3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-07-16 15:45+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
39 msgstr "-- нетипово --"
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
176 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
177 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
179 msgid "A43C + J43 + A43"
182 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
193 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
195 msgid "ARP retry threshold"
196 msgstr "Поріг повторювання ARP"
198 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
206 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
208 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
209 "Identifier\">VCI</abbr>)"
211 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
213 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
217 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
218 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
219 "to dial into the provider network."
221 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
222 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
223 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
225 msgid "ATM device number"
226 msgstr "Номер ATM-пристрою"
228 msgid "ATU-C System Vendor ID"
231 msgid "Access Concentrator"
232 msgstr "Концентратор доступу"
235 msgstr "Точка доступу"
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
246 msgid "Active Connections"
247 msgstr "Активні підключення"
249 msgid "Active DHCP Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCP"
252 msgid "Active DHCPv6 Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
261 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Додаткові файли hosts"
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr "Додаткові файли servers"
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Адміністрування"
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Додаткові параметри"
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 msgstr "Сумарна потужність передавання"
291 msgid "Alias Interface"
294 msgid "Alias interface"
295 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
297 msgid "Alias of \"%s\""
304 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
306 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
308 msgid "Allocate IP sequentially"
309 msgstr "Виділяти IP послідовно"
311 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
313 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
316 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Дозволити локальний вузол"
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
333 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
345 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
346 "наприклад, для RBL-послуг"
349 msgstr "Дозволено IP-адреси"
351 msgid "Always announce default router"
352 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
355 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
356 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
362 msgid "Annex A + L + M (all)"
365 msgid "Annex A G.992.1"
368 msgid "Annex A G.992.2"
371 msgid "Annex A G.992.3"
374 msgid "Annex A G.992.5"
377 msgid "Annex B (all)"
380 msgid "Annex B G.992.1"
383 msgid "Annex B G.992.3"
386 msgid "Annex B G.992.5"
389 msgid "Annex J (all)"
392 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
395 msgid "Annex M (all)"
398 msgid "Annex M G.992.3"
401 msgid "Annex M G.992.5"
404 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
406 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
409 msgid "Announced DNS domains"
410 msgstr "Оголошено DNS-домени"
412 msgid "Announced DNS servers"
413 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
415 msgid "Anonymous Identity"
416 msgstr "Анонімне посвідчення"
418 msgid "Anonymous Mount"
419 msgstr "Анонімне монтування"
421 msgid "Anonymous Swap"
422 msgstr "Анонімний своп"
430 msgid "Antenna Configuration"
431 msgstr "Конфигурація антени"
434 msgstr "Будь-яка зона"
436 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
437 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
439 msgid "Apply unchecked"
440 msgstr "Застосування не позначено"
446 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
448 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
451 msgid "Assign interfaces..."
452 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
455 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
457 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
458 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
460 msgid "Associated Stations"
461 msgstr "Приєднано станції"
467 msgstr "Група автентифікації"
469 msgid "Authentication"
470 msgstr "Автентифікація"
472 msgid "Authentication Type"
473 msgstr "Тип автентифікації"
475 msgid "Authoritative"
478 msgid "Authorization Required"
479 msgstr "Потрібна авторизація"
482 msgstr "Автоматичне оновлення"
487 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
488 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
490 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
492 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
494 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
495 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
497 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
498 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
500 msgid "Automount Filesystem"
501 msgstr "Автомонтування ФС"
503 msgid "Automount Swap"
504 msgstr "Автомонтування своп"
509 msgid "Available packages"
510 msgstr "Доступні пакети"
513 msgstr "Середнє значення:"
518 msgid "B43 + B43C + V43"
521 msgid "BR / DMR / AFTR"
530 msgid "Back to Overview"
531 msgstr "Повернутися до переліку"
533 msgid "Back to configuration"
534 msgstr "Повернутися до конфігурації"
536 msgid "Back to overview"
537 msgstr "Повернутися до переліку"
539 msgid "Back to scan results"
540 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
543 msgstr "Резервне копіювання"
545 msgid "Backup / Flash Firmware"
546 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
548 msgid "Backup file list"
549 msgstr "Список файлів резервних копій"
551 msgid "Bad address specified!"
552 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
557 msgid "Beacon Interval"
561 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
562 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
563 "defined backup patterns."
565 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
566 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
567 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
569 msgid "Bind interface"
570 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
572 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
573 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
575 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
576 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
579 msgstr "Швидкість передавання даних"
581 msgid "Bogus NX Domain Override"
582 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
587 msgid "Bridge interfaces"
588 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
590 msgid "Bridge unit number"
593 msgid "Bring up on boot"
594 msgstr "Піднімати при завантаженні"
596 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
597 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
599 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
600 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
603 msgstr "Буферизовано"
606 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
607 "preserved in any sysupgrade."
609 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
610 "збережено при будь-якому оновленні системи."
612 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
614 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
616 msgid "CPU usage (%)"
617 msgstr "Завантаження ЦП, %"
620 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
634 msgid "Changes applied."
635 msgstr "Зміни застосовано."
637 msgid "Changes have been reverted."
638 msgstr "Зміни було скасовано."
640 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
641 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
647 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
650 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
651 "скоригований на %d."
656 msgid "Check filesystems before mount"
657 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
659 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
660 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
663 msgstr "Контрольна сума"
666 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
667 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
668 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
671 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
672 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
673 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
677 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
678 "out the <em>create</em> field to define a new network."
680 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
681 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
686 msgid "Cisco UDP encapsulation"
687 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
690 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
691 "configuration files."
693 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
694 "файлів конфігурації."
699 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
700 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
703 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
706 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
707 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
709 msgid "Close list..."
710 msgstr "Згорнути список..."
712 msgid "Collecting data..."
713 msgstr "Збирання даних..."
