3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-06-10 16:50+0200\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 msgstr ""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(вікно - %d хвилин, інтервал - %d секунд)"
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(доступно %s)"
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Додаткові поля --"
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Оберіть --"
42 msgstr "-- нетипово --"
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- відповідно пристрою --"
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- відповідно мітці --"
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- відповідно UUID --"
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr "-- виберіть --"
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
95 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
96 "послуг\">BSSID</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
100 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
105 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
109 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
110 "order of the resolvfile"
112 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
113 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
115 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
117 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
118 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
127 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
130 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
133 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
139 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
140 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
142 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
144 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
147 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
149 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
151 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
154 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
155 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
159 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
161 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
162 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
165 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
166 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
168 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
169 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
170 "імен\">EDNS0</abbr>"
172 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
173 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
175 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
176 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s – %s</abbr>"
179 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
180 "was empty before editing."
182 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам потрібно "
183 "вручну перезапустити служби cron."
185 msgid "A43C + J43 + A43"
188 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
199 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
201 msgid "ARP retry threshold"
202 msgstr "Поріг повторювання ARP"
204 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
206 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"\">ATM</abbr>"
211 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
213 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
214 "Identifier\">VCI</abbr>)"
216 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
218 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
222 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
223 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
224 "to dial into the provider network."
226 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
227 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
228 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
230 msgid "ATM device number"
231 msgstr "Номер ATM-пристрою"
233 msgid "ATU-C System Vendor ID"
236 msgid "Access Concentrator"
237 msgstr "Концентратор доступу"
240 msgstr "Точка доступу"
245 msgid "Activate this network"
246 msgstr "Активувати цю мережу"
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
251 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
252 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
254 msgid "Active Connections"
255 msgstr "Активні підключення"
257 msgid "Active DHCP Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCP"
260 msgid "Active DHCPv6 Leases"
261 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
269 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
270 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
272 msgid "Add new interface..."
273 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
275 msgid "Additional Hosts files"
276 msgstr "Додаткові файли hosts"
278 msgid "Additional servers file"
279 msgstr "Додаткові файли servers"
284 msgid "Address to access local relay bridge"
285 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
287 msgid "Administration"
288 msgstr "Адміністрування"
290 msgid "Advanced Settings"
291 msgstr "Додаткові параметри"
293 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
294 msgstr "Сумарна потужність передавання"
300 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
303 "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
305 msgid "Allocate IP sequentially"
306 msgstr "Виділяти IP послідовно"
308 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
310 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
313 msgid "Allow all except listed"
314 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
316 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
317 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
319 msgid "Allow listed only"
320 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
322 msgid "Allow localhost"
323 msgstr "Дозволити локальний вузол"
325 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
327 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
330 msgid "Allow root logins with password"
331 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
333 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
334 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
337 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
339 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
340 "наприклад, для RBL-послуг"
343 msgstr "Дозволено IP-адреси"
345 msgid "Always announce default router"
346 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
351 msgid "Annex A + L + M (all)"
354 msgid "Annex A G.992.1"
357 msgid "Annex A G.992.2"
360 msgid "Annex A G.992.3"
363 msgid "Annex A G.992.5"
366 msgid "Annex B (all)"
369 msgid "Annex B G.992.1"
372 msgid "Annex B G.992.3"
375 msgid "Annex B G.992.5"
378 msgid "Annex J (all)"
381 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
384 msgid "Annex M (all)"
387 msgid "Annex M G.992.3"
390 msgid "Annex M G.992.5"
393 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
394 msgstr "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного "
395 "спільного префікса."
397 msgid "Announced DNS domains"
398 msgstr "Оголошено DNS-домени"
400 msgid "Announced DNS servers"
401 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
403 msgid "Anonymous Identity"
404 msgstr "Анонімне посвідчення"
406 msgid "Anonymous Mount"
407 msgstr "Анонімне монтування"
409 msgid "Anonymous Swap"
410 msgstr "Анонімний своп"
418 msgid "Antenna Configuration"
419 msgstr "Конфигурація антени"
422 msgstr "Будь-яка зона"
424 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
425 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
427 msgid "Apply unchecked"
428 msgstr "Застосування не позначено"
434 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
436 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса "
439 msgid "Assign interfaces..."
440 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
443 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
445 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
446 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
448 msgid "Associated Stations"
449 msgstr "Приєднано станції"
455 msgstr "Група автентифікації"
457 msgid "Authentication"
458 msgstr "Автентифікація"
460 msgid "Authentication Type"
461 msgstr "Тип автентифікації"
463 msgid "Authoritative"
466 msgid "Authorization Required"
467 msgstr "Потрібна авторизація"
470 msgstr "Автоматичне оновлення"
475 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
476 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
478 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
480 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед "
483 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
485 "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
487 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
488 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
490 msgid "Automount Filesystem"
491 msgstr "Автомонтування ФС"
493 msgid "Automount Swap"
494 msgstr "Автомонтування своп"
499 msgid "Available packages"
500 msgstr "Доступні пакети"
503 msgstr "Середнє значення:"
508 msgid "B43 + B43C + V43"
511 msgid "BR / DMR / AFTR"
520 msgid "Back to Overview"
521 msgstr "Повернутися до переліку"
523 msgid "Back to configuration"
524 msgstr "Повернутися до конфігурації"
526 msgid "Back to overview"
527 msgstr "Повернутися до переліку"
529 msgid "Back to scan results"
530 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
532 msgid "Backup / Flash Firmware"
533 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
535 msgid "Backup / Restore"
536 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
538 msgid "Backup file list"
539 msgstr "Список файлів резервних копій"
541 msgid "Bad address specified!"
542 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
548 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
549 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
550 "defined backup patterns."
