3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
37 msgstr "-- нетипово --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "-- match by uuid --"
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
188 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
190 msgid "ARP retry threshold"
191 msgstr "Поріг повтору ARP"
193 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
199 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
201 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
202 "Identifier\">VCI</abbr>)"
204 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
206 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
210 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
211 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
212 "to dial into the provider network."
214 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
215 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
216 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
218 msgid "ATM device number"
219 msgstr "Номер ATM-пристрою"
221 msgid "ATU-C System Vendor ID"
227 msgid "Access Concentrator"
228 msgstr "Концентратор доступу"
231 msgstr "Точка доступу"
239 msgid "Activate this network"
240 msgstr "Активувати цю мережу"
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
243 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
248 msgid "Active Connections"
249 msgstr "Активні підключення"
251 msgid "Active DHCP Leases"
252 msgstr "Активні оренди DHCP"
254 msgid "Active DHCPv6 Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
263 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
264 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
266 msgid "Add new interface..."
267 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
269 msgid "Additional Hosts files"
270 msgstr "Додаткові файли hosts"
272 msgid "Additional servers file"
278 msgid "Address to access local relay bridge"
279 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
281 msgid "Administration"
282 msgstr "Адміністрування"
284 msgid "Advanced Settings"
285 msgstr "Додаткові параметри"
287 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
294 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
298 msgid "Allocate IP sequentially"
301 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
303 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Дозволити локальний вузол"
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
329 "наприклад, для RBL-послуг"
335 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
336 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
339 msgid "Always announce default router"
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
348 msgid "Annex A G.992.1"
351 msgid "Annex A G.992.2"
354 msgid "Annex A G.992.3"
357 msgid "Annex A G.992.5"
360 msgid "Annex B (all)"
363 msgid "Annex B G.992.1"
366 msgid "Annex B G.992.3"
369 msgid "Annex B G.992.5"
372 msgid "Annex J (all)"
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
378 msgid "Annex M (all)"
381 msgid "Annex M G.992.3"
384 msgid "Annex M G.992.5"
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
390 msgid "Announced DNS domains"
393 msgid "Announced DNS servers"
396 msgid "Anonymous Identity"
399 msgid "Anonymous Mount"
402 msgid "Anonymous Swap"
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Конфигурація антени"
415 msgstr "Будь-яка зона"
420 msgid "Applying changes"
421 msgstr "Застосування змін"
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Приєднані станції"
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Автентифікація"
443 msgid "Authentication Type"
446 msgid "Authoritative"
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Потрібна авторизація"
453 msgstr "Автоматичне оновлення"
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
464 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
467 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
470 msgid "Automount Filesystem"
473 msgid "Automount Swap"
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Доступні пакети"
483 msgstr "Середнє значення:"
488 msgid "B43 + B43C + V43"
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Повернутися до переліку"
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Повернутися до конфігурації"
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "Повернутися до переліку"
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Список файлів резервних копій"
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
535 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
536 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
537 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
539 msgid "Bind interface"
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
549 msgstr "Швидкість передачі даних"
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
560 msgid "Bridge unit number"
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Піднімати при завантаженні"
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
573 msgstr "Буферизовано"
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
583 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
586 msgid "CPU usage (%)"
587 msgstr "Завантаження ЦП, %"
601 msgid "Changes applied."
602 msgstr "Зміни застосовано."
604 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
605 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
613 msgid "Check fileystems before mount"
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 msgstr "Контрольна сума"
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
628 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
629 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
630 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
638 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
651 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
652 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
653 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
665 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
666 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Згорнути список..."
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Збирання даних..."
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Загальна конфігурація"
680 msgid "Configuration"
681 msgstr "Конфігурація"
683 msgid "Configuration applied."
684 msgstr "Конфігурація застосована."
686 msgid "Configuration files will be kept."
687 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
690 msgstr "Підтвердження"
698 msgid "Connection Limit"
699 msgstr "Гранична кількість підключень"
701 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
713 msgid "Cover the following interface"
714 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
716 msgid "Cover the following interfaces"
717 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
719 msgid "Create / Assign firewall-zone"
720 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
722 msgid "Create Interface"
723 msgstr "Створити інтерфейс"
725 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
726 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
731 msgid "Cron Log Level"
732 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
734 msgid "Custom Interface"
735 msgstr "Інтерфейс користувача"
737 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
741 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
749 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
750 "\">LED</abbr>s if possible."
752 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
753 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
768 msgstr "Параметри DHCP"
770 msgid "DHCPv6 Leases"
771 msgstr "Оренди DHCPv6"
773 msgid "DHCPv6 client"
779 msgid "DHCPv6-Service"
785 msgid "DNS forwardings"
786 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
788 msgid "DNS-Label / FQDN"
794 msgid "DNSSEC check unsigned"
797 msgid "DPD Idle Timeout"
800 msgid "DS-Lite AFTR address"
809 msgid "DSL line mode"
819 msgstr "Зневаджування"
824 msgid "Default gateway"
825 msgstr "Типовий шлюз"
827 msgid "Default is stateless + stateful"
830 msgid "Default route"
833 msgid "Default state"
834 msgstr "Типовий стан"
836 msgid "Define a name for this network."