718 msgid "Common Configuration"
719 msgstr "Загальна конфігурація"
722 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
723 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
724 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
725 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
727 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
728 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
729 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
730 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
732 msgid "Configuration"
733 msgstr "Конфігурація"
735 msgid "Configuration failed"
736 msgstr "Помилка налаштування"
738 msgid "Configuration files will be kept."
739 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
741 msgid "Configuration has been applied."
742 msgstr "Конфігурацію застосовано."
744 msgid "Configuration has been rolled back!"
745 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
748 msgstr "Підтвердження"
756 msgid "Connection Limit"
757 msgstr "Гранична кількість підключень"
759 msgid "Connection attempt failed"
760 msgstr "Невдала спроба підключення"
766 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
767 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
768 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
770 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
771 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
772 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
781 msgid "Cover the following interface"
782 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
784 msgid "Cover the following interfaces"
785 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
787 msgid "Create / Assign firewall-zone"
788 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
790 msgid "Create Interface"
791 msgstr "Створити інтерфейс"
793 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
794 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
799 msgid "Cron Log Level"
800 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
802 msgid "Custom Interface"
803 msgstr "Інтерфейс користувача"
805 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
806 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
809 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
812 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
813 "збережено при оновленні системи."
816 msgstr "Користувацькі канали"
819 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
820 "this, perform a factory-reset first."
822 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
823 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
826 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
827 "\">LED</abbr>s if possible."
829 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
830 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
842 msgstr "Параметри DHCP"
844 msgid "DHCPv6 client"
845 msgstr "Клієнт DHCPv6"
848 msgstr "Режим DHCPv6"
850 msgid "DHCPv6-Service"
851 msgstr "Служба DHCPv6"
856 msgid "DNS forwardings"
857 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
859 msgid "DNS-Label / FQDN"
860 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
865 msgid "DNSSEC check unsigned"
866 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
868 msgid "DPD Idle Timeout"
869 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
871 msgid "DS-Lite AFTR address"
872 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
880 msgid "DSL line mode"
881 msgstr "Режим лінії DSL"
883 msgid "DTIM Interval"
890 msgstr "Швидк. передавання"
893 msgstr "Зневаджування"
898 msgid "Default gateway"
899 msgstr "Типовий шлюз"
901 msgid "Default is stateless + stateful"
902 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
904 msgid "Default state"
905 msgstr "Типовий стан"
907 msgid "Define a name for this network."
908 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
911 "Define additional DHCP options, for example "
912 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
913 "servers to clients."
915 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
916 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
917 "сервери для клієнтів."
922 msgid "Delete this network"
923 msgstr "Видалити цю мережу"
925 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
932 msgstr "Стиль (тема)"
940 msgid "Device Configuration"
941 msgstr "Конфігурація пристрою"
943 msgid "Device is rebooting..."
944 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
946 msgid "Device unreachable!"
947 msgstr "Пристрій недосяжний!"
949 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
950 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
956 msgstr "Набір номера"
965 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
968 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
969 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
971 msgid "Disable DNS setup"
972 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
974 msgid "Disable Encryption"
975 msgstr "Вимкнути шифрування"
977 msgid "Disable this network"
978 msgstr "Вимкнути цю мережу"
983 msgid "Disabled (default)"
984 msgstr "Вимкнено (типово)"
986 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
989 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
990 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
992 msgid "Disconnection attempt failed"
993 msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
998 msgid "Displaying only packages containing"
999 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
1001 msgid "Distance Optimization"
1002 msgstr "Оптимізація за відстанню"
1004 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1005 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
1007 msgid "Distribution feeds"
1008 msgstr "Канали поширення"
1011 msgstr "Різновидність"
1014 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1015 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1016 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1019 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1020 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
1021 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
1022 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
1023 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
1025 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1026 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1028 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1030 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1033 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1035 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1036 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1038 msgid "Domain required"
1039 msgstr "Потрібен домен"
1041 msgid "Domain whitelist"
1042 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1044 msgid "Don't Fragment"
1045 msgstr "Не фрагментувати"
1048 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1049 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1051 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1052 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1053 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1058 msgid "Download and install package"
1059 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1061 msgid "Download backup"
1062 msgstr "Завантажити резервну копію"
1064 msgid "Downstream SNR offset"
1065 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1067 msgid "Dropbear Instance"
1068 msgstr "Реалізація Dropbear"
1071 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1072 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1074 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1075 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1077 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1080 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1082 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1083 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1085 msgid "Dynamic tunnel"
1086 msgstr "Динамічний тунель"
1089 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1090 "having static leases will be served."
1092 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1093 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1095 msgid "EA-bits length"
1096 msgstr "Довжина EA-бітів"
1105 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1108 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1109 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1111 msgid "Edit this interface"
1112 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1114 msgid "Edit this network"
1115 msgstr "Редагувати цю мережу"
1124 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1127 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1130 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1131 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1133 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1134 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1136 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1137 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1139 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1140 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1142 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1143 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1145 msgid "Enable NTP client"
1146 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1148 msgid "Enable Single DES"
1149 msgstr "Увімкнути Single DES"
1151 msgid "Enable TFTP server"
1152 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1154 msgid "Enable VLAN functionality"
1155 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1157 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1158 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1160 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1161 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1163 msgid "Enable learning and aging"
1164 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1166 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1167 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1169 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1170 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1172 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1173 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1175 msgid "Enable this mount"
1176 msgstr "Увімкнути це монтування"
1178 msgid "Enable this network"
1179 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1181 msgid "Enable this swap"
1182 msgstr "Увімкнути цей своп"
1184 msgid "Enable/Disable"
1185 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1190 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1191 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1194 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1197 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1198 "домену мобільності"
1200 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1202 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1204 msgid "Encapsulation mode"
1205 msgstr "Режим інкапсуляції"
1210 msgid "Endpoint Host"
1211 msgstr "Хост кінцевої точки"
1213 msgid "Endpoint Port"
1214 msgstr "Порт кінцевої точки"
1216 msgid "Enter custom value"
1217 msgstr "Введіть власне значення"
1219 msgid "Enter custom values"
1220 msgstr "Введіть власні значення"
1223 msgstr "Видалення..."