552 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
553 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
554 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
556 msgid "Bind interface"
557 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
559 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
560 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
562 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
563 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
566 msgstr "Швидкість передавання даних"
568 msgid "Bogus NX Domain Override"
569 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
574 msgid "Bridge interfaces"
575 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
577 msgid "Bridge unit number"
580 msgid "Bring up on boot"
581 msgstr "Піднімати при завантаженні"
583 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
584 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
586 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
587 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
590 msgstr "Буферизовано"
593 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
594 "preserved in any sysupgrade."
596 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
597 "збережено при будь-якому оновленні системи."
599 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
601 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
603 msgid "CPU usage (%)"
604 msgstr "Завантаження ЦП, %"
618 msgid "Changes applied."
619 msgstr "Зміни застосовано."
621 msgid "Changes have been reverted."
622 msgstr "Зміни було скасовано."
624 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
625 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
631 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
634 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
635 "скоригований на %d."
640 msgid "Check filesystems before mount"
641 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
643 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
644 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
647 msgstr "Контрольна сума"
650 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
651 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
652 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
655 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
656 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
657 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
661 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
662 "out the <em>create</em> field to define a new network."
664 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
665 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
670 msgid "Cisco UDP encapsulation"
671 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
674 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
675 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
676 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
678 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
679 "файлів конфігурації. Для відновлення мікропрограми до її початкового "
680 "стану натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
685 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
686 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
689 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
692 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
693 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
695 msgid "Close list..."
696 msgstr "Згорнути список..."
698 msgid "Collecting data..."
699 msgstr "Збирання даних..."
704 msgid "Common Configuration"
705 msgstr "Загальна конфігурація"
708 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
709 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
710 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
711 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
713 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
714 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
715 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
716 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
718 msgid "Configuration"
719 msgstr "Конфігурація"
721 msgid "Configuration files will be kept."
722 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
724 msgid "Configuration has been applied."
725 msgstr "Конфігурацію застосовано."
727 msgid "Configuration has been rolled back!"
728 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
731 msgstr "Підтвердження"
739 msgid "Connection Limit"
740 msgstr "Гранична кількість підключень"
746 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
747 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
748 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
750 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до пристрою. "
751 "Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили налаштування "
752 "мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової мережі."
760 msgid "Cover the following interface"
761 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
763 msgid "Cover the following interfaces"
764 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
766 msgid "Create / Assign firewall-zone"
767 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
769 msgid "Create Interface"
770 msgstr "Створити інтерфейс"
772 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
773 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
778 msgid "Cron Log Level"
779 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
781 msgid "Custom Interface"
782 msgstr "Інтерфейс користувача"
784 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
785 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
788 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
790 msgstr "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може "
791 "бути збережено при оновленні системи."
794 msgstr "Користувацькі канали"
797 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
798 "this, perform a factory-reset first."
800 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
801 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
804 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
805 "\">LED</abbr>s if possible."
807 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
808 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
823 msgstr "Параметри DHCP"
825 msgid "DHCPv6 Leases"
826 msgstr "Оренди DHCPv6"
828 msgid "DHCPv6 client"
829 msgstr "Клієнт DHCPv6"
832 msgstr "Режим DHCPv6"
834 msgid "DHCPv6-Service"
835 msgstr "Служба DHCPv6"
840 msgid "DNS forwardings"
841 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
843 msgid "DNS-Label / FQDN"
844 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
849 msgid "DNSSEC check unsigned"
850 msgstr "перевірка непідписаного DNSSEC"
852 msgid "DPD Idle Timeout"
853 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
855 msgid "DS-Lite AFTR address"
856 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
864 msgid "DSL line mode"
865 msgstr "Режим лінії DSL"
871 msgstr "Швидк. передавання"
874 msgstr "Зневаджування"
879 msgid "Default gateway"
880 msgstr "Типовий шлюз"
882 msgid "Default is stateless + stateful"
883 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
885 msgid "Default state"
886 msgstr "Типовий стан"
888 msgid "Define a name for this network."
889 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
892 "Define additional DHCP options, for example "
893 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
894 "servers to clients."
896 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
897 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
898 "сервери для клієнтів."
903 msgid "Delete this network"
904 msgstr "Видалити цю мережу"
910 msgstr "Стиль (тема)"
918 msgid "Device Configuration"
919 msgstr "Конфігурація пристрою"
921 msgid "Device is rebooting..."
922 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
924 msgid "Device unreachable"
925 msgstr "Пристрій недосяжний"
927 msgid "Device unreachable!"
928 msgstr "Пристрій недосяжний!"
934 msgstr "Набір номера"
943 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
946 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
947 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
949 msgid "Disable DNS setup"
950 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
952 msgid "Disable Encryption"
953 msgstr "Вимкнути шифрування"
958 msgid "Disabled (default)"
959 msgstr "Вимкнено (типово)"
961 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
962 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
967 msgid "Displaying only packages containing"
968 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
970 msgid "Distance Optimization"
971 msgstr "Оптимізація за відстанню"
973 msgid "Distance to farthest network member in meters."
974 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
976 msgid "Distribution feeds"
977 msgstr "Канали поширення"
980 msgstr "Різновидність"
983 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
984 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
985 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
988 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
989 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
990 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
991 "проксі для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
992 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
994 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
995 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
997 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
999 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено публічними серверами "
1002 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1003 msgstr "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — "
1004 "система доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1006 msgid "Domain required"
1007 msgstr "Потрібен домен"
1009 msgid "Domain whitelist"
1010 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1012 msgid "Don't Fragment"
1013 msgstr "Не фрагментувати"
1016 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1017 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1019 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1020 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1021 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1023 msgid "Download and install package"
1024 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1026 msgid "Download backup"
1027 msgstr "Завантажити резервну копію"
1029 msgid "Downstream SNR offset"
1030 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1032 msgid "Dropbear Instance"
1033 msgstr "Реалізація Dropbear"
1036 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1037 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1039 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1040 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1042 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1045 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1047 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1048 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1050 msgid "Dynamic tunnel"
1051 msgstr "Динамічний тунель"
1054 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1055 "having static leases will be served."
