3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-06-17 23:27+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хвилин, інтервал - %d секунд)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
39 msgstr "-- нетипово --"
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
172 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
173 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s – %s</abbr>"
176 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
177 "was empty before editing."
179 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
180 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
182 msgid "A43C + J43 + A43"
185 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
196 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
198 msgid "ARP retry threshold"
199 msgstr "Поріг повторювання ARP"
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
203 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
209 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
211 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
212 "Identifier\">VCI</abbr>)"
214 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
216 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
220 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
221 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
222 "to dial into the provider network."
224 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
225 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
226 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
228 msgid "ATM device number"
229 msgstr "Номер ATM-пристрою"
231 msgid "ATU-C System Vendor ID"
234 msgid "Access Concentrator"
235 msgstr "Концентратор доступу"
238 msgstr "Точка доступу"
243 msgid "Activate this network"
244 msgstr "Активувати цю мережу"
246 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
247 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
249 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
250 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
252 msgid "Active Connections"
253 msgstr "Активні підключення"
255 msgid "Active DHCP Leases"
256 msgstr "Активні оренди DHCP"
258 msgid "Active DHCPv6 Leases"
259 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
267 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
268 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
270 msgid "Add new interface..."
271 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
273 msgid "Additional Hosts files"
274 msgstr "Додаткові файли hosts"
276 msgid "Additional servers file"
277 msgstr "Додаткові файли servers"
282 msgid "Address to access local relay bridge"
283 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
285 msgid "Administration"
286 msgstr "Адміністрування"
288 msgid "Advanced Settings"
289 msgstr "Додаткові параметри"
291 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
292 msgstr "Сумарна потужність передавання"
298 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
300 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
302 msgid "Allocate IP sequentially"
303 msgstr "Виділяти IP послідовно"
305 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
307 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
310 msgid "Allow all except listed"
311 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
313 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
314 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
316 msgid "Allow listed only"
317 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
319 msgid "Allow localhost"
320 msgstr "Дозволити локальний вузол"
322 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
324 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
327 msgid "Allow root logins with password"
328 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
330 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
331 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
334 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
336 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
337 "наприклад, для RBL-послуг"
340 msgstr "Дозволено IP-адреси"
342 msgid "Always announce default router"
343 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
392 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного спільного "
395 msgid "Announced DNS domains"
396 msgstr "Оголошено DNS-домени"
398 msgid "Announced DNS servers"
399 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
401 msgid "Anonymous Identity"
402 msgstr "Анонімне посвідчення"
404 msgid "Anonymous Mount"
405 msgstr "Анонімне монтування"
407 msgid "Anonymous Swap"
408 msgstr "Анонімний своп"
416 msgid "Antenna Configuration"
417 msgstr "Конфигурація антени"
420 msgstr "Будь-яка зона"
422 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
423 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
425 msgid "Apply unchecked"
426 msgstr "Застосування не позначено"
432 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
434 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
437 msgid "Assign interfaces..."
438 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
441 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
443 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
444 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
446 msgid "Associated Stations"
447 msgstr "Приєднано станції"
453 msgstr "Група автентифікації"
455 msgid "Authentication"
456 msgstr "Автентифікація"
458 msgid "Authentication Type"
459 msgstr "Тип автентифікації"
461 msgid "Authoritative"
464 msgid "Authorization Required"
465 msgstr "Потрібна авторизація"
468 msgstr "Автоматичне оновлення"
473 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
474 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
476 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
478 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
480 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
481 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
483 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
484 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
486 msgid "Automount Filesystem"
487 msgstr "Автомонтування ФС"
489 msgid "Automount Swap"
490 msgstr "Автомонтування своп"
495 msgid "Available packages"
496 msgstr "Доступні пакети"
499 msgstr "Середнє значення:"
504 msgid "B43 + B43C + V43"
507 msgid "BR / DMR / AFTR"
516 msgid "Back to Overview"
517 msgstr "Повернутися до переліку"
519 msgid "Back to configuration"
520 msgstr "Повернутися до конфігурації"
522 msgid "Back to overview"
523 msgstr "Повернутися до переліку"
525 msgid "Back to scan results"
526 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
528 msgid "Backup / Flash Firmware"
529 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
531 msgid "Backup / Restore"
532 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
534 msgid "Backup file list"
535 msgstr "Список файлів резервних копій"
537 msgid "Bad address specified!"
538 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
548 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
549 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
550 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
552 msgid "Bind interface"
553 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
555 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
556 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
558 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
559 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
562 msgstr "Швидкість передавання даних"
564 msgid "Bogus NX Domain Override"
565 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
570 msgid "Bridge interfaces"
571 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
573 msgid "Bridge unit number"
576 msgid "Bring up on boot"
577 msgstr "Піднімати при завантаженні"
579 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
580 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
582 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
583 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
586 msgstr "Буферизовано"
589 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
590 "preserved in any sysupgrade."
592 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
593 "збережено при будь-якому оновленні системи."
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
597 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
599 msgid "CPU usage (%)"
600 msgstr "Завантаження ЦП, %"
614 msgid "Changes applied."
615 msgstr "Зміни застосовано."
617 msgid "Changes have been reverted."
618 msgstr "Зміни було скасовано."
620 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
621 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
627 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
630 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
631 "скоригований на %d."
636 msgid "Check filesystems before mount"
637 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
639 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
643 msgstr "Контрольна сума"
646 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
647 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
648 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
651 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
652 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
653 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
657 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
658 "out the <em>create</em> field to define a new network."