837 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
840 "Define additional DHCP options, for example "
841 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
842 "servers to clients."
844 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
846 "сервери для клієнтів."
851 msgid "Delete this network"
852 msgstr "Видалити цю мережу"
858 msgstr "Стиль (тема)"
866 msgid "Device Configuration"
867 msgstr "Конфігурація пристрою"
869 msgid "Device is rebooting..."
872 msgid "Device unreachable"
888 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
891 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
892 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
894 msgid "Disable DNS setup"
895 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
897 msgid "Disable Encryption"
903 msgid "Disabled (default)"
906 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
907 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
909 msgid "Displaying only packages containing"
910 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
912 msgid "Distance Optimization"
913 msgstr "Оптимізація за відстанню"
915 msgid "Distance to farthest network member in meters."
916 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
918 msgid "Distribution feeds"
922 msgstr "Різновидність"
925 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
927 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
930 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
931 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
932 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
933 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
934 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
936 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
937 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
939 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
941 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
944 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
945 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
947 msgid "Domain required"
948 msgstr "Потрібен домен"
950 msgid "Domain whitelist"
951 msgstr "\"Білий список\" доменів"
953 msgid "Don't Fragment"
957 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
958 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
960 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
961 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
962 "імен\">DNS</abbr>-імені"
964 msgid "Download and install package"
965 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
967 msgid "Download backup"
968 msgstr "Завантажити резервну копію"
970 msgid "Dropbear Instance"
971 msgstr "Реалізація Dropbear"
974 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
975 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
977 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
978 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
980 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
983 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
985 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
986 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
988 msgid "Dynamic tunnel"
989 msgstr "Динамічний тунель"
992 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
993 "having static leases will be served."
995 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
996 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
998 msgid "EA-bits length"
1008 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1012 msgid "Edit this interface"
1013 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1015 msgid "Edit this network"
1016 msgstr "Редагувати цю мережу"
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1042 msgid "Enable Single DES"
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1054 msgid "Enable learning and aging"
1055 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1057 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1060 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1063 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1066 msgid "Enable this mount"
1067 msgstr "Увімкнути це монтування"
1069 msgid "Enable this swap"
1070 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1072 msgid "Enable/Disable"
1073 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1079 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1083 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1085 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1087 msgid "Encapsulation mode"
1088 msgstr "Режим інкапсуляції"
1093 msgid "Endpoint Host"
1096 msgid "Endpoint Port"
1100 msgstr "Видалення..."
1105 msgid "Errored seconds (ES)"
1108 msgid "Ethernet Adapter"
1109 msgstr "Адаптер Ethernet"
1111 msgid "Ethernet Switch"
1112 msgstr "Ethernet-комутатор"
1114 msgid "Exclude interfaces"
1117 msgid "Expand hosts"
1118 msgstr "Розширення вузлів"
1125 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1126 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1131 msgid "External R0 Key Holder List"
1134 msgid "External R1 Key Holder List"
1137 msgid "External system log server"
1138 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1140 msgid "External system log server port"
1141 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1143 msgid "External system log server protocol"
1146 msgid "Extra SSH command options"
1152 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1153 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1156 msgstr "Файлова система"
1161 msgid "Filter private"
1162 msgstr "Фільтрувати приватні"
1164 msgid "Filter useless"
1165 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1168 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1169 "with defaults based on what was detected"
1172 msgid "Find and join network"
1173 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1175 msgid "Find package"
1176 msgstr "Знайти пакет"
1184 msgid "Firewall Mark"
1187 msgid "Firewall Settings"
1188 msgstr "Настройки брандмауера"
1190 msgid "Firewall Status"
1191 msgstr "Статус брандмауера"
1193 msgid "Firmware File"
1196 msgid "Firmware Version"
1197 msgstr "Версія прошивки"
1199 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1200 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1202 msgid "Flash Firmware"
1203 msgstr "Заливаємо прошивку"
1205 msgid "Flash image..."
1206 msgstr "Відвантажити образ..."
1208 msgid "Flash new firmware image"
1209 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1211 msgid "Flash operations"
1212 msgstr "Операції заливання"
1215 msgstr "Заливаємо..."