1228 msgid "Errored seconds (ES)"
1229 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1231 msgid "Ethernet Adapter"
1232 msgstr "Ethernet-адаптер"
1234 msgid "Ethernet Switch"
1235 msgstr "Ethernet-комутатор"
1237 msgid "Exclude interfaces"
1238 msgstr "Виключити інтерфейси"
1240 msgid "Expand hosts"
1241 msgstr "Розширення вузлів"
1248 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1249 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1254 msgid "External R0 Key Holder List"
1255 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1257 msgid "External R1 Key Holder List"
1258 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1260 msgid "External system log server"
1261 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1263 msgid "External system log server port"
1264 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1266 msgid "External system log server protocol"
1267 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1269 msgid "Extra SSH command options"
1270 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1273 msgstr "FT через DS"
1275 msgid "FT over the Air"
1276 msgstr "FT через повітря"
1279 msgstr "Протокол FT"
1281 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1282 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1287 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1288 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1291 msgstr "Файлова система"
1296 msgid "Filter private"
1297 msgstr "Фільтрувати приватні"
1299 msgid "Filter useless"
1300 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1302 msgid "Finalizing failed"
1303 msgstr "Завершення не вдалося"
1306 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1307 "with defaults based on what was detected"
1309 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1310 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1312 msgid "Find and join network"
1313 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1315 msgid "Find package"
1316 msgstr "Знайти пакет"
1324 msgid "Firewall Mark"
1325 msgstr "Позначка брандмауера"
1327 msgid "Firewall Settings"
1328 msgstr "Налаштування брандмауера"
1330 msgid "Firewall Status"
1331 msgstr "Стан брандмауера"
1333 msgid "Firmware File"
1334 msgstr "Файл мікропрограми"
1336 msgid "Firmware Version"
1337 msgstr "Версія мікропрограми"
1339 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1340 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1342 msgid "Flash Firmware"
1343 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1345 msgid "Flash image..."
1346 msgstr "Прошити образ..."
1348 msgid "Flash new firmware image"
1349 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1351 msgid "Flash operations"
1352 msgstr "Операції прошивання"
1355 msgstr "Прошиваємо..."
1360 msgid "Force 40MHz mode"
1363 msgid "Force CCMP (AES)"
1364 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1366 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1367 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1370 msgstr "Примусово TKIP"
1372 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1373 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1376 msgstr "Примусове з’єднання"
1378 msgid "Force use of NAT-T"
1379 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1381 msgid "Form token mismatch"
1382 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1384 msgid "Forward DHCP traffic"
1385 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1387 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1388 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1390 msgid "Forward broadcast traffic"
1391 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1393 msgid "Forward mesh peer traffic"
1394 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1396 msgid "Forwarding mode"
1397 msgstr "Режим переспрямовування"
1399 msgid "Fragmentation Threshold"
1400 msgstr "Поріг фрагментації"
1402 msgid "Frame Bursting"
1403 msgstr "Frame Bursting"
1409 msgstr "Вільне місце"
1412 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1413 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1415 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1416 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1422 msgstr "Тільки GPRS"
1427 msgid "Gateway address is invalid"
1428 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1430 msgid "Gateway ports"
1431 msgstr "Порти шлюзу"
1433 msgid "General Settings"
1434 msgstr "Загальні параметри"
1436 msgid "General Setup"
1437 msgstr "Загальні налаштування"
1439 msgid "General options for opkg"
1440 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1442 msgid "Generate Config"
1443 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1445 msgid "Generate PMK locally"
1446 msgstr "Генерувати PMK локально"
1448 msgid "Generate archive"
1449 msgstr "Cтворити архів"
1451 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1452 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1454 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1455 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1457 msgid "Global Settings"
1458 msgstr "Загальні параметри"
1460 msgid "Global network options"
1461 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1463 msgid "Go to password configuration..."
1464 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1466 msgid "Go to relevant configuration page"
1467 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1469 msgid "Group Password"
1470 msgstr "Пароль групи"
1475 msgid "HE.net password"
1476 msgstr "Пароль HE.net"
1478 msgid "HE.net username"
1479 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1481 msgid "HT mode (802.11n)"
1482 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1485 msgstr "Призупинити"
1487 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1491 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1494 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1495 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1498 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1501 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1502 "відкритим ключем автентифікації."
