3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-09-20 02:55+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
39 msgstr "-- нетипово --"
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
176 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
177 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
179 msgid "A43C + J43 + A43"
182 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
193 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
195 msgid "ARP retry threshold"
196 msgstr "Поріг повторювання ARP"
198 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
206 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
208 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
209 "Identifier\">VCI</abbr>)"
211 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
213 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
217 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
218 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
219 "to dial into the provider network."
221 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
222 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
223 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
225 msgid "ATM device number"
226 msgstr "Номер ATM-пристрою"
228 msgid "ATU-C System Vendor ID"
231 msgid "Access Concentrator"
232 msgstr "Концентратор доступу"
235 msgstr "Точка доступу"
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
246 msgid "Active Connections"
247 msgstr "Активні підключення"
249 msgid "Active DHCP Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCP"
252 msgid "Active DHCPv6 Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
261 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Додаткові файли hosts"
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr "Додаткові файли servers"
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Адміністрування"
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Додаткові параметри"
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 msgstr "Сумарна потужність передавання"
291 msgid "Alias Interface"
292 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
294 msgid "Alias of \"%s\""
295 msgstr "Псевдонім \"%s\""
301 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
303 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
305 msgid "Allocate IP sequentially"
306 msgstr "Виділяти IP послідовно"
308 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
310 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
313 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
315 "Дозволити режиму AP відключення абонентів на підставі низького рівня <abbr "
316 "title=\"Підтвердження (Acknowledge) успішності отримання TCP-сегменту\">ACK</"
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Дозволити локальний вузол"
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
333 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
345 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
346 "наприклад, для RBL-послуг"
349 msgstr "Дозволено IP-адреси"
351 msgid "Always announce default router"
352 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
355 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
356 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
358 "Завжди використовувати канали 40 МГц, навіть якщо вторинний канал "
359 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
365 msgid "Annex A + L + M (all)"
368 msgid "Annex A G.992.1"
371 msgid "Annex A G.992.2"
374 msgid "Annex A G.992.3"
377 msgid "Annex A G.992.5"
380 msgid "Annex B (all)"
383 msgid "Annex B G.992.1"
386 msgid "Annex B G.992.3"
389 msgid "Annex B G.992.5"
392 msgid "Annex J (all)"
395 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
398 msgid "Annex M (all)"
401 msgid "Annex M G.992.3"
404 msgid "Annex M G.992.5"
407 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
409 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
412 msgid "Announced DNS domains"
413 msgstr "Оголошено DNS-домени"
415 msgid "Announced DNS servers"
416 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
418 msgid "Anonymous Identity"
419 msgstr "Анонімне посвідчення"
421 msgid "Anonymous Mount"
422 msgstr "Анонімне монтування"
424 msgid "Anonymous Swap"
425 msgstr "Анонімний своп"
433 msgid "Antenna Configuration"
434 msgstr "Конфигурація антени"
437 msgstr "Будь-яка зона"
440 msgstr "Застосування не позначено"
442 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
443 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
449 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
451 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
454 msgid "Assign interfaces..."
455 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
458 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
460 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
461 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
463 msgid "Associated Stations"
464 msgstr "Приєднано станції"
470 msgstr "Група автентифікації"
472 msgid "Authentication"
473 msgstr "Автентифікація"
475 msgid "Authentication Type"
476 msgstr "Тип автентифікації"
478 msgid "Authoritative"
481 msgid "Authorization Required"
482 msgstr "Потрібна авторизація"
485 msgstr "Автоматичне оновлення"
490 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
491 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
493 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
495 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
497 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
498 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
500 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
501 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
503 msgid "Automount Filesystem"
504 msgstr "Автомонтування ФС"
506 msgid "Automount Swap"
507 msgstr "Автомонтування своп"
512 msgid "Available packages"
513 msgstr "Доступні пакети"
516 msgstr "Середнє значення:"
521 msgid "B43 + B43C + V43"
524 msgid "BR / DMR / AFTR"
533 msgid "Back to Overview"
534 msgstr "Повернутися до переліку"
536 msgid "Back to configuration"
537 msgstr "Повернутися до конфігурації"
539 msgid "Back to overview"
540 msgstr "Повернутися до переліку"
542 msgid "Back to scan results"
543 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
546 msgstr "Резервне копіювання"
548 msgid "Backup / Flash Firmware"
549 msgstr "Рез. копіювання / Перепрошив."