1220 msgid "Force CCMP (AES)"
1221 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1223 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1224 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1227 msgstr "Примусово TKIP"
1229 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1230 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1235 msgid "Force use of NAT-T"
1238 msgid "Form token mismatch"
1241 msgid "Forward DHCP traffic"
1242 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1244 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1247 msgid "Forward broadcast traffic"
1248 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1250 msgid "Forwarding mode"
1251 msgstr "Режим спрямовування"
1253 msgid "Fragmentation Threshold"
1254 msgstr "Поріг фрагментації"
1256 msgid "Frame Bursting"
1257 msgstr "Frame Bursting"
1263 msgstr "Вільне місце"
1266 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1267 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1274 msgstr "Тільки GPRS"
1279 msgid "Gateway ports"
1280 msgstr "Порти шлюзу"
1282 msgid "General Settings"
1283 msgstr "Загальні настройки"
1285 msgid "General Setup"
1286 msgstr "Загальні настройки"
1288 msgid "General options for opkg"
1291 msgid "Generate Config"
1294 msgid "Generate archive"
1295 msgstr "Cтворити архів"
1297 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1298 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1300 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1301 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1303 msgid "Global Settings"
1306 msgid "Global network options"
1309 msgid "Go to password configuration..."
1310 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1312 msgid "Go to relevant configuration page"
1313 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1315 msgid "Group Password"
1321 msgid "HE.net password"
1322 msgstr "Пароль HE.net"
1324 msgid "HE.net username"
1327 msgid "HT mode (802.11n)"
1334 msgstr "Призупинити"
1336 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1343 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1346 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1347 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1350 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1353 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1354 "відкритим ключем автентифікації."
1356 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1357 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1359 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1361 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1362 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1367 msgid "Host entries"
1368 msgstr "Записи вузлів"
1370 msgid "Host expiry timeout"
1371 msgstr "Тайм-аут вузла"
1373 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1374 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1377 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1379 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1380 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1383 msgstr "Імена вузлів"
1388 msgid "IKE DH Group"
1391 msgid "IP Addresses"
1400 msgid "IPv4 Firewall"
1401 msgstr "Брандмауер IPv4"
1403 msgid "IPv4 WAN Status"
1404 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1406 msgid "IPv4 address"
1407 msgstr "Адреса IPv4"
1409 msgid "IPv4 and IPv6"
1410 msgstr "IPv4 та IPv6"
1412 msgid "IPv4 assignment length"
1415 msgid "IPv4 broadcast"
1416 msgstr "Широкомовний IPv4"
1418 msgid "IPv4 gateway"
1421 msgid "IPv4 netmask"
1422 msgstr "Маска мережі IPv4"
1425 msgstr "Тільки IPv4"
1430 msgid "IPv4 prefix length"
1431 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1433 msgid "IPv4-Address"
1434 msgstr "IPv4-адреса"
1436 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1442 msgid "IPv6 Firewall"
1443 msgstr "Брандмауер IPv6"
1445 msgid "IPv6 Neighbours"
1448 msgid "IPv6 Settings"
1451 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1454 msgid "IPv6 WAN Status"
1455 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1457 msgid "IPv6 address"
1458 msgstr "Адреса IPv6"
1460 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1463 msgid "IPv6 assignment hint"
1466 msgid "IPv6 assignment length"
1469 msgid "IPv6 gateway"
1473 msgstr "Тільки IPv6"
1476 msgstr "Префікс IPv6"
1478 msgid "IPv6 prefix length"
1479 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1481 msgid "IPv6 routed prefix"
1487 msgid "IPv6-Address"
1488 msgstr "IPv6-адреса"
1493 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1494 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1496 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1497 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1499 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1500 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1503 msgstr "Ідентичність"
1505 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1508 msgid "If checked, encryption is disabled"
1512 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1514 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1518 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1521 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1524 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1525 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1527 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1528 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1531 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1532 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1533 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1534 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1535 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1537 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1538 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1539 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1540 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1541 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1542 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1544 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1547 msgid "Ignore interface"
1548 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1550 msgid "Ignore resolve file"
1551 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1560 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1561 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1564 msgid "Inactivity timeout"
1565 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1574 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1577 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1580 msgstr "Інсталювати"
1582 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1585 msgid "Install package %q"
1586 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1588 msgid "Install protocol extensions..."
1589 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1591 msgid "Installed packages"
1592 msgstr "Інстальовані пакети"
1597 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1600 msgid "Interface Configuration"
1601 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1603 msgid "Interface Overview"
1604 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1606 msgid "Interface is reconnecting..."
1607 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1609 msgid "Interface is shutting down..."
1610 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1612 msgid "Interface name"
1615 msgid "Interface not present or not connected yet."
1616 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1618 msgid "Interface reconnected"
1619 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1621 msgid "Interface shut down"
1622 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1630 msgid "Internal Server Error"
1631 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1634 msgstr "Неприпустимо"
1636 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1638 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1640 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1641 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1643 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1644 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1646 msgid "Isolate Clients"
1651 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1652 "flash memory, please verify the image file!"
1654 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1655 "Перевірте файл образу!"