1504 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1506 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1507 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1512 msgid "Host entries"
1513 msgstr "Записи вузлів"
1515 msgid "Host expiry timeout"
1516 msgstr "Тайм-аут вузла"
1518 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1519 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1521 msgid "Host-Uniq tag content"
1522 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1525 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1527 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1528 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1531 msgstr "Імена вузлів"
1536 msgid "IKE DH Group"
1537 msgstr "Група IKE DH"
1539 msgid "IP Addresses"
1545 msgid "IP address in invalid"
1546 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1548 msgid "IP address is missing"
1549 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1554 msgid "IPv4 Firewall"
1555 msgstr "Брандмауер IPv4"
1557 msgid "IPv4 Upstream"
1558 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1560 msgid "IPv4 address"
1561 msgstr "Адреса IPv4"
1563 msgid "IPv4 and IPv6"
1564 msgstr "IPv4 та IPv6"
1566 msgid "IPv4 assignment length"
1567 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1569 msgid "IPv4 broadcast"
1570 msgstr "Широкомовний IPv4"
1572 msgid "IPv4 gateway"
1575 msgid "IPv4 netmask"
1576 msgstr "Маска мережі IPv4"
1579 msgstr "Тільки IPv4"
1582 msgstr "Префікс IPv4"
1584 msgid "IPv4 prefix length"
1585 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1587 msgid "IPv4-Address"
1588 msgstr "IPv4-адреса"
1590 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1591 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1596 msgid "IPv6 Firewall"
1597 msgstr "Брандмауер IPv6"
1599 msgid "IPv6 Neighbours"
1600 msgstr "Сусіди IPv6"
1602 msgid "IPv6 Settings"
1603 msgstr "Налаштування IPv6"
1605 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1607 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1610 msgid "IPv6 Upstream"
1611 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1613 msgid "IPv6 address"
1614 msgstr "Адреса IPv6"
1616 msgid "IPv6 assignment hint"
1617 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1619 msgid "IPv6 assignment length"
1620 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1622 msgid "IPv6 gateway"
1626 msgstr "Тільки IPv6"
1629 msgstr "Префікс IPv6"
1631 msgid "IPv6 prefix length"
1632 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1634 msgid "IPv6 routed prefix"
1635 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1638 msgstr "Суфікс IPv6"
1640 msgid "IPv6-Address"
1641 msgstr "IPv6-адреса"
1646 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1647 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1649 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1650 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1652 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1653 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1656 msgstr "Посвідчення"
1658 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1659 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1661 msgid "If checked, encryption is disabled"
1662 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1665 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1667 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1671 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1674 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1677 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1678 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1680 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1681 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1684 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1685 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1686 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1687 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1688 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1690 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1691 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1692 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1693 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1694 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1695 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1697 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1698 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1700 msgid "Ignore interface"
1701 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1703 msgid "Ignore resolve file"
1704 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1713 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1714 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1716 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1717 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1718 "попередньої сторінки."
1720 msgid "Inactivity timeout"
1721 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1729 msgid "Initialization failure"
1730 msgstr "Помилка ініціалізації"
1733 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1736 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1739 msgstr "Інсталювати"
1741 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1742 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1744 msgid "Install package %q"
1745 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1747 msgid "Install protocol extensions..."
1748 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1750 msgid "Installed packages"
1751 msgstr "Інстальовано пакети"
1756 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1757 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1759 msgid "Interface Configuration"
1760 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1762 msgid "Interface Overview"
1763 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1765 msgid "Interface is reconnecting..."
1766 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1768 msgid "Interface name"
1769 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1771 msgid "Interface not present or not connected yet."
1772 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1780 msgid "Internal Server Error"
1781 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1784 msgstr "Неприпустимо"
1786 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1788 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1791 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1793 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1795 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1796 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1798 msgid "Isolate Clients"
1799 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1802 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1803 "flash memory, please verify the image file!"
1805 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1806 "Перевірте файл образу!"
1808 msgid "JavaScript required!"
1809 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1811 msgid "Join Network"
1812 msgstr "Підключення до мережі"
1814 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1815 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1817 msgid "Joining Network: %q"
1818 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1820 msgid "Keep settings"
1821 msgstr "Зберегти налаштування"
1824 msgstr "Журнал ядра"
1826 msgid "Kernel Version"
1827 msgstr "Версія ядра"
1842 msgstr "Сервер L2TP"
1844 msgid "LCP echo failure threshold"
1845 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1847 msgid "LCP echo interval"
1848 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1859 msgid "Language and Style"
1860 msgstr "Мова та стиль"
1871 msgid "Lease validity time"
1872 msgstr "Час чинності оренди"
1877 msgid "Leasetime remaining"
1878 msgstr "Час оренди, що лишився"
1880 msgid "Leave empty to autodetect"
1881 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1883 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1884 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1892 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1894 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1896 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1898 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1900 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1901 msgstr "Затухання лінії"
1904 msgstr "Режим лінії"
1910 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1913 msgstr "Зв’язок встановлено"
1916 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1919 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1920 "переспрямовування запитів"
1923 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1924 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1925 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1926 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1929 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1930 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1931 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1932 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1933 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1934 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1935 "асоціації домену мобільності."
1938 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1939 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1940 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1941 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1944 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1945 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1946 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1947 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1948 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1949 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1950 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1951 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1952 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1954 msgid "List of SSH key files for auth"
1955 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1957 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1958 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1960 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1961 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1963 msgid "Listen Interfaces"
1964 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1967 msgstr "Порти прослуховування"
1969 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1971 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1974 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1975 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1978 msgstr "Навантаження"
1980 msgid "Load Average"
1981 msgstr "Середнє навантаження"
1984 msgstr "Завантаження"
1986 msgid "Local IP address is invalid"
1987 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
1989 msgid "Local IP address to assign"
1990 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
1992 msgid "Local IPv4 address"
1993 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1995 msgid "Local IPv6 address"
1996 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1998 msgid "Local Service Only"
1999 msgstr "Тільки локальна служба"
2001 msgid "Local Startup"
2002 msgstr "Локальний запуск"
2005 msgstr "Місцевий час"
2007 msgid "Local domain"
2008 msgstr "Локальний домен"
2011 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2012 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2014 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
2015 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
2016 "файлу hosts (/etc/hosts)"
2018 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2020 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
2023 msgid "Local server"
2024 msgstr "Локальний сервер"
2027 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2030 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2033 msgid "Localise queries"
2034 msgstr "Локалізувати запити"
2036 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2037 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2039 msgid "Log output level"
2040 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2043 msgstr "Журнал запитів"
2046 msgstr "Журналювання"
2054 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2057 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2058 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2066 msgid "MAC-Address Filter"
2067 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2075 msgid "MAP / LW4over6"
2078 msgid "MAP rule is invalid"
2079 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2094 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2097 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2103 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2104 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2106 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2107 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2109 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2110 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2112 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2113 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2115 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2116 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2119 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2120 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2122 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2123 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2125 msgid "Maximum number of leased addresses."