551 msgid "Backup file list"
552 msgstr "Список файлів резервних копій"
554 msgid "Bad address specified!"
555 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
560 msgid "Beacon Interval"
561 msgstr "Інтервал маяка"
564 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
565 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
566 "defined backup patterns."
568 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
569 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
570 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
572 msgid "Bind interface"
573 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
575 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
576 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
578 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
579 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
582 msgstr "Швидкість передавання даних"
584 msgid "Bogus NX Domain Override"
585 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
590 msgid "Bridge interfaces"
591 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
593 msgid "Bridge unit number"
596 msgid "Bring up on boot"
597 msgstr "Піднімати при завантаженні"
599 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
600 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
602 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
603 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
606 msgstr "Буферизовано"
609 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
610 "preserved in any sysupgrade."
612 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
613 "збережено при будь-якому оновленні системи."
615 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
617 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
619 msgid "CPU usage (%)"
620 msgstr "Завантаження ЦП, %"
623 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
631 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
632 msgstr "Увага: файли конфігурації буде видалено."
634 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
635 msgstr "Увага: систему буде оновлено примусово"
643 msgid "Changes applied."
644 msgstr "Зміни застосовано."
646 msgid "Changes have been reverted."
647 msgstr "Зміни було скасовано."
649 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
650 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
656 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
659 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
660 "скоригований на %d."
665 msgid "Check filesystems before mount"
666 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
668 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
669 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
672 msgstr "Контрольна сума"
674 msgid "Choose mtdblock"
675 msgstr "Виберіть mtdblock"
678 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
679 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
680 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
683 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
684 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
685 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
689 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
690 "out the <em>create</em> field to define a new network."
692 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
693 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
698 msgid "Cisco UDP encapsulation"
699 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
702 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
703 "configuration files."
705 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
706 "файлів конфігурації."
709 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
710 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
712 "Натисніть \"Зберегти mtdblock\", щоб завантажити вказаний файл mtdblock. "
713 "(ПРИМІТКА: ЦЕ ФУНКЦІЯ ДЛЯ ПРОФЕСІОНАЛІВ!)"
718 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
719 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
722 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
725 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
726 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
728 msgid "Close list..."
729 msgstr "Згорнути список..."
731 msgid "Collecting data..."
732 msgstr "Збирання даних..."
737 msgid "Common Configuration"
738 msgstr "Загальна конфігурація"
741 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
742 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
743 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
744 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
746 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
747 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
748 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
749 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
751 msgid "Configuration"
752 msgstr "Конфігурація"
754 msgid "Configuration failed"
755 msgstr "Помилка налаштування"
757 msgid "Configuration files will be kept"
758 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено"
760 msgid "Configuration has been applied."
761 msgstr "Конфігурацію застосовано."
763 msgid "Configuration has been rolled back!"
764 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
767 msgstr "Підтвердження"
775 msgid "Connection Limit"
776 msgstr "Гранична кількість підключень"
778 msgid "Connection attempt failed"
779 msgstr "Невдала спроба підключення"
785 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
786 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
787 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
789 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
790 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
791 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
800 msgid "Cover the following interface"
801 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
803 msgid "Cover the following interfaces"
804 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
806 msgid "Create / Assign firewall-zone"
807 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
809 msgid "Create Interface"
810 msgstr "Створити інтерфейс"
812 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
813 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
818 msgid "Cron Log Level"
819 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
821 msgid "Custom Interface"
822 msgstr "Інтерфейс користувача"
824 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
825 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
828 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
831 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
832 "збережено при оновленні системи."
835 msgstr "Користувацькі канали"
838 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
839 "this, perform a factory-reset first."
841 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
842 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
845 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
846 "\">LED</abbr>s if possible."
848 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
849 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
861 msgstr "Параметри DHCP"
863 msgid "DHCPv6 client"
864 msgstr "Клієнт DHCPv6"
867 msgstr "Режим DHCPv6"
869 msgid "DHCPv6-Service"
870 msgstr "Служба DHCPv6"
875 msgid "DNS forwardings"
876 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
878 msgid "DNS-Label / FQDN"
879 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
884 msgid "DNSSEC check unsigned"
885 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
887 msgid "DPD Idle Timeout"
888 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
890 msgid "DS-Lite AFTR address"
891 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
899 msgid "DSL line mode"
900 msgstr "Режим лінії DSL"
902 msgid "DTIM Interval"
904 "Інтервал <abbr title=\"Delivery Traffic Indication Message — Повідомлення "
905 "індикації доправлення трафіку\">DTIM</abbr>"
911 msgstr "Швидк. передавання"
914 msgstr "Зневаджування"
919 msgid "Default gateway"
920 msgstr "Типовий шлюз"
922 msgid "Default is stateless + stateful"
923 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
925 msgid "Default state"
926 msgstr "Типовий стан"
928 msgid "Define a name for this network."