1057 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1058 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1060 msgid "EA-bits length"
1061 msgstr "Довжина EA-бітів"
1070 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1073 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1074 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1076 msgid "Edit this interface"
1077 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1079 msgid "Edit this network"
1080 msgstr "Редагувати цю мережу"
1089 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1092 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">"
1095 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1096 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1098 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1099 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1101 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1102 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1104 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1105 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1107 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1108 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1110 msgid "Enable NTP client"
1111 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1113 msgid "Enable Single DES"
1114 msgstr "Увімкнути Single DES"
1116 msgid "Enable TFTP server"
1117 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1119 msgid "Enable VLAN functionality"
1120 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1122 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1123 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1125 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1126 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1128 msgid "Enable learning and aging"
1129 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1131 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1132 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1134 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1135 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1137 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1138 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів"
1140 msgid "Enable this mount"
1141 msgstr "Увімкнути це монтування"
1143 msgid "Enable this swap"
1144 msgstr "Увімкнути цей своп"
1146 msgid "Enable/Disable"
1147 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1152 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1153 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1156 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1159 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і "
1160 "того ж домену мобільності"
1162 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1164 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1166 msgid "Encapsulation mode"
1167 msgstr "Режим інкапсуляції"
1172 msgid "Endpoint Host"
1173 msgstr "Хост кінцевої точки"
1175 msgid "Endpoint Port"
1176 msgstr "Порт кінцевої точки"
1179 msgstr "Видалення..."
1184 msgid "Errored seconds (ES)"
1185 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1187 msgid "Ethernet Adapter"
1188 msgstr "Ethernet-адаптер"
1190 msgid "Ethernet Switch"
1191 msgstr "Ethernet-комутатор"
1193 msgid "Exclude interfaces"
1194 msgstr "Виключити інтерфейси"
1196 msgid "Expand hosts"
1197 msgstr "Розширення вузлів"
1204 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1205 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1210 msgid "External R0 Key Holder List"
1211 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1213 msgid "External R1 Key Holder List"
1214 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1216 msgid "External system log server"
1217 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1219 msgid "External system log server port"
1220 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1222 msgid "External system log server protocol"
1223 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1225 msgid "Extra SSH command options"
1226 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1229 msgstr "FT через DS"
1231 msgid "FT over the Air"
1232 msgstr "FT через повітря"
1237 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1238 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1243 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1244 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1247 msgstr "Файлова система"
1252 msgid "Filter private"
1253 msgstr "Фільтрувати приватні"
1255 msgid "Filter useless"
1256 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1259 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1260 "with defaults based on what was detected"
1262 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1263 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1265 msgid "Find and join network"
1266 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1268 msgid "Find package"
1269 msgstr "Знайти пакет"
1277 msgid "Firewall Mark"
1278 msgstr "Позначка брандмауера"
1280 msgid "Firewall Settings"
1281 msgstr "Налаштування брандмауера"
1283 msgid "Firewall Status"
1284 msgstr "Стан брандмауера"
1286 msgid "Firmware File"
1287 msgstr "Файл мікропрограми"
1289 msgid "Firmware Version"
1290 msgstr "Версія мікропрограми"
1292 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1293 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1295 msgid "Flash Firmware"
1296 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1298 msgid "Flash image..."
1299 msgstr "Прошити образ..."
1301 msgid "Flash new firmware image"
1302 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1304 msgid "Flash operations"
1305 msgstr "Операції прошивання"
1308 msgstr "Прошиваємо..."
1313 msgid "Force CCMP (AES)"
1314 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1316 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1317 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1320 msgstr "Примусово TKIP"
1322 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1323 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1326 msgstr "Примусове з’єднання"
1328 msgid "Force use of NAT-T"
1329 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1331 msgid "Form token mismatch"
1332 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1334 msgid "Forward DHCP traffic"
1335 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1337 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1338 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1340 msgid "Forward broadcast traffic"
1341 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1343 msgid "Forward mesh peer traffic"
1344 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1346 msgid "Forwarding mode"
1347 msgstr "Режим переспрямовування"
1349 msgid "Fragmentation Threshold"
1350 msgstr "Поріг фрагментації"
1352 msgid "Frame Bursting"
1353 msgstr "Frame Bursting"
1359 msgstr "Вільне місце"
1362 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1363 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1370 msgstr "Тільки GPRS"
1375 msgid "Gateway ports"
1376 msgstr "Порти шлюзу"
1378 msgid "General Settings"
1379 msgstr "Загальні параметри"
1381 msgid "General Setup"
1382 msgstr "Загальні налаштування"
1384 msgid "General options for opkg"
1385 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1387 msgid "Generate Config"
1388 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1390 msgid "Generate PMK locally"
1391 msgstr "Генерувати PMK локально"
1393 msgid "Generate archive"
1394 msgstr "Cтворити архів"
1396 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1397 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1399 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1400 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1402 msgid "Global Settings"
1403 msgstr "Загальні параметри"
1405 msgid "Global network options"
1406 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1408 msgid "Go to password configuration..."
1409 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1411 msgid "Go to relevant configuration page"
1412 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1414 msgid "Group Password"
1415 msgstr "Пароль групи"
1420 msgid "HE.net password"
1421 msgstr "Пароль HE.net"
1423 msgid "HE.net username"
1424 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1426 msgid "HT mode (802.11n)"
1427 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1430 msgstr "Призупинити"
1432 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1436 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1439 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1440 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1443 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1446 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1447 "відкритим ключем автентифікації."