1657 msgid "JavaScript required!"
1658 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1660 msgid "Join Network"
1661 msgstr "Підключення до мережі"
1663 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1664 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1666 msgid "Joining Network: %q"
1669 msgid "Keep settings"
1670 msgstr "Зберегти настройки"
1673 msgstr "Журнал ядра"
1675 msgid "Kernel Version"
1676 msgstr "Версія ядра"
1691 msgstr "Сервер L2TP"
1693 msgid "LCP echo failure threshold"
1694 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1696 msgid "LCP echo interval"
1697 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1708 msgid "Language and Style"
1709 msgstr "Мова та стиль"
1720 msgid "Lease validity time"
1721 msgstr "Час чинності оренди"
1726 msgid "Leasetime remaining"
1727 msgstr "Час оренди, що лишився"
1729 msgid "Leave empty to autodetect"
1730 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1732 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1733 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1741 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1744 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1747 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1760 msgstr "Зв'язок встановлено"
1763 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1766 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1770 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1771 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1772 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1773 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1778 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1779 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1780 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1781 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1785 msgid "List of SSH key files for auth"
1788 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1789 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1791 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1792 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1794 msgid "Listen Interfaces"
1800 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1802 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1805 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1806 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1809 msgstr "Навантаження"
1811 msgid "Load Average"
1812 msgstr "Середнє навантаження"
1815 msgstr "Завантаження"
1817 msgid "Local IP address to assign"
1820 msgid "Local IPv4 address"
1821 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1823 msgid "Local IPv6 address"
1824 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1826 msgid "Local Service Only"
1829 msgid "Local Startup"
1830 msgstr "Локальний запуск"
1833 msgstr "Місцевий час"
1835 msgid "Local domain"
1836 msgstr "Локальний домен"
1840 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1841 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1843 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1844 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1846 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1848 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1851 msgid "Local server"
1852 msgstr "Локальний сервер"
1855 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1858 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1861 msgid "Localise queries"
1862 msgstr "Локалізувати запити"
1864 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1867 msgid "Log output level"
1868 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1871 msgstr "Журнал запитів"
1874 msgstr "Журналювання"
1882 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1885 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1886 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1891 msgid "MAC-Address Filter"
1892 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1900 msgid "MAP / LW4over6"
1916 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1923 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1926 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1927 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1929 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1930 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1932 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1933 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1935 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1936 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1938 msgid "Maximum hold time"
1939 msgstr "Максимальний час утримування"
1942 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1943 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1946 msgid "Maximum number of leased addresses."
1947 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1955 msgid "Memory usage (%)"
1956 msgstr "Використання пам'яті, %"
1961 msgid "Minimum hold time"
1962 msgstr "Мінімальний час утримування"
1964 msgid "Mirror monitor port"
1967 msgid "Mirror source port"
1970 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1971 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1973 msgid "Mobility Domain"
1982 msgid "Modem device"
1985 msgid "Modem init timeout"
1986 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1992 msgstr "Вхід монтування"
1995 msgstr "Точка монтування"
1997 msgid "Mount Points"
1998 msgstr "Точки монтування"
2000 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2001 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2003 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2004 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2007 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2010 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2013 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2016 msgid "Mount options"
2017 msgstr "Опції монтування"
2020 msgstr "Точка монтування"
2022 msgid "Mount swap not specifically configured"
2025 msgid "Mounted file systems"
2026 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2034 msgid "Multicast address"
2035 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2038 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2043 msgid "NAT64 Prefix"
2055 msgid "NTP server candidates"
2056 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2058 msgid "NTP sync time-out"
2064 msgid "Name of the new interface"
2065 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2067 msgid "Name of the new network"
2068 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2074 msgstr "Маска мережі"
2079 msgid "Network Utilities"
2080 msgstr "Мережеві утиліти"
2082 msgid "Network boot image"
2083 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2085 msgid "Network without interfaces."
2086 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2089 msgstr "Наступний »"
2091 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2092 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2097 msgid "No chains in this table"
2098 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2100 msgid "No files found"
2101 msgstr "Файли не знайдено"
2103 msgid "No information available"
2104 msgstr "Інформація відсутня"
2106 msgid "No negative cache"
2107 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2109 msgid "No network configured on this device"
2110 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2112 msgid "No network name specified"
2113 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2115 msgid "No package lists available"
2116 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2118 msgid "No password set!"
2119 msgstr "Пароль не встановлено!"