929 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
932 "Define additional DHCP options, for example "
933 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
934 "servers to clients."
936 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
937 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
938 "сервери для клієнтів."
943 msgid "Delete this network"
944 msgstr "Видалити цю мережу"
946 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
947 msgstr "Інтервал повідомлень індикації доправлення трафіку"
953 msgstr "Стиль (тема)"
961 msgid "Device Configuration"
962 msgstr "Конфігурація пристрою"
964 msgid "Device is rebooting..."
965 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
967 msgid "Device unreachable!"
968 msgstr "Пристрій недосяжний!"
970 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
971 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
977 msgstr "Набір номера"
986 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
989 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
990 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
992 msgid "Disable DNS setup"
993 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
995 msgid "Disable Encryption"
996 msgstr "Вимкнути шифрування"
998 msgid "Disable Inactivity Polling"
1001 msgid "Disable this network"
1002 msgstr "Вимкнути цю мережу"
1007 msgid "Disabled (default)"
1008 msgstr "Вимкнено (типово)"
1010 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
1011 msgstr "Роз'єднувати за низького підтвердження"
1013 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
1014 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
1016 msgid "Disconnection attempt failed"
1017 msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
1022 msgid "Displaying only packages containing"
1023 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
1025 msgid "Distance Optimization"
1026 msgstr "Оптимізація за відстанню"
1028 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1029 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
1031 msgid "Distribution feeds"
1032 msgstr "Канали поширення"
1035 msgstr "Різновидність"
1038 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1039 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1040 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1043 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1044 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
1045 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
1046 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
1047 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
1049 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1050 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1052 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1054 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1057 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1059 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1060 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1062 msgid "Domain required"
1063 msgstr "Потрібен домен"
1065 msgid "Domain whitelist"
1066 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1068 msgid "Don't Fragment"
1069 msgstr "Не фрагментувати"
1072 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1073 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1075 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1076 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1077 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1082 msgid "Download and install package"
1083 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1085 msgid "Download backup"
1086 msgstr "Завантажити резервну копію"
1088 msgid "Download mtdblock"
1089 msgstr "Завантажити mtdblock"
1091 msgid "Downstream SNR offset"
1092 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1094 msgid "Dropbear Instance"
1095 msgstr "Реалізація Dropbear"
1098 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1099 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1101 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1102 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1104 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1107 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1109 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1110 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1112 msgid "Dynamic tunnel"
1113 msgstr "Динамічний тунель"
1116 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1117 "having static leases will be served."
1119 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1120 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1122 msgid "EA-bits length"
1123 msgstr "Довжина EA-бітів"
1132 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1135 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1136 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1138 msgid "Edit this interface"
1139 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1141 msgid "Edit this network"
1142 msgstr "Редагувати цю мережу"
1151 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1154 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1157 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1158 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1160 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1161 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1163 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1164 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1166 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1167 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1169 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1170 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1172 msgid "Enable NTP client"
1173 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1175 msgid "Enable Single DES"
1176 msgstr "Увімкнути Single DES"
1178 msgid "Enable TFTP server"
1179 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1181 msgid "Enable VLAN functionality"
1182 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1184 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1185 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1187 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1188 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1190 msgid "Enable learning and aging"
1191 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1193 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1194 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1196 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1197 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1199 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1200 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1202 msgid "Enable this mount"
1203 msgstr "Увімкнути це монтування"
1205 msgid "Enable this network"
1206 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1208 msgid "Enable this swap"
1209 msgstr "Увімкнути цей своп"
1211 msgid "Enable/Disable"
1212 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1217 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1218 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1221 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1224 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1225 "домену мобільності"
1227 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1229 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1231 msgid "Encapsulation mode"
1232 msgstr "Режим інкапсуляції"
1237 msgid "Endpoint Host"
1238 msgstr "Хост кінцевої точки"
1240 msgid "Endpoint Port"
1241 msgstr "Порт кінцевої точки"
1243 msgid "Enter custom value"
1244 msgstr "Введіть власне значення"
1246 msgid "Enter custom values"
1247 msgstr "Введіть власні значення"
1250 msgstr "Видалення..."