2126 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2134 msgid "Memory usage (%)"
2135 msgstr "Використання пам’яті, %"
2143 msgid "Mirror monitor port"
2144 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2146 msgid "Mirror source port"
2147 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2149 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2150 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2152 msgid "Mobility Domain"
2153 msgstr "Домен мобільності"
2161 msgid "Modem device"
2164 msgid "Modem information query failed"
2165 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2167 msgid "Modem init timeout"
2168 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2174 msgstr "Вхід монтування"
2177 msgstr "Точка монтування"
2179 msgid "Mount Points"
2180 msgstr "Точки монтування"
2182 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2183 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2185 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2186 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2189 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2192 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2195 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2196 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2198 msgid "Mount options"
2199 msgstr "Опції монтування"
2202 msgstr "Точка монтування"
2204 msgid "Mount swap not specifically configured"
2205 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2207 msgid "Mounted file systems"
2208 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2216 msgid "Multicast address"
2217 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2220 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2223 msgstr "Режим NAT-T"
2225 msgid "NAT64 Prefix"
2226 msgstr "Префікс NAT64"
2237 msgid "NTP server candidates"
2238 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2243 msgid "Name of the new interface"
2244 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2246 msgid "Name of the new network"
2247 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2253 msgstr "Маска мережі"
2258 msgid "Network Utilities"
2259 msgstr "Мережеві утиліти"
2261 msgid "Network boot image"
2262 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2264 msgid "Network device is not present"
2265 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2267 msgid "Network without interfaces."
2268 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2271 msgstr "Наступний »"
2273 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2274 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2277 msgstr "Немає NAT-T"
2279 msgid "No chains in this table"
2280 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2282 msgid "No files found"
2283 msgstr "Файли не знайдено"
2285 msgid "No information available"
2286 msgstr "Інформація відсутня"
2288 msgid "No matching prefix delegation"
2289 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2291 msgid "No negative cache"
2292 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2294 msgid "No network configured on this device"
2295 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2297 msgid "No network name specified"
2298 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2300 msgid "No package lists available"
2301 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2303 msgid "No password set!"
2304 msgstr "Пароль не встановлено!"
2306 msgid "No rules in this chain"
2307 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2309 msgid "No scan results available yet..."
2312 msgid "No zone assigned"
2313 msgstr "Зону не призначено"
2318 msgid "Noise Margin (SNR)"
2319 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2324 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2325 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2327 msgid "Non-wildcard"
2328 msgstr "Без шаблону заміни"
2337 msgstr "Не знайдено"
2339 msgid "Not associated"
2340 msgstr "Не пов’язаний"
2342 msgid "Not connected"
2343 msgstr "Не підключено"
2345 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2346 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2348 msgid "Note: interface name length"
2349 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2352 msgstr "Попередження"
2357 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2358 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2363 msgid "OPKG-Configuration"
2364 msgstr "Конфігурація OPKG"
2366 msgid "Obfuscated Group Password"
2367 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2369 msgid "Obfuscated Password"
2370 msgstr "Обфусований пароль"
2372 msgid "Obtain IPv6-Address"
2373 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2375 msgid "Off-State Delay"
2376 msgstr "Затримка Off-State"
2379 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2380 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2381 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2382 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2383 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2384 "<samp>eth0.1</samp>)."
2386 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2387 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2388 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2389 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2390 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2391 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2393 msgid "On-State Delay"
2394 msgstr "Затримка On-State"
2396 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2397 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2399 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2400 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2402 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2403 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2405 msgid "One or more required fields have no value!"
2406 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2408 msgid "Open list..."
2409 msgstr "Відкрити список..."
2411 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2414 msgid "Operating frequency"
2415 msgstr "Робоча частота"
2417 msgid "Option changed"
2418 msgstr "Опція змінена"
2420 msgid "Option removed"
2421 msgstr "Опція видалена"
2424 msgstr "Необов’язково"
2427 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2428 "starting with <code>0x</code>."
2430 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2431 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2434 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2435 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2436 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2437 "for the interface."
2439 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2440 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2441 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2442 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2445 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2446 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2448 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2449 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2450 "квантової стійкості."
2452 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2453 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2455 msgid "Optional. Description of peer."
2456 msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
2459 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2461 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2463 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2465 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2467 msgid "Optional. Port of peer."
2468 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2471 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2472 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2474 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2475 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2478 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2480 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2495 msgid "Output Interface"
2496 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2498 msgid "Override MAC address"
2499 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2501 msgid "Override MTU"
2502 msgstr "Перевизначити MTU"
2504 msgid "Override TOS"
2505 msgstr "Перевизначити TOS"
2507 msgid "Override TTL"
2508 msgstr "Перевизначити TTL"
2510 msgid "Override default interface name"
2511 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2513 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2514 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2517 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2518 "subnet that is served."
2520 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2521 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2523 msgid "Override the table used for internal routes"
2525 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2533 msgid "PAP/CHAP password"
2534 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2536 msgid "PAP/CHAP username"
2537 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2540 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2544 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2545 "номер\">>PIN</abbr>"
2547 msgid "PIN code rejected"
2548 msgstr "PIN-код відхилено"
2551 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2556 msgid "PPPoA Encapsulation"
2557 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2574 msgid "PSID-bits length"
2577 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2580 msgid "Package libiwinfo required!"
2581 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2583 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2584 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2586 msgid "Package name"
2587 msgstr "Назва пакета"
2592 msgid "Part of zone %q"
2593 msgstr "Частина зони %q"
2598 msgid "Password authentication"
2599 msgstr "Автентифікація за паролем"
2601 msgid "Password of Private Key"
2602 msgstr "Пароль закритого ключа"
2604 msgid "Password of inner Private Key"
2605 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2607 msgid "Password successfully changed!"