2121 msgid "No rules in this chain"
2122 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2124 msgid "No zone assigned"
2125 msgstr "Зона не призначена"
2130 msgid "Noise Margin (SNR)"
2136 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2139 msgid "Non-wildcard"
2149 msgstr "Не знайдено"
2151 msgid "Not associated"
2152 msgstr "Не пов'язаний"
2154 msgid "Not connected"
2155 msgstr "Не підключено"
2157 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2158 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2160 msgid "Note: interface name length"
2164 msgstr "Попередження"
2172 msgid "OPKG-Configuration"
2173 msgstr "Конфігурація OPKG"
2175 msgid "Obfuscated Group Password"
2178 msgid "Obfuscated Password"
2181 msgid "Off-State Delay"
2182 msgstr "Затримка Off-State"
2185 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2186 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2187 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2188 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2189 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2190 "<samp>eth0.1</samp>)."
2192 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2193 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2194 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2195 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2196 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2197 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2199 msgid "On-State Delay"
2200 msgstr "Затримка On-State"
2202 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2203 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2205 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2206 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2208 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2211 msgid "One or more required fields have no value!"
2212 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2214 msgid "Open list..."
2215 msgstr "Відкрити список..."
2217 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2220 msgid "Operating frequency"
2223 msgid "Option changed"
2224 msgstr "Опція змінена"
2226 msgid "Option removed"
2227 msgstr "Опція видалена"
2232 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2235 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2239 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2240 "starting with <code>0x</code>."
2244 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2245 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2246 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2247 "for the interface."
2251 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2252 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2255 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2259 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2263 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2266 msgid "Optional. Port of peer."
2270 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2271 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2274 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2289 msgid "Output Interface"
2292 msgid "Override MAC address"
2293 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2295 msgid "Override MTU"
2296 msgstr "Перевизначити MTU"
2298 msgid "Override TOS"
2301 msgid "Override TTL"
2304 msgid "Override default interface name"
2307 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2308 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2311 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2312 "subnet that is served."
2314 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2315 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2317 msgid "Override the table used for internal routes"
2319 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2327 msgid "PAP/CHAP password"
2328 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2330 msgid "PAP/CHAP username"
2331 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2334 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2338 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2339 "номер\">>PIN</abbr>"
2347 msgid "PPPoA Encapsulation"
2348 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2365 msgid "PSID-bits length"
2368 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2371 msgid "Package libiwinfo required!"
2372 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2374 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2375 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2377 msgid "Package name"
2378 msgstr "Назва пакета"
2383 msgid "Part of zone %q"
2384 msgstr "Частина зони %q"
2389 msgid "Password authentication"
2390 msgstr "Автентифікація за паролем"
2392 msgid "Password of Private Key"
2393 msgstr "Пароль закритого ключа"
2395 msgid "Password of inner Private Key"
2398 msgid "Password successfully changed!"
2399 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2404 msgid "Path to CA-Certificate"
2405 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2407 msgid "Path to Client-Certificate"
2408 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2410 msgid "Path to Private Key"
2411 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2413 msgid "Path to executable which handles the button event"
2414 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2416 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2419 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2422 msgid "Path to inner Private Key"
2428 msgid "Peer IP address to assign"
2434 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2437 msgid "Perform reboot"
2438 msgstr "Виконати перезавантаження"
2440 msgid "Perform reset"
2443 msgid "Persistent Keep Alive"
2447 msgstr "Фізична швидкість:"
2449 msgid "Physical Settings"
2450 msgstr "Фізичні параметри"
2458 msgid "Please enter your username and password."
2459 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2467 msgid "Port status:"
2468 msgstr "Статус порту:"
2470 msgid "Power Management Mode"
2473 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2482 msgid "Prefix Delegated"
2485 msgid "Preshared Key"
2489 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2492 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2493 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2495 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2498 msgid "Prevents client-to-client communication"
2499 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2501 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2502 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2522 msgid "Protocol family"
2523 msgstr "Сімейство протоколів"
2525 msgid "Protocol of the new interface"
2526 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2528 msgid "Protocol support is not installed"
2529 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2531 msgid "Provide NTP server"
2532 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2534 msgid "Provide new network"
2535 msgstr "Постачити нову мережу"
2537 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2538 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2543 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2546 msgid "QMI Cellular"
2552 msgid "R0 Key Lifetime"
2555 msgid "R1 Key Holder"
2558 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2561 msgid "RTS/CTS Threshold"
2562 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2568 msgstr "Швидкість приймання"
2570 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2571 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2573 msgid "Radius-Accounting-Port"
2574 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2576 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2577 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2579 msgid "Radius-Accounting-Server"
2580 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2582 msgid "Radius-Authentication-Port"
2583 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2585 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2586 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2588 msgid "Radius-Authentication-Server"
2589 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2592 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2593 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2595 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2596 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2600 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2601 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2603 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2604 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2608 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2609 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2611 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2612 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2615 msgid "Really reset all changes?"
2616 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2620 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2621 "connected via this interface."
2623 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2624 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2628 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2629 "you are connected via this interface."
2631 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2632 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2635 msgid "Really switch protocol?"