1255 msgid "Errored seconds (ES)"
1256 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1258 msgid "Ethernet Adapter"
1259 msgstr "Ethernet-адаптер"
1261 msgid "Ethernet Switch"
1262 msgstr "Ethernet-комутатор"
1264 msgid "Exclude interfaces"
1265 msgstr "Виключити інтерфейси"
1267 msgid "Expand hosts"
1268 msgstr "Розширення вузлів"
1275 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1276 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1281 msgid "External R0 Key Holder List"
1282 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1284 msgid "External R1 Key Holder List"
1285 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1287 msgid "External system log server"
1288 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1290 msgid "External system log server port"
1291 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1293 msgid "External system log server protocol"
1294 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1296 msgid "Extra SSH command options"
1297 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1300 msgstr "FT через DS"
1302 msgid "FT over the Air"
1303 msgstr "FT через повітря"
1306 msgstr "Протокол FT"
1308 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1309 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1314 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1315 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1318 msgstr "Файлова система"
1323 msgid "Filter private"
1324 msgstr "Фільтрувати приватні"
1326 msgid "Filter useless"
1327 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1329 msgid "Finalizing failed"
1330 msgstr "Завершення не вдалося"
1333 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1334 "with defaults based on what was detected"
1336 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1337 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1339 msgid "Find and join network"
1340 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1342 msgid "Find package"
1343 msgstr "Знайти пакет"
1351 msgid "Firewall Mark"
1352 msgstr "Позначка брандмауера"
1354 msgid "Firewall Settings"
1355 msgstr "Налаштування брандмауера"
1357 msgid "Firewall Status"
1358 msgstr "Стан брандмауера"
1360 msgid "Firmware File"
1361 msgstr "Файл мікропрограми"
1363 msgid "Firmware Version"
1364 msgstr "Версія мікропрограми"
1366 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1367 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1369 msgid "Flash Firmware"
1370 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1372 msgid "Flash image..."
1373 msgstr "Прошити образ..."
1375 msgid "Flash new firmware image"
1376 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1378 msgid "Flash operations"
1379 msgstr "Операції прошивання"
1382 msgstr "Прошиваємо..."
1387 msgid "Force 40MHz mode"
1388 msgstr "Примусово застосовувати режим '40MHz'"
1390 msgid "Force CCMP (AES)"
1391 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1393 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1394 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1397 msgstr "Примусово TKIP"
1399 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1400 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1403 msgstr "Примусове з’єднання"
1405 msgid "Force upgrade"
1406 msgstr "Примусове оновлення"
1408 msgid "Force use of NAT-T"
1409 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1411 msgid "Form token mismatch"
1412 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1414 msgid "Forward DHCP traffic"
1415 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1417 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1418 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1420 msgid "Forward broadcast traffic"
1421 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1423 msgid "Forward mesh peer traffic"
1424 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1426 msgid "Forwarding mode"
1427 msgstr "Режим переспрямовування"
1429 msgid "Fragmentation Threshold"
1430 msgstr "Поріг фрагментації"
1432 msgid "Frame Bursting"
1433 msgstr "Frame Bursting"
1439 msgstr "Вільне місце"
1442 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1443 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1445 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1446 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1452 msgstr "Тільки GPRS"
1457 msgid "Gateway address is invalid"
1458 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1460 msgid "Gateway ports"
1461 msgstr "Порти шлюзу"
1463 msgid "General Settings"
1464 msgstr "Загальні параметри"
1466 msgid "General Setup"
1467 msgstr "Загальні налаштування"
1469 msgid "General options for opkg"
1470 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1472 msgid "Generate Config"
1473 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1475 msgid "Generate PMK locally"
1476 msgstr "Генерувати PMK локально"
1478 msgid "Generate archive"
1479 msgstr "Cтворити архів"
1481 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1482 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1484 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1485 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1487 msgid "Global Settings"
1488 msgstr "Загальні параметри"
1490 msgid "Global network options"
1491 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1493 msgid "Go to password configuration..."
1494 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1496 msgid "Go to relevant configuration page"
1497 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1499 msgid "Group Password"
1500 msgstr "Пароль групи"
1505 msgid "HE.net password"
1506 msgstr "Пароль HE.net"
1508 msgid "HE.net username"
1509 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1511 msgid "HT mode (802.11n)"
1512 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1515 msgstr "Призупинити"
1517 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1521 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1524 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1525 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1528 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1531 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1532 "відкритим ключем автентифікації."