660 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
661 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
666 msgid "Cisco UDP encapsulation"
667 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
670 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
671 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
672 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
674 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
675 "файлів конфігурації. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
676 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
681 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
682 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
685 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
688 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
689 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
691 msgid "Close list..."
692 msgstr "Згорнути список..."
694 msgid "Collecting data..."
695 msgstr "Збирання даних..."
700 msgid "Common Configuration"
701 msgstr "Загальна конфігурація"
704 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
705 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
706 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
707 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
709 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
710 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
711 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
712 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
714 msgid "Configuration"
715 msgstr "Конфігурація"
717 msgid "Configuration files will be kept."
718 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
720 msgid "Configuration has been applied."
721 msgstr "Конфігурацію застосовано."
723 msgid "Configuration has been rolled back!"
724 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
727 msgstr "Підтвердження"
735 msgid "Connection Limit"
736 msgstr "Гранична кількість підключень"
742 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
743 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
744 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
746 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
747 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
748 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
757 msgid "Cover the following interface"
758 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
760 msgid "Cover the following interfaces"
761 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
763 msgid "Create / Assign firewall-zone"
764 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
766 msgid "Create Interface"
767 msgstr "Створити інтерфейс"
769 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
770 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
775 msgid "Cron Log Level"
776 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
778 msgid "Custom Interface"
779 msgstr "Інтерфейс користувача"
781 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
782 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
785 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
788 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
789 "збережено при оновленні системи."
792 msgstr "Користувацькі канали"
795 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
796 "this, perform a factory-reset first."
798 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
799 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
802 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
803 "\">LED</abbr>s if possible."
805 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
806 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
818 msgstr "Параметри DHCP"
820 msgid "DHCPv6 client"
821 msgstr "Клієнт DHCPv6"
824 msgstr "Режим DHCPv6"
826 msgid "DHCPv6-Service"
827 msgstr "Служба DHCPv6"
832 msgid "DNS forwardings"
833 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
835 msgid "DNS-Label / FQDN"
836 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
841 msgid "DNSSEC check unsigned"
842 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
844 msgid "DPD Idle Timeout"
845 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
847 msgid "DS-Lite AFTR address"
848 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
856 msgid "DSL line mode"
857 msgstr "Режим лінії DSL"
863 msgstr "Швидк. передавання"
866 msgstr "Зневаджування"
871 msgid "Default gateway"
872 msgstr "Типовий шлюз"
874 msgid "Default is stateless + stateful"
875 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
877 msgid "Default state"
878 msgstr "Типовий стан"
880 msgid "Define a name for this network."
881 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
884 "Define additional DHCP options, for example "
885 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
886 "servers to clients."
888 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
889 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
890 "сервери для клієнтів."
895 msgid "Delete this network"
896 msgstr "Видалити цю мережу"
902 msgstr "Стиль (тема)"
910 msgid "Device Configuration"
911 msgstr "Конфігурація пристрою"
913 msgid "Device is rebooting..."
914 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
916 msgid "Device unreachable"
917 msgstr "Пристрій недосяжний"
919 msgid "Device unreachable!"
920 msgstr "Пристрій недосяжний!"
926 msgstr "Набір номера"
935 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
938 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
939 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
941 msgid "Disable DNS setup"
942 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
944 msgid "Disable Encryption"
945 msgstr "Вимкнути шифрування"
950 msgid "Disabled (default)"
951 msgstr "Вимкнено (типово)"
953 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
954 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
959 msgid "Displaying only packages containing"
960 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
962 msgid "Distance Optimization"
963 msgstr "Оптимізація за відстанню"
965 msgid "Distance to farthest network member in meters."
966 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
968 msgid "Distribution feeds"
969 msgstr "Канали поширення"
972 msgstr "Різновидність"
975 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
976 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
977 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
980 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
981 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
982 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
983 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
984 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
986 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
987 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
989 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
991 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено публічними серверами "
994 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
996 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
997 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
999 msgid "Domain required"
1000 msgstr "Потрібен домен"
1002 msgid "Domain whitelist"
1003 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1005 msgid "Don't Fragment"
1006 msgstr "Не фрагментувати"
1009 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1010 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1012 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1013 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1014 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1019 msgid "Download and install package"
1020 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1022 msgid "Download backup"
1023 msgstr "Завантажити резервну копію"
1025 msgid "Downstream SNR offset"
1026 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1028 msgid "Dropbear Instance"
1029 msgstr "Реалізація Dropbear"
1032 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1033 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1035 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1036 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1038 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1041 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1043 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1044 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1046 msgid "Dynamic tunnel"
1047 msgstr "Динамічний тунель"
1050 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1051 "having static leases will be served."
1053 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1054 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1056 msgid "EA-bits length"
1057 msgstr "Довжина EA-бітів"
1066 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1069 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1070 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1072 msgid "Edit this interface"
1073 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1075 msgid "Edit this network"
1076 msgstr "Редагувати цю мережу"
1085 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1088 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1091 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1092 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1094 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1095 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1097 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1098 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1100 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1101 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1103 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1104 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1106 msgid "Enable NTP client"
1107 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1109 msgid "Enable Single DES"
1110 msgstr "Увімкнути Single DES"
1112 msgid "Enable TFTP server"
1113 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1115 msgid "Enable VLAN functionality"
1116 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1118 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1119 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1121 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1122 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1124 msgid "Enable learning and aging"
1125 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1127 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1128 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1130 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1131 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1133 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1134 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1136 msgid "Enable this mount"
1137 msgstr "Увімкнути це монтування"
1139 msgid "Enable this network"
1142 msgid "Enable this swap"
1143 msgstr "Увімкнути цей своп"
1145 msgid "Enable/Disable"
1146 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1151 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1152 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1155 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1158 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1159 "домену мобільності"
1161 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1163 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1165 msgid "Encapsulation mode"
1166 msgstr "Режим інкапсуляції"
1171 msgid "Endpoint Host"
1172 msgstr "Хост кінцевої точки"
1174 msgid "Endpoint Port"
1175 msgstr "Порт кінцевої точки"
1177 msgid "Enter custom value"
1180 msgid "Enter custom values"
1184 msgstr "Видалення..."