2636 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2638 msgid "Realtime Connections"
2639 msgstr "Підключення у реальному часі"
2641 msgid "Realtime Graphs"
2642 msgstr "Графіки у реальному часі"
2644 msgid "Realtime Load"
2645 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2647 msgid "Realtime Traffic"
2648 msgstr "Трафік у реальному часі"
2650 msgid "Realtime Wireless"
2651 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2653 msgid "Reassociation Deadline"
2656 msgid "Rebind protection"
2657 msgstr "Захист від переприв'язки"
2660 msgstr "Перезавантаження"
2662 msgid "Rebooting..."
2663 msgstr "Перезавантаження..."
2665 msgid "Reboots the operating system of your device"
2666 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2671 msgid "Receiver Antenna"
2672 msgstr "Антена приймача"
2674 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2677 msgid "Reconnect this interface"
2678 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2680 msgid "Reconnecting interface"
2681 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2687 msgstr "Ретранслятор"
2689 msgid "Relay Bridge"
2690 msgstr "Міст-ретранслятор"
2692 msgid "Relay between networks"
2693 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2695 msgid "Relay bridge"
2696 msgstr "Міст-ретранслятор"
2698 msgid "Remote IPv4 address"
2699 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2701 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2708 msgstr "Повторити сканування"
2710 msgid "Replace entry"
2711 msgstr "Замінити запис"
2713 msgid "Replace wireless configuration"
2714 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2716 msgid "Request IPv6-address"
2719 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2728 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2729 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2731 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2734 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2738 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2739 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2740 "routes through the tunnel."
2744 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2745 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2749 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2750 "come from unsigned domains"
2756 msgid "Reset Counters"
2757 msgstr "Скинути лічильники"
2759 msgid "Reset to defaults"
2760 msgstr "Відновити початковий стан"
2762 msgid "Resolv and Hosts Files"
2763 msgstr "Файли resolv і hosts"
2765 msgid "Resolve file"
2766 msgstr "Файл resolv"
2769 msgstr "Перезавантажити"
2771 msgid "Restart Firewall"
2772 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2774 msgid "Restore backup"
2775 msgstr "Відновити з резервної копії"
2777 msgid "Reveal/hide password"
2778 msgstr "Показати/приховати пароль"
2781 msgstr "Скасувати зміни"
2786 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2787 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2789 msgid "Root preparation"
2792 msgid "Route Allowed IPs"
2798 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2801 msgid "Router Advertisement-Service"
2804 msgid "Router Password"
2805 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2811 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2814 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2817 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2818 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2820 msgid "Run filesystem check"
2821 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2827 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2831 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2840 msgid "SSH server address"
2843 msgid "SSH server port"
2846 msgid "SSH username"
2858 msgid "Save & Apply"
2859 msgstr "Зберегти і застосувати"
2861 msgid "Save & Apply"
2862 msgstr "Зберегти і застосувати"
2867 msgid "Scheduled Tasks"
2868 msgstr "Заплановані завдання"
2870 msgid "Section added"
2871 msgstr "Секція додана"
2873 msgid "Section removed"
2874 msgstr "Секція видалена"
2876 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2877 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2880 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2881 "conjunction with failure threshold"
2883 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2884 "в поєднанні з порогом помилок"
2886 msgid "Separate Clients"
2887 msgstr "Розділяти клієнтів"
2889 msgid "Server Settings"
2890 msgstr "Настройки сервера"
2892 msgid "Server password"
2896 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2897 "contains the tunnel ID"
2900 msgid "Server username"
2903 msgid "Service Name"
2904 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2906 msgid "Service Type"
2907 msgstr "Тип сервісу"
2913 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2914 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2918 msgid "Set up Time Synchronization"
2919 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2921 msgid "Setup DHCP Server"
2922 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2924 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2930 msgid "Show current backup file list"
2931 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2933 msgid "Shutdown this interface"
2934 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2936 msgid "Shutdown this network"
2937 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2942 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2957 msgid "Skip to content"
2958 msgstr "Перейти до вмісту"
2960 msgid "Skip to navigation"
2961 msgstr "Перейти до навігації"
2967 msgstr "Програмне забезпечення"
2969 msgid "Software VLAN"
2972 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2973 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2975 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2976 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2978 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2979 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2982 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2983 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2986 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2987 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2988 "інсталяції для конкретного пристрою."
2996 msgid "Source routing"
2999 msgid "Specifies the button state to handle"
3000 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3002 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3003 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3005 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3006 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3009 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3012 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3013 "вважається, що вузли \"мертві\""
3016 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3019 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3022 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3026 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3031 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3035 msgid "Specify the secret encryption key here."