1449 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1450 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1452 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1454 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1455 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1460 msgid "Host entries"
1461 msgstr "Записи вузлів"
1463 msgid "Host expiry timeout"
1464 msgstr "Тайм-аут вузла"
1466 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1467 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1470 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1472 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1473 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1476 msgstr "Імена вузлів"
1481 msgid "IKE DH Group"
1484 msgid "IP Addresses"
1493 msgid "IPv4 Firewall"
1494 msgstr "Брандмауер IPv4"
1496 msgid "IPv4 Upstream"
1497 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1499 msgid "IPv4 address"
1500 msgstr "Адреса IPv4"
1502 msgid "IPv4 and IPv6"
1503 msgstr "IPv4 та IPv6"
1505 msgid "IPv4 assignment length"
1506 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1508 msgid "IPv4 broadcast"
1509 msgstr "Широкомовний IPv4"
1511 msgid "IPv4 gateway"
1514 msgid "IPv4 netmask"
1515 msgstr "Маска мережі IPv4"
1518 msgstr "Тільки IPv4"
1523 msgid "IPv4 prefix length"
1524 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1526 msgid "IPv4-Address"
1527 msgstr "IPv4-адреса"
1529 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1535 msgid "IPv6 Firewall"
1536 msgstr "Брандмауер IPv6"
1538 msgid "IPv6 Neighbours"
1539 msgstr "Сусіди IPv6"
1541 msgid "IPv6 Settings"
1542 msgstr "Налаштування IPv6"
1544 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1546 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA"
1547 "</abbr>-префікс IPv6"
1549 msgid "IPv6 Upstream"
1550 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1552 msgid "IPv6 address"
1553 msgstr "Адреса IPv6"
1555 msgid "IPv6 assignment hint"
1556 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1558 msgid "IPv6 assignment length"
1559 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1561 msgid "IPv6 gateway"
1565 msgstr "Тільки IPv6"
1568 msgstr "Префікс IPv6"
1570 msgid "IPv6 prefix length"
1571 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1573 msgid "IPv6 routed prefix"
1574 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1577 msgstr "Суфікс IPv6"
1579 msgid "IPv6-Address"
1580 msgstr "IPv6-адреса"
1585 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1586 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1588 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1589 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1591 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1592 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1595 msgstr "Посвідчення"
1597 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1598 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1600 msgid "If checked, encryption is disabled"
1601 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1604 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1606 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1610 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1613 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1616 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1617 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1619 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1620 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1623 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1624 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1625 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1626 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1627 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1629 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1630 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1631 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1632 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1633 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1634 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1636 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1637 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1639 msgid "Ignore interface"
1640 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1642 msgid "Ignore resolve file"
1643 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1652 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1653 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1655 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1656 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1657 "попередньої сторінки."
1659 msgid "Inactivity timeout"
1660 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1669 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1672 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1675 msgstr "Інсталювати"
1677 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1680 msgid "Install package %q"
1681 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1683 msgid "Install protocol extensions..."
1684 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1686 msgid "Installed packages"
1687 msgstr "Інстальовано пакети"
1692 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1693 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1695 msgid "Interface Configuration"
1696 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1698 msgid "Interface Overview"
1699 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1701 msgid "Interface is reconnecting..."
1702 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1704 msgid "Interface is shutting down..."
1705 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1707 msgid "Interface name"
1708 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1710 msgid "Interface not present or not connected yet."
1711 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1713 msgid "Interface reconnected"
1714 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1716 msgid "Interface shut down"
1717 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1725 msgid "Internal Server Error"
1726 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1729 msgstr "Неприпустимо"
1731 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1733 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1735 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1736 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1738 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1739 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1741 msgid "Isolate Clients"
1742 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1745 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1746 "flash memory, please verify the image file!"
1748 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1749 "Перевірте файл образу!"
1751 msgid "JavaScript required!"
1752 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1754 msgid "Join Network"
1755 msgstr "Підключення до мережі"
1757 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1758 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1760 msgid "Joining Network: %q"
1761 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1763 msgid "Keep settings"
1764 msgstr "Зберегти налаштування"
1767 msgstr "Журнал ядра"
1769 msgid "Kernel Version"
1770 msgstr "Версія ядра"
1785 msgstr "Сервер L2TP"
1787 msgid "LCP echo failure threshold"
1788 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1790 msgid "LCP echo interval"
1791 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1802 msgid "Language and Style"
1803 msgstr "Мова та стиль"
1814 msgid "Lease validity time"
1815 msgstr "Час чинності оренди"
1820 msgid "Leasetime remaining"
1821 msgstr "Час оренди, що лишився"
1823 msgid "Leave empty to autodetect"
1824 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1826 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1827 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1835 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1837 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1839 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1841 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1843 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1856 msgstr "Зв’язок встановлено"
1859 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1862 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1863 "переспрямовування запитів"
1866 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1867 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1868 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1869 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1872 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1873 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1874 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title=\"ідентифікатор "
1875 "власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на MAC-адреси "
1876 "призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH"
1877 "</abbr>, як станції, що була використана під час початкової асоціації домену "
1881 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1882 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1883 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1884 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1887 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1888 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у формі "
1889 "6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. <br "
1890 "/>Цей список використовується для відображення <abbr title=\"ідентифікатор "
1891 "власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення при передаванні "
1892 "ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</abbr>. Це також список "
1893 "авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</abbr> у формі <abbr title"
1894 "=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</abbr>, які можуть запитувати "
1897 msgid "List of SSH key files for auth"
1900 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1901 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1903 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1904 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1906 msgid "Listen Interfaces"
1907 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1910 msgstr "Порти прослуховування"
1912 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1914 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1917 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1918 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1921 msgstr "Навантаження"
1923 msgid "Load Average"
1924 msgstr "Середнє навантаження"
1927 msgstr "Завантаження"
1929 msgid "Local IP address to assign"
1932 msgid "Local IPv4 address"
1933 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1935 msgid "Local IPv6 address"
1936 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1938 msgid "Local Service Only"
1939 msgstr "Тільки локальна служба"
1941 msgid "Local Startup"
1942 msgstr "Локальний запуск"
1945 msgstr "Місцевий час"
1947 msgid "Local domain"
1948 msgstr "Локальний домен"
1951 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1952 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1954 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
1955 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
1956 "файлу hosts (/etc/hosts)"
1958 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1960 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1963 msgid "Local server"
1964 msgstr "Локальний сервер"
1967 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1970 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
1973 msgid "Localise queries"
1974 msgstr "Локалізувати запити"
1976 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1979 msgid "Log output level"
1980 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1983 msgstr "Журнал запитів"
1986 msgstr "Журналювання"
1994 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1997 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1998 msgstr "Найнижча орендована адреса"
2003 msgid "MAC-Address Filter"
2004 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2012 msgid "MAP / LW4over6"
2028 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2035 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2038 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2039 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2041 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2042 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2044 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2045 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2047 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2048 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2051 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2052 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2055 msgid "Maximum number of leased addresses."