1534 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1536 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1537 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1542 msgid "Host entries"
1543 msgstr "Записи вузлів"
1545 msgid "Host expiry timeout"
1546 msgstr "Тайм-аут вузла"
1548 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1549 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1551 msgid "Host-Uniq tag content"
1552 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1555 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1557 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1558 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1561 msgstr "Імена вузлів"
1566 msgid "IKE DH Group"
1567 msgstr "Група IKE DH"
1569 msgid "IP Addresses"
1573 msgstr "IP-протокол"
1578 msgid "IP address in invalid"
1579 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1581 msgid "IP address is missing"
1582 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1587 msgid "IPv4 Firewall"
1588 msgstr "Брандмауер IPv4"
1590 msgid "IPv4 Upstream"
1591 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1593 msgid "IPv4 address"
1594 msgstr "Адреса IPv4"
1596 msgid "IPv4 and IPv6"
1597 msgstr "IPv4 та IPv6"
1599 msgid "IPv4 assignment length"
1600 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1602 msgid "IPv4 broadcast"
1603 msgstr "Широкомовний IPv4"
1605 msgid "IPv4 gateway"
1608 msgid "IPv4 netmask"
1609 msgstr "Маска мережі IPv4"
1612 msgstr "Тільки IPv4"
1615 msgstr "Префікс IPv4"
1617 msgid "IPv4 prefix length"
1618 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1623 msgid "IPv4-Address"
1624 msgstr "IPv4-адреса"
1626 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1627 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1632 msgid "IPv6 Firewall"
1633 msgstr "Брандмауер IPv6"
1635 msgid "IPv6 Neighbours"
1636 msgstr "Сусіди IPv6"
1638 msgid "IPv6 Settings"
1639 msgstr "Налаштування IPv6"
1641 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1643 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1646 msgid "IPv6 Upstream"
1647 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1649 msgid "IPv6 address"
1650 msgstr "Адреса IPv6"
1652 msgid "IPv6 assignment hint"
1653 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1655 msgid "IPv6 assignment length"
1656 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1658 msgid "IPv6 gateway"
1662 msgstr "Тільки IPv6"
1665 msgstr "Префікс IPv6"
1667 msgid "IPv6 prefix length"
1668 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1670 msgid "IPv6 routed prefix"
1671 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1674 msgstr "Суфікс IPv6"
1676 msgid "IPv6-Address"
1677 msgstr "IPv6-адреса"
1682 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1683 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1685 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1686 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1688 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1689 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1692 msgstr "Посвідчення"
1694 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1695 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1697 msgid "If checked, encryption is disabled"
1698 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1701 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1703 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1707 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1710 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1713 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1714 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1716 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1717 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1720 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1721 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1722 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1723 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1724 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1726 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1727 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1728 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1729 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1730 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1731 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1733 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1734 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1736 msgid "Ignore interface"
1737 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1739 msgid "Ignore resolve file"
1740 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1749 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1750 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1752 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1753 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1754 "попередньої сторінки."
1756 msgid "Inactivity timeout"
1757 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1765 msgid "Initialization failure"
1766 msgstr "Помилка ініціалізації"
1769 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1772 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1775 msgstr "Інсталювати"
1777 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1778 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1780 msgid "Install package %q"
1781 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1783 msgid "Install protocol extensions..."
1784 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1786 msgid "Installed packages"
1787 msgstr "Інстальовано пакети"
1792 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1793 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1795 msgid "Interface Configuration"
1796 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1798 msgid "Interface Overview"
1799 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1801 msgid "Interface is reconnecting..."
1802 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1804 msgid "Interface name"
1805 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1807 msgid "Interface not present or not connected yet."
1808 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1816 msgid "Internal Server Error"
1817 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1820 msgstr "Неприпустимо"
1822 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1824 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1827 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1829 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1831 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1832 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1834 msgid "Isolate Clients"
1835 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1838 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1839 "flash memory, please verify the image file!"
1841 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1842 "Перевірте файл образу!"
1844 msgid "JavaScript required!"
