 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2330 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2333 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2334 "subnet that is served."
2336 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2337 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2339 msgid "Override the table used for internal routes"
2341 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2349 msgid "PAP/CHAP password"
2350 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2352 msgid "PAP/CHAP username"
2353 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2356 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2360 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2361 "номер\">>PIN</abbr>"
2369 msgid "PPPoA Encapsulation"
2370 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2387 msgid "PSID-bits length"
2390 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2393 msgid "Package libiwinfo required!"
2394 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2396 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2397 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2399 msgid "Package name"
2400 msgstr "Назва пакета"
2405 msgid "Part of zone %q"
2406 msgstr "Частина зони %q"
2414 msgid "Password authentication"
2415 msgstr "Автентифікація за паролем"
2417 msgid "Password of Private Key"
2418 msgstr "Пароль закритого ключа"
2420 msgid "Password of inner Private Key"
2423 msgid "Password successfully changed!"
2424 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2429 msgid "Path to CA-Certificate"
2430 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2432 msgid "Path to Client-Certificate"
2433 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2435 msgid "Path to Private Key"
2436 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2438 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2441 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2444 msgid "Path to inner Private Key"
2450 msgid "Peer IP address to assign"
2456 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2459 msgid "Perform reboot"
2460 msgstr "Виконати перезавантаження"
2462 msgid "Perform reset"
2465 msgid "Persistent Keep Alive"
2469 msgstr "Фізична швидкість:"
2471 msgid "Physical Settings"
2472 msgstr "Фізичні параметри"
2480 msgid "Please enter your username and password."
2481 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2489 msgid "Port status:"
2490 msgstr "Статус порту:"
2492 msgid "Power Management Mode"
2495 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2504 msgid "Prefix Delegated"
2507 msgid "Preshared Key"
2511 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2514 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2515 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2517 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2520 msgid "Prevents client-to-client communication"
2521 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2523 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2524 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2544 msgid "Protocol family"
2545 msgstr "Сімейство протоколів"
2547 msgid "Protocol of the new interface"
2548 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2550 msgid "Protocol support is not installed"
2551 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2553 msgid "Provide NTP server"
2554 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2556 msgid "Provide new network"
2557 msgstr "Постачити нову мережу"
2559 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2560 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2565 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2568 msgid "QMI Cellular"
2574 msgid "R0 Key Lifetime"
2577 msgid "R1 Key Holder"
2580 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2583 msgid "RTS/CTS Threshold"
2584 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2590 msgstr "Швидкість приймання"
2592 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2593 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2595 msgid "Radius-Accounting-Port"
2596 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2598 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2599 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2601 msgid "Radius-Accounting-Server"
2602 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2604 msgid "Radius-Authentication-Port"
2605 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2607 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2608 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2610 msgid "Radius-Authentication-Server"
2611 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2614 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2615 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2617 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2618 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2622 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2623 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2625 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2626 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2630 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2631 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2633 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2634 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2637 msgid "Really reset all changes?"
2638 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2642 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2643 "connected via this interface."
2645 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2646 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2650 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2651 "you are connected via this interface."
2653 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2654 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2657 msgid "Really switch protocol?"
2658 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2660 msgid "Realtime Connections"
2661 msgstr "Підключення у реальному часі"
2663 msgid "Realtime Graphs"
2664 msgstr "Графіки у реальному часі"
2666 msgid "Realtime Load"
2667 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2669 msgid "Realtime Traffic"
2670 msgstr "Трафік у реальному часі"
2672 msgid "Realtime Wireless"
2673 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2675 msgid "Reassociation Deadline"
2678 msgid "Rebind protection"
2679 msgstr "Захист від переприв'язки"
2682 msgstr "Перезавантаження"
2684 msgid "Rebooting..."
2685 msgstr "Перезавантаження..."
2687 msgid "Reboots the operating system of your device"
2688 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2693 msgid "Receiver Antenna"
2694 msgstr "Антена приймача"
2696 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2699 msgid "Reconnect this interface"
2700 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2702 msgid "Reconnecting interface"
2703 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2709 msgstr "Ретранслятор"
2711 msgid "Relay Bridge"
2712 msgstr "Міст-ретранслятор"
2714 msgid "Relay between networks"
2715 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2717 msgid "Relay bridge"
2718 msgstr "Міст-ретранслятор"
2720 msgid "Remote IPv4 address"
2721 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2723 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2730 msgstr "Повторити сканування"
2732 msgid "Replace entry"
2733 msgstr "Замінити запис"
2735 msgid "Replace wireless configuration"
2736 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2738 msgid "Request IPv6-address"
2741 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2750 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2751 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2753 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2756 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2760 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2761 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2762 "routes through the tunnel."