1189 msgid "Errored seconds (ES)"
1190 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1192 msgid "Ethernet Adapter"
1193 msgstr "Ethernet-адаптер"
1195 msgid "Ethernet Switch"
1196 msgstr "Ethernet-комутатор"
1198 msgid "Exclude interfaces"
1199 msgstr "Виключити інтерфейси"
1201 msgid "Expand hosts"
1202 msgstr "Розширення вузлів"
1209 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1210 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1215 msgid "External R0 Key Holder List"
1216 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1218 msgid "External R1 Key Holder List"
1219 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1221 msgid "External system log server"
1222 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1224 msgid "External system log server port"
1225 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1227 msgid "External system log server protocol"
1228 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1230 msgid "Extra SSH command options"
1231 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1234 msgstr "FT через DS"
1236 msgid "FT over the Air"
1237 msgstr "FT через повітря"
1240 msgstr "Протокол FT"
1242 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1243 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1248 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1249 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1252 msgstr "Файлова система"
1257 msgid "Filter private"
1258 msgstr "Фільтрувати приватні"
1260 msgid "Filter useless"
1261 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1264 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1265 "with defaults based on what was detected"
1267 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1268 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1270 msgid "Find and join network"
1271 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1273 msgid "Find package"
1274 msgstr "Знайти пакет"
1282 msgid "Firewall Mark"
1283 msgstr "Позначка брандмауера"
1285 msgid "Firewall Settings"
1286 msgstr "Налаштування брандмауера"
1288 msgid "Firewall Status"
1289 msgstr "Стан брандмауера"
1291 msgid "Firmware File"
1292 msgstr "Файл мікропрограми"
1294 msgid "Firmware Version"
1295 msgstr "Версія мікропрограми"
1297 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1298 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1300 msgid "Flash Firmware"
1301 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1303 msgid "Flash image..."
1304 msgstr "Прошити образ..."
1306 msgid "Flash new firmware image"
1307 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1309 msgid "Flash operations"
1310 msgstr "Операції прошивання"
1313 msgstr "Прошиваємо..."
1318 msgid "Force CCMP (AES)"
1319 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1321 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1322 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1325 msgstr "Примусово TKIP"
1327 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1328 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1331 msgstr "Примусове з’єднання"
1333 msgid "Force use of NAT-T"
1334 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1336 msgid "Form token mismatch"
1337 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1339 msgid "Forward DHCP traffic"
1340 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1342 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1343 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1345 msgid "Forward broadcast traffic"
1346 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1348 msgid "Forward mesh peer traffic"
1349 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1351 msgid "Forwarding mode"
1352 msgstr "Режим переспрямовування"
1354 msgid "Fragmentation Threshold"
1355 msgstr "Поріг фрагментації"
1357 msgid "Frame Bursting"
1358 msgstr "Frame Bursting"
1364 msgstr "Вільне місце"
1367 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1368 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1370 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1371 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1377 msgstr "Тільки GPRS"
1382 msgid "Gateway ports"
1383 msgstr "Порти шлюзу"
1385 msgid "General Settings"
1386 msgstr "Загальні параметри"
1388 msgid "General Setup"
1389 msgstr "Загальні налаштування"
1391 msgid "General options for opkg"
1392 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1394 msgid "Generate Config"
1395 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1397 msgid "Generate PMK locally"
1398 msgstr "Генерувати PMK локально"
1400 msgid "Generate archive"
1401 msgstr "Cтворити архів"
1403 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1404 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1406 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1407 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1409 msgid "Global Settings"
1410 msgstr "Загальні параметри"
1412 msgid "Global network options"
1413 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1415 msgid "Go to password configuration..."
1416 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1418 msgid "Go to relevant configuration page"
1419 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1421 msgid "Group Password"
1422 msgstr "Пароль групи"
1427 msgid "HE.net password"
1428 msgstr "Пароль HE.net"
1430 msgid "HE.net username"
1431 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1433 msgid "HT mode (802.11n)"
1434 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1437 msgstr "Призупинити"
1439 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1443 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1446 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1447 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1450 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1453 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1454 "відкритим ключем автентифікації."