2056 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2064 msgid "Memory usage (%)"
2065 msgstr "Використання пам’яті, %"
2073 msgid "Mirror monitor port"
2074 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2076 msgid "Mirror source port"
2077 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2079 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2080 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2082 msgid "Mobility Domain"
2083 msgstr "Домен мобільності"
2091 msgid "Modem device"
2094 msgid "Modem init timeout"
2095 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2101 msgstr "Вхід монтування"
2104 msgstr "Точка монтування"
2106 msgid "Mount Points"
2107 msgstr "Точки монтування"
2109 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2110 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2112 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2113 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2116 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2119 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2122 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2123 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2125 msgid "Mount options"
2126 msgstr "Опції монтування"
2129 msgstr "Точка монтування"
2131 msgid "Mount swap not specifically configured"
2132 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2134 msgid "Mounted file systems"
2135 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2143 msgid "Multicast address"
2144 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2147 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2152 msgid "NAT64 Prefix"
2164 msgid "NTP server candidates"
2165 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2170 msgid "Name of the new interface"
2171 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2173 msgid "Name of the new network"
2174 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2180 msgstr "Маска мережі"
2185 msgid "Network Utilities"
2186 msgstr "Мережеві утиліти"
2188 msgid "Network boot image"
2189 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2191 msgid "Network without interfaces."
2192 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2195 msgstr "Наступний »"
2197 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2198 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2203 msgid "No chains in this table"
2204 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2206 msgid "No files found"
2207 msgstr "Файли не знайдено"
2209 msgid "No information available"
2210 msgstr "Інформація відсутня"
2212 msgid "No negative cache"
2213 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2215 msgid "No network configured on this device"
2216 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2218 msgid "No network name specified"
2219 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2221 msgid "No package lists available"
2222 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2224 msgid "No password set!"
2225 msgstr "Пароль не встановлено!"
2227 msgid "No rules in this chain"
2228 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2230 msgid "No zone assigned"
2231 msgstr "Зону не призначено"
2236 msgid "Noise Margin (SNR)"
2237 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2242 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2243 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2245 msgid "Non-wildcard"
2246 msgstr "Без шаблону заміни"
2255 msgstr "Не знайдено"
2257 msgid "Not associated"
2258 msgstr "Не пов’язаний"
2260 msgid "Not connected"
2261 msgstr "Не підключено"
2263 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2264 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2266 msgid "Note: interface name length"
2267 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2270 msgstr "Попередження"
2275 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2276 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2281 msgid "OPKG-Configuration"
2282 msgstr "Конфігурація OPKG"
2284 msgid "Obfuscated Group Password"
2285 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2287 msgid "Obfuscated Password"
2288 msgstr "Обфусований пароль"
2290 msgid "Obtain IPv6-Address"
2291 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2293 msgid "Off-State Delay"
2294 msgstr "Затримка Off-State"
2297 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2298 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2299 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2300 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2301 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2302 "<samp>eth0.1</samp>)."
2304 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2305 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2306 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2307 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2308 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення <samp>"
2309 "ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2311 msgid "On-State Delay"
2312 msgstr "Затримка On-State"
2314 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2315 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2317 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2318 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2320 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2323 msgid "One or more required fields have no value!"
2324 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2326 msgid "Open list..."
2327 msgstr "Відкрити список..."
2329 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2332 msgid "Operating frequency"
2333 msgstr "Робоча частота"
2335 msgid "Option changed"
2336 msgstr "Опція змінена"
2338 msgid "Option removed"
2339 msgstr "Опція видалена"
2342 msgstr "Необов’язково"
2345 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2346 "starting with <code>0x</code>."
2348 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2349 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2352 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2353 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2354 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2355 "for the interface."
2357 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2358 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2359 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2360 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2363 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2364 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2366 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2367 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-квантової "
2370 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2371 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP"
2374 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2377 "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу"
2379 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2381 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2383 msgid "Optional. Port of peer."
2384 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2387 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2388 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2391 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2393 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2408 msgid "Output Interface"
2409 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2411 msgid "Override MAC address"
2412 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2414 msgid "Override MTU"
2415 msgstr "Перевизначити MTU"
2417 msgid "Override TOS"
2418 msgstr "Перевизначити TOS"
2420 msgid "Override TTL"
2421 msgstr "Перевизначити TTL"
2423 msgid "Override default interface name"
2424 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2426 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2427 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2430 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2431 "subnet that is served."
2433 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2434 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2436 msgid "Override the table used for internal routes"
2438 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2446 msgid "PAP/CHAP password"
2447 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2449 msgid "PAP/CHAP username"
2450 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2453 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2457 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2458 "номер\">>PIN</abbr>"
2461 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2466 msgid "PPPoA Encapsulation"
2467 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2484 msgid "PSID-bits length"
2487 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2490 msgid "Package libiwinfo required!"