2766 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2767 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2771 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2772 "come from unsigned domains"
2778 msgid "Reset Counters"
2779 msgstr "Скинути лічильники"
2781 msgid "Reset to defaults"
2782 msgstr "Відновити початковий стан"
2784 msgid "Resolv and Hosts Files"
2785 msgstr "Файли resolv і hosts"
2787 msgid "Resolve file"
2788 msgstr "Файл resolv"
2791 msgstr "Перезавантажити"
2793 msgid "Restart Firewall"
2794 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2796 msgid "Restore backup"
2797 msgstr "Відновити з резервної копії"
2799 msgid "Reveal/hide password"
2800 msgstr "Показати/приховати пароль"
2803 msgstr "Скасувати зміни"
2808 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2809 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2811 msgid "Root preparation"
2814 msgid "Route Allowed IPs"
2820 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2823 msgid "Router Advertisement-Service"
2826 msgid "Router Password"
2827 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2833 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2836 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2839 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2840 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2842 msgid "Run filesystem check"
2843 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2849 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2853 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2862 msgid "SSH server address"
2865 msgid "SSH server port"
2868 msgid "SSH username"
2880 msgid "Save & Apply"
2881 msgstr "Зберегти і застосувати"
2883 msgid "Save & Apply"
2884 msgstr "Зберегти і застосувати"
2889 msgid "Scheduled Tasks"
2890 msgstr "Заплановані завдання"
2892 msgid "Section added"
2893 msgstr "Секція додана"
2895 msgid "Section removed"
2896 msgstr "Секція видалена"
2898 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2899 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2902 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2903 "conjunction with failure threshold"
2905 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2906 "в поєднанні з порогом помилок"
2908 msgid "Separate Clients"
2909 msgstr "Розділяти клієнтів"
2911 msgid "Server Settings"
2912 msgstr "Настройки сервера"
2914 msgid "Server password"
2918 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2919 "contains the tunnel ID"
2922 msgid "Server username"
2925 msgid "Service Name"
2926 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2928 msgid "Service Type"
2929 msgstr "Тип сервісу"
2935 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2936 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2940 msgid "Set up Time Synchronization"
2941 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2943 msgid "Setup DHCP Server"
2944 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2946 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2952 msgid "Show current backup file list"
2953 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2955 msgid "Shutdown this interface"
2956 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2958 msgid "Shutdown this network"
2959 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2964 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2979 msgid "Skip to content"
2980 msgstr "Перейти до вмісту"
2982 msgid "Skip to navigation"
2983 msgstr "Перейти до навігації"
2989 msgstr "Програмне забезпечення"
2991 msgid "Software VLAN"
2994 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2995 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2997 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2998 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
3000 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3001 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3004 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3005 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3008 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3009 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3010 "інсталяції для конкретного пристрою."
3018 msgid "Source routing"
3021 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3022 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3024 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3025 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3028 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3031 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3032 "вважається, що вузли \"мертві\""
3035 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3038 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3041 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3045 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3050 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3054 msgid "Specify the secret encryption key here."
3055 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3060 msgid "Start priority"
3061 msgstr "Стартовий пріоритет"
3066 msgid "Static IPv4 Routes"
3067 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3069 msgid "Static IPv6 Routes"
3070 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3072 msgid "Static Leases"
3073 msgstr "Статичні оренди"
3075 msgid "Static Routes"
3076 msgstr "Статичні маршрути"
3078 msgid "Static address"
3079 msgstr "Статичні адреси"
3082 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3083 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3084 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3086 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3087 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3088 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3097 msgid "Strict order"
3098 msgstr "Строгий порядок"
3103 msgid "Suppress logging"
3106 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3113 msgstr "Вхід довантаження"
3119 msgstr "Комутатор %q"
3121 msgid "Switch %q (%s)"
3122 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3125 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3128 msgid "Switch Port Mask"
3134 msgid "Switch protocol"
3135 msgstr "Протокол комутатора"
3137 msgid "Sync with browser"
3138 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3140 msgid "Synchronizing..."
3141 msgstr "Синхронізація..."