1456 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1457 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1459 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1461 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1462 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1467 msgid "Host entries"
1468 msgstr "Записи вузлів"
1470 msgid "Host expiry timeout"
1471 msgstr "Тайм-аут вузла"
1473 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1474 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1477 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1479 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1480 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1483 msgstr "Імена вузлів"
1488 msgid "IKE DH Group"
1491 msgid "IP Addresses"
1500 msgid "IPv4 Firewall"
1501 msgstr "Брандмауер IPv4"
1503 msgid "IPv4 Upstream"
1504 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1506 msgid "IPv4 address"
1507 msgstr "Адреса IPv4"
1509 msgid "IPv4 and IPv6"
1510 msgstr "IPv4 та IPv6"
1512 msgid "IPv4 assignment length"
1513 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1515 msgid "IPv4 broadcast"
1516 msgstr "Широкомовний IPv4"
1518 msgid "IPv4 gateway"
1521 msgid "IPv4 netmask"
1522 msgstr "Маска мережі IPv4"
1525 msgstr "Тільки IPv4"
1530 msgid "IPv4 prefix length"
1531 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1533 msgid "IPv4-Address"
1534 msgstr "IPv4-адреса"
1536 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1542 msgid "IPv6 Firewall"
1543 msgstr "Брандмауер IPv6"
1545 msgid "IPv6 Neighbours"
1546 msgstr "Сусіди IPv6"
1548 msgid "IPv6 Settings"
1549 msgstr "Налаштування IPv6"
1551 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1553 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1556 msgid "IPv6 Upstream"
1557 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1559 msgid "IPv6 address"
1560 msgstr "Адреса IPv6"
1562 msgid "IPv6 assignment hint"
1563 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1565 msgid "IPv6 assignment length"
1566 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1568 msgid "IPv6 gateway"
1572 msgstr "Тільки IPv6"
1575 msgstr "Префікс IPv6"
1577 msgid "IPv6 prefix length"
1578 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1580 msgid "IPv6 routed prefix"
1581 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1584 msgstr "Суфікс IPv6"
1586 msgid "IPv6-Address"
1587 msgstr "IPv6-адреса"
1592 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1593 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1595 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1596 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1598 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1599 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1602 msgstr "Посвідчення"
1604 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1605 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1607 msgid "If checked, encryption is disabled"
1608 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1611 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1613 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1617 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1620 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1623 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1624 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1626 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1627 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1630 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1631 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1632 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1633 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1634 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1636 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1637 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1638 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1639 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1640 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1641 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1643 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1644 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1646 msgid "Ignore interface"
1647 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1649 msgid "Ignore resolve file"
1650 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1659 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1660 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1662 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1663 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1664 "попередньої сторінки."
1666 msgid "Inactivity timeout"
1667 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1676 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1679 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1682 msgstr "Інсталювати"
1684 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1687 msgid "Install package %q"
1688 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1690 msgid "Install protocol extensions..."
1691 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1693 msgid "Installed packages"
1694 msgstr "Інстальовано пакети"
1699 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1700 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1702 msgid "Interface Configuration"
1703 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1705 msgid "Interface Overview"
1706 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1708 msgid "Interface is reconnecting..."
1709 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1711 msgid "Interface is shutting down..."
1712 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1714 msgid "Interface name"
1715 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1717 msgid "Interface not present or not connected yet."
1718 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1720 msgid "Interface reconnected"
1721 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1723 msgid "Interface shut down"
1724 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1732 msgid "Internal Server Error"
1733 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1736 msgstr "Неприпустимо"
1738 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1740 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1742 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1743 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1745 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1746 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1748 msgid "Isolate Clients"
1749 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1752 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1753 "flash memory, please verify the image file!"
1755 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1756 "Перевірте файл образу!"
1758 msgid "JavaScript required!"
1759 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1761 msgid "Join Network"
1762 msgstr "Підключення до мережі"
1764 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1765 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1767 msgid "Joining Network: %q"
1768 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1770 msgid "Keep settings"
1771 msgstr "Зберегти налаштування"
1774 msgstr "Журнал ядра"
1776 msgid "Kernel Version"
1777 msgstr "Версія ядра"
1792 msgstr "Сервер L2TP"
1794 msgid "LCP echo failure threshold"
1795 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1797 msgid "LCP echo interval"
1798 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1809 msgid "Language and Style"
1810 msgstr "Мова та стиль"
1821 msgid "Lease validity time"
1822 msgstr "Час чинності оренди"
1827 msgid "Leasetime remaining"
1828 msgstr "Час оренди, що лишився"
1830 msgid "Leave empty to autodetect"
1831 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1833 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1834 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1842 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1844 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1846 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1848 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1850 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1863 msgstr "Зв’язок встановлено"
1866 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1869 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1870 "переспрямовування запитів"
1873 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1874 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1875 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1876 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1879 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1880 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1881 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1882 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1883 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1884 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1885 "асоціації домену мобільності."
1888 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1889 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1890 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1891 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1894 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1895 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1896 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1897 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1898 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1899 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1900 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1901 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1902 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1904 msgid "List of SSH key files for auth"
1907 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1908 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1910 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1911 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1913 msgid "Listen Interfaces"
1914 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1917 msgstr "Порти прослуховування"
1919 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1921 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1924 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1925 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1928 msgstr "Навантаження"
1930 msgid "Load Average"
1931 msgstr "Середнє навантаження"
1934 msgstr "Завантаження"
1936 msgid "Local IP address to assign"
1939 msgid "Local IPv4 address"
1940 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1942 msgid "Local IPv6 address"
1943 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1945 msgid "Local Service Only"
1946 msgstr "Тільки локальна служба"
1948 msgid "Local Startup"
1949 msgstr "Локальний запуск"
1952 msgstr "Місцевий час"
1954 msgid "Local domain"
1955 msgstr "Локальний домен"
1958 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1959 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1961 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
1962 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
1963 "файлу hosts (/etc/hosts)"
1965 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1967 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1970 msgid "Local server"
1971 msgstr "Локальний сервер"
1974 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1977 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
1980 msgid "Localise queries"
1981 msgstr "Локалізувати запити"
1983 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1986 msgid "Log output level"
1987 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1990 msgstr "Журнал запитів"
1993 msgstr "Журналювання"
2001 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2004 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2005 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2010 msgid "MAC-Address Filter"
2011 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2019 msgid "MAP / LW4over6"
2035 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2042 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2045 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2046 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2048 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2049 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2051 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2052 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2054 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2055 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2058 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2059 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2062 msgid "Maximum number of leased addresses."