2608 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2613 msgid "Path to CA-Certificate"
2614 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2616 msgid "Path to Client-Certificate"
2617 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2619 msgid "Path to Private Key"
2620 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2622 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2623 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2625 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2626 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2628 msgid "Path to inner Private Key"
2629 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2634 msgid "Peer IP address to assign"
2635 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2637 msgid "Peer address is missing"
2638 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2643 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2644 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2646 msgid "Perform reboot"
2647 msgstr "Виконати перезавантаження"
2649 msgid "Perform reset"
2652 msgid "Persistent Keep Alive"
2653 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2656 msgstr "Фізична швидкість:"
2658 msgid "Physical Settings"
2659 msgstr "Фізичні параметри"
2667 msgid "Please enter your username and password."
2668 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2676 msgid "Port status:"
2677 msgstr "Стан порту:"
2679 msgid "Power Management Mode"
2680 msgstr "Режим керування живленням"
2682 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2683 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2686 msgstr "Переважно LTE"
2689 msgstr "Переважно UMTS"
2691 msgid "Prefix Delegated"
2692 msgstr "Делеговано префікс"
2694 msgid "Preshared Key"
2695 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2698 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2701 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2702 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2704 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2705 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2707 msgid "Prevents client-to-client communication"
2708 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2711 msgstr "Приватний ключ"
2728 msgid "Protocol family"
2729 msgstr "Сімейство протоколів"
2731 msgid "Protocol of the new interface"
2732 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2734 msgid "Protocol support is not installed"
2735 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2737 msgid "Provide NTP server"
2738 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2740 msgid "Provide new network"
2741 msgstr "Укажіть нову мережу"
2743 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2744 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2747 msgstr "Відкритий ключ"
2749 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2750 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2752 msgid "QMI Cellular"
2753 msgstr "Стільниковий QMI"
2759 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2763 msgid "R0 Key Lifetime"
2764 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2766 msgid "R1 Key Holder"
2767 msgstr "Власник ключа R1"
2769 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2770 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2772 msgid "RTS/CTS Threshold"
2773 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2779 msgstr "Швидкість приймання"
2781 msgid "Radius-Accounting-Port"
2782 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2784 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2785 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2787 msgid "Radius-Accounting-Server"
2788 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2790 msgid "Radius-Authentication-Port"
2791 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2793 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2794 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2796 msgid "Radius-Authentication-Server"
2797 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2799 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2801 "Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
2805 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2806 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2808 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2809 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2813 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2814 "access to this device if you are connected via this interface"
2816 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2817 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2820 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2821 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2823 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2824 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2827 msgid "Really reset all changes?"
2828 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2830 msgid "Really switch protocol?"
2831 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2833 msgid "Realtime Connections"
2834 msgstr "Підключення у реальному часі"
2836 msgid "Realtime Graphs"
2837 msgstr "Графіки у реальному часі"
2839 msgid "Realtime Load"
2840 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2842 msgid "Realtime Traffic"
2843 msgstr "Трафік у реальному часі"
2845 msgid "Realtime Wireless"
2846 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2848 msgid "Reassociation Deadline"
2849 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2851 msgid "Rebind protection"
2852 msgstr "Захист від переприв’язки"
2855 msgstr "Перезавантаження"
2857 msgid "Rebooting..."
2858 msgstr "Перезавантаження..."
2860 msgid "Reboots the operating system of your device"
2861 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2866 msgid "Receiver Antenna"
2867 msgstr "Антена приймача"
2869 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2870 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2872 msgid "Reconnect this interface"
2873 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2879 msgstr "Ретранслятор"
2881 msgid "Relay Bridge"
2882 msgstr "Міст-ретранслятор"
2884 msgid "Relay between networks"
2885 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2887 msgid "Relay bridge"
2888 msgstr "Міст-ретранслятор"
2890 msgid "Remote IPv4 address"
2891 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2893 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2894 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2900 msgstr "Повторити сканування"
2902 msgid "Replace entry"
2903 msgstr "Замінити запис"
2905 msgid "Replace wireless configuration"
2906 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2908 msgid "Request IPv6-address"
2909 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2911 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2912 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2917 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2918 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2920 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2921 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2923 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2924 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2927 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2928 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2929 "routes through the tunnel."
2933 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2934 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2936 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2937 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2940 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2941 "come from unsigned domains"
2947 msgid "Reset Counters"
2948 msgstr "Скинути лічильники"
2950 msgid "Reset to defaults"
2951 msgstr "Відновити початковий стан"
2953 msgid "Resolv and Hosts Files"
2954 msgstr "Файли resolv і hosts"
2956 msgid "Resolve file"
2957 msgstr "Файл resolv"
2960 msgstr "Перезавантажити"
2962 msgid "Restart Firewall"
2963 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2965 msgid "Restart radio interface"
2966 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
2971 msgid "Restore backup"
2972 msgstr "Відновити з резервної копії"
2974 msgid "Reveal/hide password"
2975 msgstr "Показати/приховати пароль"
2980 msgid "Revert changes"
2981 msgstr "Скасувати зміни"
2983 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2984 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2986 msgid "Reverting configuration…"
2987 msgstr "Відкат конфігурації…"
2992 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2993 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2995 msgid "Root preparation"
2996 msgstr "Підготовка Root"
2998 msgid "Route Allowed IPs"
2999 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
3002 msgstr "Тип маршруту"
3004 msgid "Router Advertisement-Service"
3005 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
3007 msgid "Router Password"
3008 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3014 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3017 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
3020 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3021 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
3023 msgid "Run filesystem check"
3024 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
3035 msgid "SSH server address"
3036 msgstr "Адреса сервера SSH"
3038 msgid "SSH server port"
3039 msgstr "Порт сервера SSH"
3041 msgid "SSH username"
3042 msgstr "Ім’я користувача SSH"
3053 msgid "Save & Apply"
3054 msgstr "Зберегти і застосувати"
3059 msgid "Scan request failed"
3062 msgid "Scheduled Tasks"
3063 msgstr "Заплановані завдання"
3065 msgid "Section added"
3066 msgstr "Секція додана"
3068 msgid "Section removed"
3069 msgstr "Секція видалена"
3071 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3072 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
3075 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3076 "conjunction with failure threshold"
3078 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3079 "в поєднанні з порогом помилок"
3081 msgid "Separate Clients"
3082 msgstr "Розділяти клієнтів"
3084 msgid "Server Settings"
3085 msgstr "Налаштування сервера"
3087 msgid "Service Name"
3088 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3090 msgid "Service Type"
3091 msgstr "Тип сервісу"
3097 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3098 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3100 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3101 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3103 msgid "Set up Time Synchronization"
3104 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3106 msgid "Setting PLMN failed"
3107 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3109 msgid "Setting operation mode failed"
3110 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3112 msgid "Setup DHCP Server"
3113 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3115 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3121 msgid "Short Preamble"
3124 msgid "Show current backup file list"
3125 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3127 msgid "Shutdown this interface"
3128 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3133 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3134 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3143 msgstr "Розмір (.ipk)"
3145 msgid "Size of DNS query cache"
3146 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3151 msgid "Skip to content"
3152 msgstr "Перейти до вмісту"
3154 msgid "Skip to navigation"
3155 msgstr "Перейти до навігації"
3161 msgstr "Програмне забезпечення"
3163 msgid "Software VLAN"
3164 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3166 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3167 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3169 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3170 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3172 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3173 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3176 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3177 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3180 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3181 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3182 "конкретного пристрою."