3036 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3041 msgid "Start priority"
3042 msgstr "Стартовий пріоритет"
3047 msgid "Static IPv4 Routes"
3048 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3050 msgid "Static IPv6 Routes"
3051 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3053 msgid "Static Leases"
3054 msgstr "Статичні оренди"
3056 msgid "Static Routes"
3057 msgstr "Статичні маршрути"
3059 msgid "Static address"
3060 msgstr "Статичні адреси"
3063 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3064 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3065 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3067 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3068 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3069 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3078 msgid "Strict order"
3079 msgstr "Строгий порядок"
3084 msgid "Suppress logging"
3087 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3094 msgstr "Вхід довантаження"
3100 msgstr "Комутатор %q"
3102 msgid "Switch %q (%s)"
3103 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3106 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3112 msgid "Switch protocol"
3113 msgstr "Протокол комутатора"
3115 msgid "Sync with browser"
3116 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3118 msgid "Synchronizing..."
3119 msgstr "Синхронізація..."
3125 msgstr "Системний журнал"
3127 msgid "System Properties"
3128 msgstr "Властивості системи"
3130 msgid "System log buffer size"
3131 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3136 msgid "TFTP Settings"
3137 msgstr "Настройки TFTP"
3139 msgid "TFTP server root"
3140 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3146 msgstr "Швидкість передавання"
3154 msgid "Target network"
3162 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3163 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3164 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3165 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3166 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3168 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3169 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3170 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3171 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3172 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3176 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3177 "component for working wireless configuration!"
3179 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3180 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3183 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3184 "username instead of the user ID!"
3188 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3192 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3194 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3197 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3198 "code> and <code>_</code>"
3200 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3203 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3207 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3208 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3209 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3212 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3213 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3216 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3217 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3221 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3222 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3223 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3225 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3226 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3227 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3229 msgid "The following changes have been committed"
3230 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3232 msgid "The following changes have been reverted"
3233 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3235 msgid "The following rules are currently active on this system."
3236 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3238 msgid "The given network name is not unique"
3239 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3243 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3244 "be replaced if you proceed."
3246 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3247 "конфігурація буде замінена."
3250 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3252 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3254 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3255 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3257 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3261 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3262 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3263 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3264 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3265 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3266 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3268 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3269 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3270 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3271 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3272 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3273 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3274 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3277 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3278 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3280 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3284 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3287 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3288 "перезавантажиться."
3292 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3293 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3294 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3297 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3298 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3299 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3300 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3303 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3308 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3309 "you choose the generic image format for your platform."
3311 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3312 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3314 msgid "There are no active leases."
3315 msgstr "Активних оренд немає."
3317 msgid "There are no pending changes to apply!"
3318 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3320 msgid "There are no pending changes to revert!"
3321 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3323 msgid "There are no pending changes!"
3324 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3327 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3328 "\"Physical Settings\" tab"
3330 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3331 "\"Фізичні параметри\"."
3334 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3335 "protect the web interface and enable SSH."
3337 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3338 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3340 msgid "This IPv4 address of the relay"
3341 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3344 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3345 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3346 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3350 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3351 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3352 "configurations are automatically preserved."
3354 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3355 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3356 "зберігаються автоматично."
3359 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3360 "password if no update key has been configured"
3364 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3365 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3367 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3368 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3371 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3372 "ends with <code>:2</code>"
3374 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3375 "закінчується на <code>:2</code>"
3378 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3379 "abbr> in the local network"
3381 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3382 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3384 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3388 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3391 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3393 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3397 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3399 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3403 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3406 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3409 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3410 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3412 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3413 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3415 msgid "This section contains no values yet"
3416 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3418 msgid "Time Synchronization"
3419 msgstr "Синхронізація часу"
3421 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3422 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3425 msgstr "Часовий пояс"
3428 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3431 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3432 "архів резервної копії."
3437 msgid "Total Available"
3438 msgstr "Усього доступно"
3449 msgid "Transmission Rate"
3450 msgstr "Швидкість передавання"
3455 msgid "Transmit Power"
3456 msgstr "Потужність передавача"
3458 msgid "Transmitter Antenna"
3459 msgstr "Антена передавача"
3464 msgid "Trigger Mode"
3465 msgstr "Режим запуску"
3468 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3470 msgid "Tunnel Interface"
3471 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3476 msgid "Tunnel broker protocol"
3479 msgid "Tunnel setup server"
3486 msgstr "Потужність передавача"
3495 msgstr "Тільки UMTS"
3497 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3498 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3501 msgstr "USB-пристрій"
3509 msgid "Unable to dispatch"
3510 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3512 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3518 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3519 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3522 msgstr "Некерований"
3527 msgid "Unsaved Changes"
3528 msgstr "Незбережені зміни"
3530 msgid "Unsupported protocol type."
3531 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3533 msgid "Update lists"
3534 msgstr "Оновити списки..."
3537 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3538 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3539 "compatible firmware image)."
3541 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3542 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3543 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3545 msgid "Upload archive..."
3546 msgstr "Відвантажити архів..."