2063 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2071 msgid "Memory usage (%)"
2072 msgstr "Використання пам’яті, %"
2080 msgid "Mirror monitor port"
2081 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2083 msgid "Mirror source port"
2084 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2086 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2087 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2089 msgid "Mobility Domain"
2090 msgstr "Домен мобільності"
2098 msgid "Modem device"
2101 msgid "Modem init timeout"
2102 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2108 msgstr "Вхід монтування"
2111 msgstr "Точка монтування"
2113 msgid "Mount Points"
2114 msgstr "Точки монтування"
2116 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2117 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2119 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2120 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2123 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2126 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2129 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2130 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2132 msgid "Mount options"
2133 msgstr "Опції монтування"
2136 msgstr "Точка монтування"
2138 msgid "Mount swap not specifically configured"
2139 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2141 msgid "Mounted file systems"
2142 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2150 msgid "Multicast address"
2151 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2154 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2159 msgid "NAT64 Prefix"
2171 msgid "NTP server candidates"
2172 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2177 msgid "Name of the new interface"
2178 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2180 msgid "Name of the new network"
2181 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2187 msgstr "Маска мережі"
2192 msgid "Network Utilities"
2193 msgstr "Мережеві утиліти"
2195 msgid "Network boot image"
2196 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2198 msgid "Network without interfaces."
2199 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2202 msgstr "Наступний »"
2204 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2205 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2210 msgid "No chains in this table"
2211 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2213 msgid "No files found"
2214 msgstr "Файли не знайдено"
2216 msgid "No information available"
2217 msgstr "Інформація відсутня"
2219 msgid "No negative cache"
2220 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2222 msgid "No network configured on this device"
2223 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2225 msgid "No network name specified"
2226 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2228 msgid "No package lists available"
2229 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2231 msgid "No password set!"
2232 msgstr "Пароль не встановлено!"
2234 msgid "No rules in this chain"
2235 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2237 msgid "No zone assigned"
2238 msgstr "Зону не призначено"
2243 msgid "Noise Margin (SNR)"
2244 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2249 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2250 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2252 msgid "Non-wildcard"
2253 msgstr "Без шаблону заміни"
2262 msgstr "Не знайдено"
2264 msgid "Not associated"
2265 msgstr "Не пов’язаний"
2267 msgid "Not connected"
2268 msgstr "Не підключено"
2270 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2271 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2273 msgid "Note: interface name length"
2274 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2277 msgstr "Попередження"
2282 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2283 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2288 msgid "OPKG-Configuration"
2289 msgstr "Конфігурація OPKG"
2291 msgid "Obfuscated Group Password"
2292 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2294 msgid "Obfuscated Password"
2295 msgstr "Обфусований пароль"
2297 msgid "Obtain IPv6-Address"
2298 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2300 msgid "Off-State Delay"
2301 msgstr "Затримка Off-State"
2304 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2305 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2306 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2307 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2308 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2309 "<samp>eth0.1</samp>)."
2311 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2312 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2313 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2314 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2315 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2316 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2318 msgid "On-State Delay"
2319 msgstr "Затримка On-State"
2321 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2322 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2324 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2325 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2327 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2330 msgid "One or more required fields have no value!"
2331 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2333 msgid "Open list..."
2334 msgstr "Відкрити список..."
2336 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2339 msgid "Operating frequency"
2340 msgstr "Робоча частота"
2342 msgid "Option changed"
2343 msgstr "Опція змінена"
2345 msgid "Option removed"
2346 msgstr "Опція видалена"
2349 msgstr "Необов’язково"
2352 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2353 "starting with <code>0x</code>."
2355 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2356 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2359 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2360 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2361 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2362 "for the interface."
2364 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2365 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2366 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2367 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2370 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2371 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2373 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2374 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2375 "квантової стійкості."
2377 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2378 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2381 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2383 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу"
2385 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2387 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2389 msgid "Optional. Port of peer."
2390 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2393 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2394 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2397 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2399 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2414 msgid "Output Interface"
2415 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2417 msgid "Override MAC address"
2418 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2420 msgid "Override MTU"
2421 msgstr "Перевизначити MTU"
2423 msgid "Override TOS"
2424 msgstr "Перевизначити TOS"
2426 msgid "Override TTL"
2427 msgstr "Перевизначити TTL"
2429 msgid "Override default interface name"
2430 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2432 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2433 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2436 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2437 "subnet that is served."
2439 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2440 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2442 msgid "Override the table used for internal routes"
2444 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2452 msgid "PAP/CHAP password"
2453 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2455 msgid "PAP/CHAP username"
2456 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2459 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2463 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2464 "номер\">>PIN</abbr>"
2467 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2472 msgid "PPPoA Encapsulation"
2473 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2490 msgid "PSID-bits length"
2493 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2496 msgid "Package libiwinfo required!"
2497 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2499 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2500 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2502 msgid "Package name"
2503 msgstr "Назва пакета"
2508 msgid "Part of zone %q"
2509 msgstr "Частина зони %q"
2514 msgid "Password authentication"
2515 msgstr "Автентифікація за паролем"
2517 msgid "Password of Private Key"
2518 msgstr "Пароль закритого ключа"
2520 msgid "Password of inner Private Key"
2521 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2523 msgid "Password successfully changed!"
2524 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2529 msgid "Path to CA-Certificate"
2530 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2532 msgid "Path to Client-Certificate"
2533 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2535 msgid "Path to Private Key"
2536 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2538 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2539 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2541 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2542 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2544 msgid "Path to inner Private Key"
2545 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2550 msgid "Peer IP address to assign"
2551 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2556 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2557 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2559 msgid "Perform reboot"
2560 msgstr "Виконати перезавантаження"
2562 msgid "Perform reset"
2565 msgid "Persistent Keep Alive"
2566 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2569 msgstr "Фізична швидкість:"
2571 msgid "Physical Settings"
2572 msgstr "Фізичні параметри"
2580 msgid "Please enter your username and password."