3187 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3188 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3190 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3191 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3194 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3197 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3198 "вважається, що вузли \"мертві\""
3201 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3204 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3207 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3211 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3216 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3220 msgid "Specify the secret encryption key here."
3221 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3226 msgid "Start priority"
3227 msgstr "Стартовий пріоритет"
3229 msgid "Starting configuration apply…"
3230 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3232 msgid "Starting wireless scan..."
3238 msgid "Static IPv4 Routes"
3239 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3241 msgid "Static IPv6 Routes"
3242 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3244 msgid "Static Leases"
3245 msgstr "Статичні оренди"
3247 msgid "Static Routes"
3248 msgstr "Статичні маршрути"
3250 msgid "Static address"
3251 msgstr "Статична адреса"
3254 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3255 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3256 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3258 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3259 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3260 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3269 msgid "Strict order"
3270 msgstr "Строгий порядок"
3275 msgid "Suppress logging"
3276 msgstr "Блокувати журналювання"
3278 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3279 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3291 msgstr "Комутатор %q"
3293 msgid "Switch %q (%s)"
3294 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3297 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3299 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3302 msgid "Switch Port Mask"
3303 msgstr "Маска портів комутатора"
3306 msgstr "VLAN комутатора"
3308 msgid "Switch protocol"
3309 msgstr "Протокол комутатора"
3311 msgid "Sync with browser"
3312 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3314 msgid "Synchronizing..."
3315 msgstr "Синхронізація..."
3321 msgstr "Системний журнал"
3323 msgid "System Properties"
3324 msgstr "Властивості системи"
3326 msgid "System log buffer size"
3327 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3332 msgid "TFTP Settings"
3333 msgstr "Налаштування TFTP"
3335 msgid "TFTP server root"
3336 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3342 msgstr "Швидкість передавання"
3350 msgid "Target network"
3351 msgstr "Цільова мережа"
3358 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3359 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3360 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3361 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3362 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3364 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3365 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3366 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3367 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3368 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3372 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3373 "component for working wireless configuration!"
3375 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3376 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3379 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3380 "username instead of the user ID!"
3384 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3388 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3390 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3394 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3395 "code> and <code>_</code>"
3397 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3400 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3401 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3403 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3404 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3407 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3408 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3409 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3410 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3411 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3412 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3415 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3416 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3417 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3418 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3419 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3420 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3423 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3424 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3425 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3428 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3429 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3432 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3433 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3437 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3438 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3439 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3441 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3442 "Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3443 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3445 msgid "The following changes have been reverted"
3446 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3448 msgid "The following rules are currently active on this system."
3449 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3451 msgid "The given network name is not unique"
3452 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3456 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3457 "be replaced if you proceed."
3459 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3460 "конфігурацію буде замінено."
3463 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3465 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3467 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3468 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3470 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3474 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3475 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3476 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3477 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3478 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3479 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3481 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3482 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3483 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3484 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3485 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3486 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3487 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3490 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3491 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3493 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3497 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3500 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3501 "перезавантажиться."
3505 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3506 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3507 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3510 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3511 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3512 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3513 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3516 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3517 "you choose the generic image format for your platform."
3519 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3520 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3522 msgid "There are no active leases."
3523 msgstr "Активних оренд немає."
3525 msgid "There are no changes to apply."
3526 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3528 msgid "There are no pending changes to revert!"
3529 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3531 msgid "There are no pending changes!"
3532 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3535 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3536 "\"Physical Settings\" tab"
3538 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3539 "\"Фізичні параметри\"."
3542 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3543 "protect the web interface and enable SSH."
3545 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3546 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3548 msgid "This IPv4 address of the relay"
3549 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3552 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3553 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3554 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3556 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3557 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3558 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3561 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3562 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3563 "configurations are automatically preserved."
3565 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3566 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3567 "зберігаються автоматично."