3147 msgstr "Системний журнал"
3149 msgid "System Properties"
3150 msgstr "Властивості системи"
3152 msgid "System log buffer size"
3153 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3158 msgid "TFTP Settings"
3159 msgstr "Настройки TFTP"
3161 msgid "TFTP server root"
3162 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3168 msgstr "Швидкість передавання"
3176 msgid "Target network"
3184 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3185 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3186 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3187 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3188 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3190 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3191 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3192 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3193 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3194 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3198 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3199 "component for working wireless configuration!"
3201 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3202 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3205 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3206 "username instead of the user ID!"
3210 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3214 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3216 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3219 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3220 "code> and <code>_</code>"
3222 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3225 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3229 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3230 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3231 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3234 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3235 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3238 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3239 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3243 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3244 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3245 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3247 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3248 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3249 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3251 msgid "The following changes have been committed"
3252 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3254 msgid "The following changes have been reverted"
3255 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3257 msgid "The following rules are currently active on this system."
3258 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3260 msgid "The given network name is not unique"
3261 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3265 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3266 "be replaced if you proceed."
3268 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3269 "конфігурація буде замінена."
3272 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3274 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3276 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3277 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3279 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3283 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3284 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3285 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3286 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3287 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3288 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3290 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3291 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3292 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3293 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3294 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3295 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3296 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3299 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3300 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3302 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3306 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3309 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3310 "перезавантажиться."
3314 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3315 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3316 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3319 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3320 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3321 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3322 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3325 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3330 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3331 "you choose the generic image format for your platform."
3333 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3334 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3336 msgid "There are no active leases."
3337 msgstr "Активних оренд немає."
3339 msgid "There are no pending changes to apply!"
3340 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3342 msgid "There are no pending changes to revert!"
3343 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3345 msgid "There are no pending changes!"
3346 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3349 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3350 "\"Physical Settings\" tab"
3352 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3353 "\"Фізичні параметри\"."
3356 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3357 "protect the web interface and enable SSH."
3359 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3360 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3362 msgid "This IPv4 address of the relay"
3363 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3366 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3367 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3368 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3372 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3373 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3374 "configurations are automatically preserved."
3376 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3377 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3378 "зберігаються автоматично."
3381 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3382 "password if no update key has been configured"
3386 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3387 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3389 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3390 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3393 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3394 "ends with <code>:2</code>"
3396 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3397 "закінчується на <code>:2</code>"
3400 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3401 "abbr> in the local network"
3403 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3404 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3406 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3410 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3413 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3415 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3419 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3421 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3425 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3428 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3431 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3432 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3434 msgid "This section contains no values yet"
3435 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3437 msgid "Time Synchronization"
3438 msgstr "Синхронізація часу"
3440 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3441 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3444 msgstr "Часовий пояс"
3447 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3450 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3451 "архів резервної копії."
3456 msgid "Total Available"
3457 msgstr "Усього доступно"
3468 msgid "Transmission Rate"
3469 msgstr "Швидкість передавання"
3474 msgid "Transmit Power"
3475 msgstr "Потужність передавача"
3477 msgid "Transmitter Antenna"
3478 msgstr "Антена передавача"
3483 msgid "Trigger Mode"
3484 msgstr "Режим запуску"
3487 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3489 msgid "Tunnel Interface"
3490 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3495 msgid "Tunnel broker protocol"
3498 msgid "Tunnel setup server"
3505 msgstr "Потужність передавача"
3514 msgstr "Тільки UMTS"
3516 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3517 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3520 msgstr "USB-пристрій"
3528 msgid "Unable to dispatch"
3529 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3531 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3537 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3538 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3541 msgstr "Некерований"
3546 msgid "Unsaved Changes"
3547 msgstr "Незбережені зміни"
3549 msgid "Unsupported protocol type."
3550 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3552 msgid "Update lists"
3553 msgstr "Оновити списки..."
3556 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3557 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3558 "compatible firmware image)."
3560 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3561 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3562 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3564 msgid "Upload archive..."
3565 msgstr "Відвантажити архів..."
3567 msgid "Uploaded File"
3568 msgstr "Відвантажений файл"
3571 msgstr "Час безперервної роботи"
3573 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3574 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3576 msgid "Use DHCP gateway"
3577 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3579 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3580 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3582 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3583 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3585 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3586 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3588 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3589 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3591 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3594 msgid "Use as root filesystem (/)"
3597 msgid "Use broadcast flag"
3598 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3600 msgid "Use builtin IPv6-management"
3603 msgid "Use custom DNS servers"
3604 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3606 msgid "Use default gateway"
3607 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3609 msgid "Use gateway metric"
3610 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3612 msgid "Use routing table"
3613 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3616 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3617 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3618 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3619 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3620 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3622 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3623 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3624 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3625 "призначає символічне ім'я вузла."