2581 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2589 msgid "Port status:"
2590 msgstr "Стан порту:"
2592 msgid "Power Management Mode"
2593 msgstr "Режим керування живленням"
2595 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2596 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2599 msgstr "Переважно LTE"
2602 msgstr "Переважно UMTS"
2604 msgid "Prefix Delegated"
2605 msgstr "Делеговано префікс"
2607 msgid "Preshared Key"
2608 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2611 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2614 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2615 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2617 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2618 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2620 msgid "Prevents client-to-client communication"
2621 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2623 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2624 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2644 msgid "Protocol family"
2645 msgstr "Сімейство протоколів"
2647 msgid "Protocol of the new interface"
2648 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2650 msgid "Protocol support is not installed"
2651 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2653 msgid "Provide NTP server"
2654 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2656 msgid "Provide new network"
2657 msgstr "Укажіть нову мережу"
2659 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2660 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2665 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2668 msgid "QMI Cellular"
2674 msgid "R0 Key Lifetime"
2675 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2677 msgid "R1 Key Holder"
2678 msgstr "Власник ключа R1"
2680 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2683 msgid "RTS/CTS Threshold"
2684 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2690 msgstr "Швидкість приймання"
2692 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2693 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2695 msgid "Radius-Accounting-Port"
2696 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2698 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2699 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2701 msgid "Radius-Accounting-Server"
2702 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2704 msgid "Radius-Authentication-Port"
2705 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2707 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2708 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2710 msgid "Radius-Authentication-Server"
2711 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2714 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2715 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2717 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2718 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2722 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2723 "access to this device if you are connected via this interface"
2727 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2728 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2730 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2731 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2734 msgid "Really reset all changes?"
2735 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2738 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2739 "connected via this interface"
2743 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2744 "you are connected via this interface."
2746 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"? Ви можете втратити доступ до цього "
2747 "пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2749 msgid "Really switch protocol?"
2750 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2752 msgid "Realtime Connections"
2753 msgstr "Підключення у реальному часі"
2755 msgid "Realtime Graphs"
2756 msgstr "Графіки у реальному часі"
2758 msgid "Realtime Load"
2759 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2761 msgid "Realtime Traffic"
2762 msgstr "Трафік у реальному часі"
2764 msgid "Realtime Wireless"
2765 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2767 msgid "Reassociation Deadline"
2768 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2770 msgid "Rebind protection"
2771 msgstr "Захист від переприв’язки"
2774 msgstr "Перезавантаження"
2776 msgid "Rebooting..."
2777 msgstr "Перезавантаження..."
2779 msgid "Reboots the operating system of your device"
2780 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2785 msgid "Receiver Antenna"
2786 msgstr "Антена приймача"
2788 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2791 msgid "Reconnect this interface"
2792 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2794 msgid "Reconnecting interface"
2795 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2801 msgstr "Ретранслятор"
2803 msgid "Relay Bridge"
2804 msgstr "Міст-ретранслятор"
2806 msgid "Relay between networks"
2807 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2809 msgid "Relay bridge"
2810 msgstr "Міст-ретранслятор"
2812 msgid "Remote IPv4 address"
2813 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2815 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2822 msgstr "Повторити сканування"
2824 msgid "Replace entry"
2825 msgstr "Замінити запис"
2827 msgid "Replace wireless configuration"
2828 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2830 msgid "Request IPv6-address"
2831 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2833 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2834 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2839 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2840 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2842 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2843 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2845 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2846 msgstr "Потрібно. Base64-закодований публічний ключ вузла."
2849 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2850 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2851 "routes through the tunnel."
2855 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2856 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2858 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2859 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2862 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2863 "come from unsigned domains"
2869 msgid "Reset Counters"
2870 msgstr "Скинути лічильники"
2872 msgid "Reset to defaults"
2873 msgstr "Відновити початковий стан"
2875 msgid "Resolv and Hosts Files"
2876 msgstr "Файли resolv і hosts"
2878 msgid "Resolve file"
2879 msgstr "Файл resolv"
2882 msgstr "Перезавантажити"
2884 msgid "Restart Firewall"
2885 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2887 msgid "Restore backup"
2888 msgstr "Відновити з резервної копії"
2890 msgid "Reveal/hide password"
2891 msgstr "Показати/приховати пароль"
2896 msgid "Revert changes"
2897 msgstr "Скасувати зміни"
2899 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2900 msgstr "Сталася помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2902 msgid "Reverting configuration…"
2903 msgstr "Відкат конфігурації…"
2908 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2909 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2911 msgid "Root preparation"
2912 msgstr "Підготовка Root"
2914 msgid "Route Allowed IPs"
2915 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
2918 msgstr "Тип маршруту"
2920 msgid "Router Advertisement-Service"
2921 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
2923 msgid "Router Password"
2924 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2930 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2933 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2936 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2937 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2939 msgid "Run filesystem check"
2940 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2951 msgid "SSH server address"
2954 msgid "SSH server port"
2957 msgid "SSH username"
2969 msgid "Save & Apply"
2970 msgstr "Зберегти і застосувати"
2975 msgid "Scheduled Tasks"
2976 msgstr "Заплановані завдання"
2978 msgid "Section added"
2979 msgstr "Секція додана"
2981 msgid "Section removed"
2982 msgstr "Секція видалена"
2984 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2985 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\""
2988 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2989 "conjunction with failure threshold"
2991 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2992 "в поєднанні з порогом помилок"
2994 msgid "Separate Clients"
2995 msgstr "Розділяти клієнтів"
2997 msgid "Server Settings"
2998 msgstr "Налаштування сервера"
3000 msgid "Service Name"
3001 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3003 msgid "Service Type"
3004 msgstr "Тип сервісу"
3010 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3011 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3013 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3014 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3016 msgid "Set up Time Synchronization"
3017 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3019 msgid "Setup DHCP Server"
3020 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3022 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3028 msgid "Show current backup file list"
3029 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3031 msgid "Shutdown this interface"
3032 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3034 msgid "Shutdown this network"
3035 msgstr "Вимкнути цю мережу"
3040 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3052 msgid "Size of DNS query cache"
3053 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3058 msgid "Skip to content"
3059 msgstr "Перейти до вмісту"
3061 msgid "Skip to navigation"
3062 msgstr "Перейти до навігації"
3068 msgstr "Програмне забезпечення"
3070 msgid "Software VLAN"
3073 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3074 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3076 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3077 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3079 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3080 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3083 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3084 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3087 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3088 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3089 "конкретного пристрою."