2491 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2493 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2494 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2496 msgid "Package name"
2497 msgstr "Назва пакета"
2502 msgid "Part of zone %q"
2503 msgstr "Частина зони %q"
2508 msgid "Password authentication"
2509 msgstr "Автентифікація за паролем"
2511 msgid "Password of Private Key"
2512 msgstr "Пароль закритого ключа"
2514 msgid "Password of inner Private Key"
2515 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2517 msgid "Password successfully changed!"
2518 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2523 msgid "Path to CA-Certificate"
2524 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2526 msgid "Path to Client-Certificate"
2527 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2529 msgid "Path to Private Key"
2530 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2532 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2533 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2535 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2536 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2538 msgid "Path to inner Private Key"
2539 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2544 msgid "Peer IP address to assign"
2545 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2550 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2551 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2553 msgid "Perform reboot"
2554 msgstr "Виконати перезавантаження"
2556 msgid "Perform reset"
2559 msgid "Persistent Keep Alive"
2560 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2563 msgstr "Фізична швидкість:"
2565 msgid "Physical Settings"
2566 msgstr "Фізичні параметри"
2574 msgid "Please enter your username and password."
2575 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль"
2583 msgid "Port status:"
2584 msgstr "Стан порту:"
2586 msgid "Power Management Mode"
2587 msgstr "Режим керування живленням"
2589 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2590 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2593 msgstr "Переважно LTE"
2596 msgstr "Переважно UMTS"
2598 msgid "Prefix Delegated"
2599 msgstr "Делеговано префікс"
2601 msgid "Preshared Key"
2602 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2605 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2608 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2609 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2611 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2612 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів"
2614 msgid "Prevents client-to-client communication"
2615 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2617 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2618 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2638 msgid "Protocol family"
2639 msgstr "Сімейство протоколів"
2641 msgid "Protocol of the new interface"
2642 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2644 msgid "Protocol support is not installed"
2645 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2647 msgid "Provide NTP server"
2648 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2650 msgid "Provide new network"
2651 msgstr "Укажіть нову мережу"
2653 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2654 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2659 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2662 msgid "QMI Cellular"
2668 msgid "R0 Key Lifetime"
2669 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2671 msgid "R1 Key Holder"
2672 msgstr "Власник ключа R1"
2674 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2677 msgid "RTS/CTS Threshold"
2678 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2684 msgstr "Швидкість приймання"
2686 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2687 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2689 msgid "Radius-Accounting-Port"
2690 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2692 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2693 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2695 msgid "Radius-Accounting-Server"
2696 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2698 msgid "Radius-Authentication-Port"
2699 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2701 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2702 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2704 msgid "Radius-Authentication-Server"
2705 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2708 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2709 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2711 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2712 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2716 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2717 "access to this device if you are connected via this interface."
2719 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2720 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2723 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2724 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2726 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2727 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю мережу."
2729 msgid "Really reset all changes?"
2730 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2734 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2735 "connected via this interface."
2737 "Дійсно вимкнути мережу? Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас "
2738 "підключено через цю мережу."
2741 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2742 "you are connected via this interface."
2744 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"? Ви можете втратити доступ до цього "
2745 "пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2747 msgid "Really switch protocol?"
2748 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2750 msgid "Realtime Connections"
2751 msgstr "Підключення у реальному часі"
2753 msgid "Realtime Graphs"
2754 msgstr "Графіки у реальному часі"
2756 msgid "Realtime Load"
2757 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2759 msgid "Realtime Traffic"
2760 msgstr "Трафік у реальному часі"
2762 msgid "Realtime Wireless"
2763 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2765 msgid "Reassociation Deadline"
2766 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2768 msgid "Rebind protection"
2769 msgstr "Захист від переприв’язки"
2772 msgstr "Перезавантаження"
2774 msgid "Rebooting..."
2775 msgstr "Перезавантаження..."
2777 msgid "Reboots the operating system of your device"
2778 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2783 msgid "Receiver Antenna"
2784 msgstr "Антена приймача"
2786 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2789 msgid "Reconnect this interface"
2790 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2792 msgid "Reconnecting interface"
2793 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2799 msgstr "Ретранслятор"
2801 msgid "Relay Bridge"
2802 msgstr "Міст-ретранслятор"
2804 msgid "Relay between networks"
2805 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2807 msgid "Relay bridge"
2808 msgstr "Міст-ретранслятор"
2810 msgid "Remote IPv4 address"
2811 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2813 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2820 msgstr "Повторити сканування"
2822 msgid "Replace entry"
2823 msgstr "Замінити запис"
2825 msgid "Replace wireless configuration"
2826 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2828 msgid "Request IPv6-address"
2829 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2831 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2832 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2837 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2838 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2840 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2841 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2843 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2844 msgstr "Потрібно. Base64-закодований публічний ключ вузла"
2847 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2848 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2849 "routes through the tunnel."