3628 msgstr "Використано"
3630 msgid "Used Key Slot"
3631 msgstr "Використовується слот ключа"
3634 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3635 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3638 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3641 msgid "User key (PEM encoded)"
3645 msgstr "Ім'я користувача"
3656 msgid "VLANs on %q (%s)"
3657 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3659 msgid "VPN Local address"
3662 msgid "VPN Local port"
3668 msgid "VPN Server port"
3671 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3674 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3680 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3681 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3686 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3698 msgid "WEP Open System"
3699 msgstr "Відкрита система WEP"
3701 msgid "WEP Shared Key"
3702 msgstr "Спільний ключ WEP"
3704 msgid "WEP passphrase"
3705 msgstr "Парольна фраза WEP"
3710 msgid "WPA passphrase"
3711 msgstr "Парольна фраза WPA"
3714 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3715 "and ad-hoc mode) to be installed."
3717 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3718 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3721 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3724 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3725 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3727 msgid "Waiting for command to complete..."
3728 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3730 msgid "Waiting for device..."
3734 msgstr "Застереження"
3736 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3740 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3744 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3747 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3753 msgid "WireGuard VPN"
3757 msgstr "Бездротові мережі"
3759 msgid "Wireless Adapter"
3760 msgstr "Бездротовий адаптер"
3762 msgid "Wireless Network"
3763 msgstr "Бездротова мережа"
3765 msgid "Wireless Overview"
3766 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3768 msgid "Wireless Security"
3769 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3771 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3772 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3774 msgid "Wireless is restarting..."
3775 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3777 msgid "Wireless network is disabled"
3778 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3780 msgid "Wireless network is enabled"
3781 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3783 msgid "Wireless restarted"
3784 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3786 msgid "Wireless shut down"
3787 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3789 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3790 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3792 msgid "Write system log to file"
3796 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3797 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3798 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3800 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3801 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3802 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3803 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3806 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3808 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3809 "працювати належним чином."
3812 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3813 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3832 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3833 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3851 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3852 "abbr>-leases will be stored"
3854 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3855 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3861 msgstr "повний дуплекс"
3864 msgstr "напівдуплекс"
3875 msgid "if target is a network"
3876 msgstr "якщо мета — мережа"
3890 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3892 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3895 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3905 msgstr "нема з'єднання"
3908 msgstr "нема нічого"
3934 msgid "stateful-only"
3940 msgid "stateless + stateful"
3944 msgstr "з позначкою"
3946 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3953 msgstr "необмежений"
3956 msgstr "не визначено"
3958 msgid "unspecified -or- create:"
3959 msgstr "не визначено -або- створити"
3962 msgstr "без позначки"
3977 #~ msgstr "Обробник"
3979 #~ msgid "Maximum hold time"
3980 #~ msgstr "Максимальний час утримування"
3982 #~ msgid "Minimum hold time"
3983 #~ msgstr "Мінімальний час утримування"
3985 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3986 #~ msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
3988 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3989 #~ msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3991 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3992 #~ msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3994 #~ msgid "Leasetime"
3995 #~ msgstr "Час оренди"
3997 #~ msgid "AR Support"
3998 #~ msgstr "Підтримка AR"
4000 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4001 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
4003 #~ msgid "Background Scan"
4004 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
4006 #~ msgid "Compression"
4007 #~ msgstr "Стиснення"
4009 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4010 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
4012 #~ msgid "Do not send probe responses"
4013 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
4015 #~ msgid "Fast Frames"
4016 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
4018 #~ msgid "Maximum Rate"
4019 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
4021 #~ msgid "Minimum Rate"
4022 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
4024 #~ msgid "Multicast Rate"
4025 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
4027 #~ msgid "Outdoor Channels"
4028 #~ msgstr "Зовнішні канали"
4030 #~ msgid "Regulatory Domain"
4031 #~ msgstr "Регулятивний домен"
4033 #~ msgid "Separate WDS"
4034 #~ msgstr "Розділяти WDS"
4036 #~ msgid "Static WDS"
4037 #~ msgstr "Статичний WDS"
4039 #~ msgid "Turbo Mode"
4040 #~ msgstr "Режим Turbo"
4042 #~ msgid "XR Support"
4043 #~ msgstr "Підтримка XR"
4045 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4046 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
4048 #~ msgid "Join Network: Settings"
4049 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
4057 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4058 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4060 #~ msgid "VLAN Interface"
4061 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"