3094 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3095 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3097 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3098 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3101 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3104 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3105 "вважається, що вузли \"мертві\""
3108 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3111 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3114 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3118 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3123 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3127 msgid "Specify the secret encryption key here."
3128 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3133 msgid "Start priority"
3134 msgstr "Стартовий пріоритет"
3136 msgid "Starting configuration apply…"
3137 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3142 msgid "Static IPv4 Routes"
3143 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3145 msgid "Static IPv6 Routes"
3146 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3148 msgid "Static Leases"
3149 msgstr "Статичні оренди"
3151 msgid "Static Routes"
3152 msgstr "Статичні маршрути"
3154 msgid "Static address"
3155 msgstr "Статична адреса"
3158 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3159 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3160 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3162 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3163 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3164 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3173 msgid "Strict order"
3174 msgstr "Строгий порядок"
3179 msgid "Suppress logging"
3180 msgstr "Блокувати журналювання"
3182 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3183 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3195 msgstr "Комутатор %q"
3197 msgid "Switch %q (%s)"
3198 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3201 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3203 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3206 msgid "Switch Port Mask"
3207 msgstr "Маска портів комутатора"
3210 msgstr "VLAN комутатора"
3212 msgid "Switch protocol"
3213 msgstr "Протокол комутатора"
3215 msgid "Sync with browser"
3216 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3218 msgid "Synchronizing..."
3219 msgstr "Синхронізація..."
3225 msgstr "Системний журнал"
3227 msgid "System Properties"
3228 msgstr "Властивості системи"
3230 msgid "System log buffer size"
3231 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3236 msgid "TFTP Settings"
3237 msgstr "Налаштування TFTP"
3239 msgid "TFTP server root"
3240 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3246 msgstr "Швидкість передавання"
3254 msgid "Target network"
3262 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3263 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3264 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3265 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3266 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3268 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3269 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3270 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3271 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3272 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3276 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3277 "component for working wireless configuration!"
3279 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3280 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3283 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3284 "username instead of the user ID!"
3288 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3292 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3294 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3298 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3299 "code> and <code>_</code>"
3301 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3304 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3308 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3309 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3310 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3311 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3312 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3313 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3316 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3317 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3318 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3319 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3320 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3321 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3324 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3325 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3326 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3329 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3330 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3333 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3334 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3338 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3339 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3340 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3342 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3343 "Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3344 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3346 msgid "The following changes have been reverted"
3347 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3349 msgid "The following rules are currently active on this system."
3350 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3352 msgid "The given network name is not unique"
3353 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3357 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3358 "be replaced if you proceed."
3360 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3361 "конфігурацію буде замінено."
3364 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3366 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3368 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3369 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3371 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3375 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3376 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3377 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3378 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3379 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3380 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3382 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3383 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3384 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3385 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3386 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3387 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3388 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3391 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3392 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3394 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3398 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3401 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3402 "перезавантажиться."
3406 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3407 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3408 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3411 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3412 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3413 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3414 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3417 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3418 "you choose the generic image format for your platform."
3420 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3421 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3423 msgid "There are no active leases."
3424 msgstr "Активних оренд немає."
3426 msgid "There are no changes to apply."
3427 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3429 msgid "There are no pending changes to revert!"
3430 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3432 msgid "There are no pending changes!"
3433 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3436 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3437 "\"Physical Settings\" tab"
3439 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3440 "\"Фізичні параметри\"."
3443 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3444 "protect the web interface and enable SSH."
3446 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3447 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3449 msgid "This IPv4 address of the relay"
3450 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3453 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3454 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3455 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3457 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3458 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3459 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3462 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3463 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3464 "configurations are automatically preserved."
3466 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3467 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3468 "зберігаються автоматично."
3471 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3472 "password if no update key has been configured"
3474 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3475 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3478 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3479 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3481 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3482 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3485 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3486 "ends with <code>...:2/64</code>"
3488 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3489 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3492 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3493 "abbr> in the local network"
3495 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3496 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3498 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3499 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3502 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3504 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3507 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3509 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3513 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3515 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3519 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3521 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3523 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3524 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3526 msgid "This section contains no values yet"
3527 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3529 msgid "Time Synchronization"
3530 msgstr "Синхронізація часу"
3532 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3533 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3536 msgstr "Часовий пояс"
3539 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3542 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3543 "архів резервної копії."