2853 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2854 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2856 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br />"
2857 "(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2860 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2861 "come from unsigned domains"
2867 msgid "Reset Counters"
2868 msgstr "Скинути лічильники"
2870 msgid "Reset to defaults"
2871 msgstr "Відновити початковий стан"
2873 msgid "Resolv and Hosts Files"
2874 msgstr "Файли resolv і hosts"
2876 msgid "Resolve file"
2877 msgstr "Файл resolv"
2880 msgstr "Перезавантажити"
2882 msgid "Restart Firewall"
2883 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2885 msgid "Restore backup"
2886 msgstr "Відновити з резервної копії"
2888 msgid "Reveal/hide password"
2889 msgstr "Показати/приховати пароль"
2894 msgid "Revert changes"
2895 msgstr "Скасувати зміни"
2897 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2898 msgstr "Сталася помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2900 msgid "Reverting configuration…"
2901 msgstr "Відкат конфігурації…"
2906 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2907 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2909 msgid "Root preparation"
2910 msgstr "Підготовка Root"
2912 msgid "Route Allowed IPs"
2913 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
2916 msgstr "Тип маршруту"
2918 msgid "Router Advertisement-Service"
2919 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
2921 msgid "Router Password"
2922 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2928 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2931 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2934 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2935 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2937 msgid "Run filesystem check"
2938 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2949 msgid "SSH server address"
2952 msgid "SSH server port"
2955 msgid "SSH username"
2967 msgid "Save & Apply"
2968 msgstr "Зберегти і застосувати"
2973 msgid "Scheduled Tasks"
2974 msgstr "Заплановані завдання"
2976 msgid "Section added"
2977 msgstr "Секція додана"
2979 msgid "Section removed"
2980 msgstr "Секція видалена"
2982 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2983 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2986 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2987 "conjunction with failure threshold"
2989 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2990 "в поєднанні з порогом помилок"
2992 msgid "Separate Clients"
2993 msgstr "Розділяти клієнтів"
2995 msgid "Server Settings"
2996 msgstr "Налаштування сервера"
2998 msgid "Service Name"
2999 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3001 msgid "Service Type"
3002 msgstr "Тип сервісу"
3008 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3009 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3011 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3012 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3014 msgid "Set up Time Synchronization"
3015 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3017 msgid "Setup DHCP Server"
3018 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3020 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3026 msgid "Show current backup file list"
3027 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3029 msgid "Shutdown this interface"
3030 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3032 msgid "Shutdown this network"
3033 msgstr "Вимкнути цю мережу"
3038 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3050 msgid "Size of DNS query cache"
3051 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3056 msgid "Skip to content"
3057 msgstr "Перейти до вмісту"
3059 msgid "Skip to navigation"
3060 msgstr "Перейти до навігації"
3066 msgstr "Програмне забезпечення"
3068 msgid "Software VLAN"
3071 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3072 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3074 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3075 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3077 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3078 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3081 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3082 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3085 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми "
3086 "слід прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції "
3087 "для конкретного пристрою."
3095 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3096 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3098 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3099 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3102 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3105 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3106 "вважається, що вузли \"мертві\""
3109 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3112 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3115 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3119 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3124 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3128 msgid "Specify the secret encryption key here."
3129 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3134 msgid "Start priority"
3135 msgstr "Стартовий пріоритет"
3137 msgid "Starting configuration apply…"
3138 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3143 msgid "Static IPv4 Routes"
3144 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3146 msgid "Static IPv6 Routes"
3147 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3149 msgid "Static Leases"
3150 msgstr "Статичні оренди"
3152 msgid "Static Routes"
3153 msgstr "Статичні маршрути"
3155 msgid "Static address"
3156 msgstr "Статична адреса"
3159 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3160 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3161 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3163 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3164 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3165 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3174 msgid "Strict order"
3175 msgstr "Строгий порядок"
3180 msgid "Suppress logging"
3181 msgstr "Блокувати журналювання"
3183 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3184 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3196 msgstr "Комутатор %q"
3198 msgid "Switch %q (%s)"
3199 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3202 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3204 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути неправильними"
3206 msgid "Switch Port Mask"
3207 msgstr "Маска портів комутатора"
3210 msgstr "VLAN комутатора"
3212 msgid "Switch protocol"
3213 msgstr "Протокол комутатора"
3215 msgid "Sync with browser"
3216 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3218 msgid "Synchronizing..."
3219 msgstr "Синхронізація..."
3225 msgstr "Системний журнал"
3227 msgid "System Properties"
3228 msgstr "Властивості системи"
3230 msgid "System log buffer size"
3231 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3236 msgid "TFTP Settings"
3237 msgstr "Налаштування TFTP"
3239 msgid "TFTP server root"
3240 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3246 msgstr "Швидкість передавання"
3254 msgid "Target network"
3262 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3263 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3264 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3265 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3266 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3268 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3269 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3270 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-"
3271 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3272 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3276 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3277 "component for working wireless configuration!"
3279 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3280 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3283 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3284 "username instead of the user ID!"
3288 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3292 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3294 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3297 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3298 "code> and <code>_</code>"
3300 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3303 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3307 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3308 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3309 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3310 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3311 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3312 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3315 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3316 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3317 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3318 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та відредагувати "
3319 "зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж скасувати всі очікуючі "
3320 "зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3323 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3324 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3325 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3328 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3329 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3332 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3333 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3337 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3338 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3339 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3341 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. Порівняйте "
3342 "їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> Натисніть "
3343 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3345 msgid "The following changes have been reverted"
3346 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3348 msgid "The following rules are currently active on this system."
3349 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3351 msgid "The given network name is not unique"
3352 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3356 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3357 "be replaced if you proceed."
3359 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3360 "конфігурація буде замінена."
3363 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3365 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3367 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3368 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3370 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3374 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3375 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3376 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3377 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3378 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3379 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3381 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3382 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3383 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3384 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3385 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3386 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3387 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3390 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3391 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3393 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3397 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3400 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3401 "перезавантажиться."
3405 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3406 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3407 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3410 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3411 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3412 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити "
3413 "адресу вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3416 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3417 "you choose the generic image format for your platform."
3419 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3420 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3422 msgid "There are no active leases."
3423 msgstr "Активних оренд немає."
3425 msgid "There are no changes to apply."
3426 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3428 msgid "There are no pending changes to revert!"
3429 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3431 msgid "There are no pending changes!"
3432 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3435 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3436 "\"Physical Settings\" tab"
3438 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3439 "\"Фізичні параметри\"."
3442 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3443 "protect the web interface and enable SSH."
3445 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3446 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3448 msgid "This IPv4 address of the relay"
3449 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3452 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3453 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3454 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3456 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або 'server="
3457 "1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title=\"Domain "
3458 "Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3461 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3462 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3463 "configurations are automatically preserved."
3465 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3466 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3467 "зберігаються автоматично."