3548 msgid "Uploaded File"
3549 msgstr "Відвантажений файл"
3552 msgstr "Час безперервної роботи"
3554 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3555 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3557 msgid "Use DHCP gateway"
3558 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3560 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3561 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3563 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3564 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3566 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3567 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3569 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3570 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3572 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3575 msgid "Use as root filesystem (/)"
3578 msgid "Use broadcast flag"
3579 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3581 msgid "Use builtin IPv6-management"
3584 msgid "Use custom DNS servers"
3585 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3587 msgid "Use default gateway"
3588 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3590 msgid "Use gateway metric"
3591 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3593 msgid "Use routing table"
3594 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3597 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3598 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3599 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3600 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3601 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3603 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3604 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3605 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3606 "призначає символічне ім'я вузла."
3609 msgstr "Використано"
3611 msgid "Used Key Slot"
3612 msgstr "Використовується слот ключа"
3615 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3616 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3619 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3622 msgid "User key (PEM encoded)"
3626 msgstr "Ім'я користувача"
3637 msgid "VLANs on %q (%s)"
3638 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3640 msgid "VPN Local address"
3643 msgid "VPN Local port"
3649 msgid "VPN Server port"
3652 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3655 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3661 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3662 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3667 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3679 msgid "WEP Open System"
3680 msgstr "Відкрита система WEP"
3682 msgid "WEP Shared Key"
3683 msgstr "Спільний ключ WEP"
3685 msgid "WEP passphrase"
3686 msgstr "Парольна фраза WEP"
3691 msgid "WPA passphrase"
3692 msgstr "Парольна фраза WPA"
3695 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3696 "and ad-hoc mode) to be installed."
3698 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3699 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3702 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3705 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3706 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3708 msgid "Waiting for command to complete..."
3709 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3711 msgid "Waiting for device..."
3715 msgstr "Застереження"
3717 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3720 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3723 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3729 msgid "WireGuard VPN"
3733 msgstr "Бездротові мережі"
3735 msgid "Wireless Adapter"
3736 msgstr "Бездротовий адаптер"
3738 msgid "Wireless Network"
3739 msgstr "Бездротова мережа"
3741 msgid "Wireless Overview"
3742 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3744 msgid "Wireless Security"
3745 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3747 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3748 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3750 msgid "Wireless is restarting..."
3751 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3753 msgid "Wireless network is disabled"
3754 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3756 msgid "Wireless network is enabled"
3757 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3759 msgid "Wireless restarted"
3760 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3762 msgid "Wireless shut down"
3763 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3765 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3766 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3768 msgid "Write system log to file"
3772 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3773 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3774 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3776 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3777 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3778 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3779 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3782 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3784 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3785 "працювати належним чином."
3788 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3789 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3808 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3809 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3827 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3828 "abbr>-leases will be stored"
3830 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3831 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3837 msgstr "повний дуплекс"
3840 msgstr "напівдуплекс"
3851 msgid "if target is a network"
3852 msgstr "якщо мета — мережа"
3866 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3868 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3871 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3881 msgstr "нема з'єднання"
3884 msgstr "нема нічого"
3910 msgid "stateful-only"
3916 msgid "stateless + stateful"
3920 msgstr "з позначкою"
3922 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3929 msgstr "необмежений"
3932 msgstr "не визначено"
3934 msgid "unspecified -or- create:"
3935 msgstr "не визначено -або- створити"
3938 msgstr "без позначки"
3946 #~ msgid "Leasetime"
3947 #~ msgstr "Час оренди"
3949 #~ msgid "AR Support"
3950 #~ msgstr "Підтримка AR"
3952 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3953 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
3955 #~ msgid "Background Scan"
3956 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
3958 #~ msgid "Compression"
3959 #~ msgstr "Стиснення"
3961 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3962 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
3964 #~ msgid "Do not send probe responses"
3965 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
3967 #~ msgid "Fast Frames"
3968 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
3970 #~ msgid "Maximum Rate"
3971 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
3973 #~ msgid "Minimum Rate"
3974 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
3976 #~ msgid "Multicast Rate"
3977 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
3979 #~ msgid "Outdoor Channels"
3980 #~ msgstr "Зовнішні канали"
3982 #~ msgid "Regulatory Domain"
3983 #~ msgstr "Регулятивний домен"
3985 #~ msgid "Separate WDS"
3986 #~ msgstr "Розділяти WDS"
3988 #~ msgid "Static WDS"
3989 #~ msgstr "Статичний WDS"
3991 #~ msgid "Turbo Mode"
3992 #~ msgstr "Режим Turbo"
3994 #~ msgid "XR Support"
3995 #~ msgstr "Підтримка XR"
3997 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3998 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
4000 #~ msgid "Join Network: Settings"
4001 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
4009 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4010 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4012 #~ msgid "VLAN Interface"
4013 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"