3548 msgid "Total Available"
3549 msgstr "Усього доступно"
3560 msgid "Transmission Rate"
3561 msgstr "Швидкість передавання"
3564 msgstr "Передавання"
3566 msgid "Transmit Power"
3567 msgstr "Потужність передавача"
3569 msgid "Transmitter Antenna"
3570 msgstr "Антена передавача"
3575 msgid "Trigger Mode"
3576 msgstr "Режим запуску"
3579 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3581 msgid "Tunnel Interface"
3582 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3585 msgstr "Посилання тунелю"
3588 msgstr "Потужність передавача"
3597 msgstr "Тільки UMTS"
3599 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3600 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3603 msgstr "USB-пристрій"
3611 msgid "Unable to dispatch"
3612 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3614 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3615 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3620 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3621 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3624 msgstr "Некерований"
3627 msgstr "Демонтувати"
3629 msgid "Unsaved Changes"
3630 msgstr "Незбережені зміни"
3632 msgid "Unsupported protocol type."
3633 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3638 msgid "Update lists"
3639 msgstr "Оновити списки"
3642 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3643 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3644 "compatible firmware image)."
3646 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3647 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3648 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3650 msgid "Upload archive..."
3651 msgstr "Відвантажити архів..."
3653 msgid "Uploaded File"
3654 msgstr "Відвантажений файл"
3657 msgstr "Час безперервної роботи"
3659 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3660 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3662 msgid "Use DHCP gateway"
3663 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3665 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3666 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3668 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3669 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3671 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3672 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3674 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3675 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3677 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3678 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3680 msgid "Use as root filesystem (/)"
3681 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3683 msgid "Use broadcast flag"
3684 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3686 msgid "Use builtin IPv6-management"
3687 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3689 msgid "Use custom DNS servers"
3690 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3692 msgid "Use default gateway"
3693 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3695 msgid "Use gateway metric"
3696 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3698 msgid "Use routing table"
3699 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3702 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3703 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3704 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3705 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3706 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3708 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3709 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3710 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3711 "призначає символічне ім’я вузла."
3714 msgstr "Використано"
3716 msgid "Used Key Slot"
3717 msgstr "Використовується слот ключа"
3720 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3721 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3723 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3724 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3725 "звичайного WPA(2)-PSK."
3727 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3728 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3730 msgid "User key (PEM encoded)"
3731 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3734 msgstr "Ім’я користувача"
3745 msgid "VLANs on %q (%s)"
3746 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3748 msgid "VPN Local address"
3749 msgstr "Локальна адреса VPN"
3751 msgid "VPN Local port"
3752 msgstr "Локальний порт VPN"
3757 msgid "VPN Server port"
3758 msgstr "Порт VPN-сервера"
3760 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3761 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3763 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3764 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3767 msgstr "Постачальник"
3769 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3770 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3781 msgid "WEP Open System"
3782 msgstr "Відкрита система WEP"
3784 msgid "WEP Shared Key"
3785 msgstr "Спільний ключ WEP"
3787 msgid "WEP passphrase"
3788 msgstr "Парольна фраза WEP"
3791 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3793 msgid "WPA passphrase"
3794 msgstr "Парольна фраза WPA"
3797 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3798 "and ad-hoc mode) to be installed."
3800 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3801 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3803 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3804 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3806 msgid "Waiting for command to complete..."
3807 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3809 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3810 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3812 msgid "Waiting for device..."
3813 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3816 msgstr "Застереження"
3818 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3820 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3823 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3826 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3831 msgid "WireGuard VPN"
3832 msgstr "WireGuard VPN"
3835 msgstr "Бездротові мережі"
3837 msgid "Wireless Adapter"
3838 msgstr "Бездротовий адаптер"
3840 msgid "Wireless Network"
3841 msgstr "Бездротова мережа"
3843 msgid "Wireless Overview"
3844 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3846 msgid "Wireless Security"
3847 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3849 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3850 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов’язано"
3852 msgid "Wireless is restarting..."
3853 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3855 msgid "Wireless network is disabled"
3856 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3858 msgid "Wireless network is enabled"
3859 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
3861 msgid "Wireless restarted"
3862 msgstr "Бездротову мережу перезапущено"
3864 msgid "Wireless shut down"
3865 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3867 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3868 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3870 msgid "Write system log to file"
3871 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
3874 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3875 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3876 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3878 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3879 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3880 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3881 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3884 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3886 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
3890 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3891 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3894 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
3895 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
3896 "таким як Firefox, Opera або Safari."
3916 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3917 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
3935 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3936 "abbr>-leases will be stored"
3938 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3939 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3942 msgstr "переспрямувати"
3945 msgstr "повний дуплекс"
3948 msgstr "напівдуплекс"
3954 msgstr "гібридний режим"
3956 msgid "if target is a network"
3957 msgstr "якщо мета — мережа"
3971 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3973 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3983 msgstr "нема з’єднання"
3986 msgstr "нема нічого"
3989 msgstr "не присутній"
4016 msgstr "режим сервера"
4018 msgid "stateful-only"
4019 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4022 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4024 msgid "stateless + stateful"
4025 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4030 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4031 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4037 msgstr "необмежений"
4040 msgstr "не визначено"
4042 msgid "unspecified -or- create:"
4043 msgstr "не визначено -або- створити:"
4046 msgstr "не позначено"
4054 #~ msgid "DHCP Leases"
4055 #~ msgstr "Оренди DHCP"
4057 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4058 #~ msgstr "Оренди DHCPv6"
4061 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4062 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4064 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
4065 #~ "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей "
4070 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4071 #~ "connected via this interface."
4073 #~ "Дійсно вимкнути мережу? Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо "
4074 #~ "вас підключено через цю мережу."
4077 #~ msgstr "Сортування"