3570 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3571 "password if no update key has been configured"
3573 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3574 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3577 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3578 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3580 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3581 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3584 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3585 "ends with <code>...:2/64</code>"
3587 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3588 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3591 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3592 "abbr> in the local network"
3594 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3595 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3597 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3598 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3601 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3603 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3606 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3608 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3612 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3614 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3618 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3620 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3622 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3623 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3625 msgid "This section contains no values yet"
3626 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3628 msgid "Time Synchronization"
3629 msgstr "Синхронізація часу"
3631 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3632 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3635 msgstr "Часовий пояс"
3638 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3639 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3640 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3642 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3643 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3644 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
3649 msgid "Total Available"
3650 msgstr "Усього доступно"
3661 msgid "Transmission Rate"
3662 msgstr "Швидкість передавання"
3665 msgstr "Передавання"
3667 msgid "Transmit Power"
3668 msgstr "Потужність передавача"
3670 msgid "Transmitter Antenna"
3671 msgstr "Антена передавача"
3676 msgid "Trigger Mode"
3677 msgstr "Режим запуску"
3680 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3682 msgid "Tunnel Interface"
3683 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3686 msgstr "Посилання тунелю"
3689 msgstr "Потужність передавача"
3698 msgstr "Тільки UMTS"
3700 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3701 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3704 msgstr "USB-пристрій"
3712 msgid "Unable to determine device name"
3713 msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
3715 msgid "Unable to determine external IP address"
3716 msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
3718 msgid "Unable to determine upstream interface"
3719 msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
3721 msgid "Unable to dispatch"
3722 msgstr "Не вдається опрацювати запит"
3724 msgid "Unable to obtain client ID"
3725 msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
3727 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3728 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
3730 msgid "Unable to resolve peer host name"
3731 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
3733 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3734 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3739 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3740 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3742 msgid "Unknown error (%s)"
3743 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3746 msgstr "Некерований"
3749 msgstr "Демонтувати"
3751 msgid "Unsaved Changes"
3752 msgstr "Незбережені зміни"
3754 msgid "Unsupported MAP type"
3755 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3757 msgid "Unsupported modem"
3758 msgstr "Непідтримуваний модем"
3760 msgid "Unsupported protocol type."
3761 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3766 msgid "Update lists"
3767 msgstr "Оновити списки"
3770 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3771 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3772 "compatible firmware image)."
3774 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3775 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3776 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3778 msgid "Upload archive..."
3779 msgstr "Відвантажити архів..."
3781 msgid "Uploaded File"
3782 msgstr "Відвантажений файл"
3785 msgstr "Час безперервної роботи"
3787 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3788 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3790 msgid "Use DHCP gateway"
3791 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3793 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3794 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3796 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3797 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3799 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3800 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3802 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3803 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3805 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3806 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3808 msgid "Use as root filesystem (/)"
3809 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3811 msgid "Use broadcast flag"
3812 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3814 msgid "Use builtin IPv6-management"
3815 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3817 msgid "Use custom DNS servers"
3818 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3820 msgid "Use default gateway"
3821 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3823 msgid "Use gateway metric"
3824 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3826 msgid "Use routing table"
3827 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3830 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3831 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3832 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3833 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3834 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3836 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3837 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3838 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3839 "призначає символічне ім’я вузла."
3842 msgstr "Використано"
3844 msgid "Used Key Slot"
3845 msgstr "Використовується слот ключа"
3848 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3849 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3851 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3852 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3853 "звичайного WPA(2)-PSK."
3855 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3856 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3858 msgid "User key (PEM encoded)"
3859 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3862 msgstr "Ім’я користувача"
3873 msgid "VLANs on %q (%s)"
3874 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3876 msgid "VPN Local address"
3877 msgstr "Локальна адреса VPN"
3879 msgid "VPN Local port"
3880 msgstr "Локальний порт VPN"
3885 msgid "VPN Server port"
3886 msgstr "Порт VPN-сервера"
3888 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3889 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3891 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3892 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3895 msgstr "Постачальник"
3897 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3898 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3906 msgid "Virtual dynamic interface"
3907 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3912 msgid "WEP Open System"
3913 msgstr "Відкрита система WEP"
3915 msgid "WEP Shared Key"
3916 msgstr "Спільний ключ WEP"
3918 msgid "WEP passphrase"
3919 msgstr "Парольна фраза WEP"
3922 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3924 msgid "WPA passphrase"
3925 msgstr "Парольна фраза WPA"
3928 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3929 "and ad-hoc mode) to be installed."
3931 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3932 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3934 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3935 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3937 msgid "Waiting for command to complete..."
3938 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3940 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3941 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3943 msgid "Waiting for device..."
3944 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3947 msgstr "Застереження"
3949 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3951 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3954 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3957 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3962 msgid "WireGuard VPN"
3963 msgstr "WireGuard VPN"
3966 msgstr "Бездротові мережі"
3968 msgid "Wireless Adapter"
3969 msgstr "Бездротовий адаптер"
3971 msgid "Wireless Network"
3972 msgstr "Бездротова мережа"
3974 msgid "Wireless Overview"
3975 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3977 msgid "Wireless Security"
3978 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3980 msgid "Wireless is disabled"
3981 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3983 msgid "Wireless is not associated"
3984 msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
3986 msgid "Wireless is restarting..."
3987 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3989 msgid "Wireless network is disabled"
3990 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3992 msgid "Wireless network is enabled"
3993 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
3995 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3996 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3998 msgid "Write system log to file"
3999 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
4002 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4003 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4004 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4006 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
4007 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
4008 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
4009 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
4012 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4014 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
4018 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4019 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4022 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
4023 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
4024 "таким як Firefox, Opera або Safari."
4044 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4045 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
4063 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4064 "abbr>-leases will be stored"
4066 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4067 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4070 msgstr "переспрямувати"
4073 msgstr "повний дуплекс"
4076 msgstr "напівдуплекс"
4082 msgstr "гібридний режим"
4084 msgid "if target is a network"
4085 msgstr "якщо ціль — мережа"
4099 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4101 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4107 msgid "mixed WPA/WPA2"
4114 msgstr "нема з’єднання"
4117 msgstr "нема нічого"
4120 msgstr "не присутній"
4147 msgstr "режим сервера"
4149 msgid "stateful-only"
4150 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4153 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4155 msgid "stateless + stateful"
4156 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4161 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4162 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4168 msgstr "необмежений"
4171 msgstr "не визначено"
4173 msgid "unspecified -or- create:"
4174 msgstr "не визначено -або- створити:"
4177 msgstr "не позначено"
4185 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4186 #~ msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s – %s</abbr>"