3470 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3471 "password if no update key has been configured"
3473 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3474 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3477 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3478 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3480 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3481 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3484 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3485 "ends with <code>...:2/64</code>"
3487 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, "
3488 "вона зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3491 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3492 "abbr> in the local network"
3494 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3495 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3497 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3498 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3501 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3503 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3506 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3508 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3512 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3514 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3518 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3521 "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3523 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3524 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3526 msgid "This section contains no values yet"
3527 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3529 msgid "Time Synchronization"
3530 msgstr "Синхронізація часу"
3532 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3533 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3536 msgstr "Часовий пояс"
3539 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3542 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3543 "архів резервної копії."
3548 msgid "Total Available"
3549 msgstr "Усього доступно"
3560 msgid "Transmission Rate"
3561 msgstr "Швидкість передавання"
3564 msgstr "Передавання"
3566 msgid "Transmit Power"
3567 msgstr "Потужність передавача"
3569 msgid "Transmitter Antenna"
3570 msgstr "Антена передавача"
3575 msgid "Trigger Mode"
3576 msgstr "Режим запуску"
3579 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3581 msgid "Tunnel Interface"
3582 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3585 msgstr "Посилання тунелю"
3588 msgstr "Потужність передавача"
3597 msgstr "Тільки UMTS"
3599 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3600 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3603 msgstr "USB-пристрій"
3611 msgid "Unable to dispatch"
3612 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3614 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3615 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3620 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3621 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3624 msgstr "Некерований"
3627 msgstr "Демонтувати"
3629 msgid "Unsaved Changes"
3630 msgstr "Незбережені зміни"
3632 msgid "Unsupported protocol type."
3633 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3635 msgid "Update lists"
3636 msgstr "Оновити списки..."
3639 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3640 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3641 "compatible firmware image)."
3643 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3644 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3645 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3647 msgid "Upload archive..."
3648 msgstr "Відвантажити архів..."
3650 msgid "Uploaded File"
3651 msgstr "Відвантажений файл"
3654 msgstr "Час безперервної роботи"
3656 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3657 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3659 msgid "Use DHCP gateway"
3660 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3662 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3663 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3665 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3666 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3668 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3669 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3671 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3672 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3674 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3675 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3677 msgid "Use as root filesystem (/)"
3678 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3680 msgid "Use broadcast flag"
3681 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3683 msgid "Use builtin IPv6-management"
3684 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3686 msgid "Use custom DNS servers"
3687 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3689 msgid "Use default gateway"
3690 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3692 msgid "Use gateway metric"
3693 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3695 msgid "Use routing table"
3696 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3699 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3700 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3701 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3702 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3703 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3705 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3706 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3707 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3708 "призначає символічне ім’я вузла."
3711 msgstr "Використано"
3713 msgid "Used Key Slot"
3714 msgstr "Використовується слот ключа"
3717 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3718 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3720 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr "
3721 "title=\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3722 "звичайного WPA(2)-PSK."
3724 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3725 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3727 msgid "User key (PEM encoded)"
3728 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3731 msgstr "Ім’я користувача"
3742 msgid "VLANs on %q (%s)"
3743 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3745 msgid "VPN Local address"
3746 msgstr "Локальна адреса VPN"
3748 msgid "VPN Local port"
3749 msgstr "Локальний порт VPN"
3754 msgid "VPN Server port"
3755 msgstr "Порт VPN-сервера"
3757 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3758 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3760 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3761 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3764 msgstr "Постачальник"
3766 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3767 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3778 msgid "WEP Open System"
3779 msgstr "Відкрита система WEP"
3781 msgid "WEP Shared Key"
3782 msgstr "Спільний ключ WEP"
3784 msgid "WEP passphrase"
3785 msgstr "Парольна фраза WEP"
3788 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3790 msgid "WPA passphrase"
3791 msgstr "Парольна фраза WPA"
3794 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3795 "and ad-hoc mode) to be installed."
3797 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3798 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3800 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3801 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3803 msgid "Waiting for command to complete..."
3804 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3806 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3807 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3809 msgid "Waiting for device..."
3810 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3813 msgstr "Застереження"
3815 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3817 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3820 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3823 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3828 msgid "WireGuard VPN"
3829 msgstr "WireGuard VPN"
3832 msgstr "Бездротові мережі"
3834 msgid "Wireless Adapter"
3835 msgstr "Бездротовий адаптер"
3837 msgid "Wireless Network"
3838 msgstr "Бездротова мережа"
3840 msgid "Wireless Overview"
3841 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3843 msgid "Wireless Security"
3844 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3846 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3847 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов’язано"
3849 msgid "Wireless is restarting..."
3850 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3852 msgid "Wireless network is disabled"
3853 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3855 msgid "Wireless network is enabled"
3856 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
3858 msgid "Wireless restarted"
3859 msgstr "Бездротову мережу перезапущено"
3861 msgid "Wireless shut down"
3862 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3864 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3865 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3867 msgid "Write system log to file"
3868 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
3871 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3872 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3873 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3875 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3876 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3877 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3878 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3881 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3883 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
3887 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3888 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3891 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
3892 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
3893 "таким як Firefox, Opera або Safari."
3913 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3914 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
3932 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3933 "abbr>-leases will be stored"
3935 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3936 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3939 msgstr "переспрямувати"
3942 msgstr "повний дуплекс"
3945 msgstr "напівдуплекс"
3954 msgstr "гібридний режим"
3956 msgid "if target is a network"
3957 msgstr "якщо мета — мережа"
3971 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3973 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3983 msgstr "нема з’єднання"
3986 msgstr "нема нічого"
3989 msgstr "не присутній"
4016 msgstr "режим сервера"
4018 msgid "stateful-only"
4019 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4022 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4024 msgid "stateless + stateful"
4025 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4030 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4031 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4037 msgstr "необмежений"
4040 msgstr "не визначено"
4042 msgid "unspecified -or- create:"
4043 msgstr "не визначено -або- створити"
4046 msgstr "не позначено"