1845 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1847 msgid "Join Network"
1848 msgstr "Підключення до мережі"
1850 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1851 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1853 msgid "Joining Network: %q"
1854 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1856 msgid "Keep settings"
1857 msgstr "Зберегти налаштування"
1860 msgstr "Журнал ядра"
1862 msgid "Kernel Version"
1863 msgstr "Версія ядра"
1878 msgstr "Сервер L2TP"
1880 msgid "LCP echo failure threshold"
1881 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1883 msgid "LCP echo interval"
1884 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1895 msgid "Language and Style"
1896 msgstr "Мова та стиль"
1907 msgid "Lease validity time"
1908 msgstr "Час чинності оренди"
1913 msgid "Leasetime remaining"
1914 msgstr "Час оренди, що лишився"
1916 msgid "Leave empty to autodetect"
1917 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1919 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1920 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1928 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1930 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1932 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1934 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1936 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1937 msgstr "Затухання лінії"
1940 msgstr "Режим лінії"
1946 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1949 msgstr "Зв’язок встановлено"
1952 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1955 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1956 "переспрямовування запитів"
1959 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1960 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1961 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1962 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1965 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1966 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1967 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1968 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1969 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1970 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1971 "асоціації домену мобільності."
1974 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1975 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1976 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1977 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1980 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1981 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1982 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1983 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1984 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1985 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1986 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1987 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1988 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1990 msgid "List of SSH key files for auth"
1991 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1993 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1994 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1996 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1997 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1999 msgid "Listen Interfaces"
2000 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
2003 msgstr "Порти прослуховування"
2005 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
2007 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
2010 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
2011 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
2014 msgstr "Навантаження"
2016 msgid "Load Average"
2017 msgstr "Середнє навантаження"
2020 msgstr "Завантаження"
2022 msgid "Local IP address is invalid"
2023 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
2025 msgid "Local IP address to assign"
2026 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
2028 msgid "Local IPv4 address"
2029 msgstr "Локальна адреса IPv4"
2031 msgid "Local IPv6 address"
2032 msgstr "Локальна адреса IPv6"
2034 msgid "Local Service Only"
2035 msgstr "Тільки локальна служба"
2037 msgid "Local Startup"
2038 msgstr "Локальний запуск"
2041 msgstr "Місцевий час"
2043 msgid "Local domain"
2044 msgstr "Локальний домен"
2047 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2048 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2050 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
2051 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
2052 "файлу hosts (/etc/hosts)"
2054 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2056 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
2059 msgid "Local server"
2060 msgstr "Локальний сервер"
2063 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2066 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2069 msgid "Localise queries"
2070 msgstr "Локалізувати запити"
2072 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2073 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2075 msgid "Log output level"
2076 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2079 msgstr "Журнал запитів"
2082 msgstr "Журналювання"
2090 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2093 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2094 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2102 msgid "MAC-Address Filter"
2103 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2111 msgid "MAP / LW4over6"
2114 msgid "MAP rule is invalid"
2115 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2130 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2133 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2139 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2140 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2142 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2145 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2146 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2148 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2149 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2151 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2152 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2154 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2155 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2158 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2159 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2161 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2162 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2164 msgid "Maximum number of leased addresses."
2165 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2173 msgid "Memory usage (%)"
2174 msgstr "Використання пам’яті, %"
2182 msgid "Mirror monitor port"
2183 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2185 msgid "Mirror source port"
2186 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2188 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2189 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2191 msgid "Mobility Domain"
2192 msgstr "Домен мобільності"
2200 msgid "Modem default"
2201 msgstr "Типові налаштування модема"
2203 msgid "Modem device"
2206 msgid "Modem information query failed"
2207 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2209 msgid "Modem init timeout"
2210 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2216 msgstr "Вхід монтування"
2219 msgstr "Точка монтування"
2221 msgid "Mount Points"
2222 msgstr "Точки монтування"
2224 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2225 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2227 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2228 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2231 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2234 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2237 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2238 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2240 msgid "Mount options"
2241 msgstr "Опції монтування"
2244 msgstr "Точка монтування"
2246 msgid "Mount swap not specifically configured"
2247 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2249 msgid "Mounted file systems"
2250 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2258 msgid "Multicast address"
2259 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2262 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2265 msgstr "Режим NAT-T"
2267 msgid "NAT64 Prefix"
2268 msgstr "Префікс NAT64"
2279 msgid "NTP server candidates"
2280 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2285 msgid "Name of the new interface"
2286 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2288 msgid "Name of the new network"
2289 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2295 msgstr "Маска мережі"
2300 msgid "Network Utilities"
2301 msgstr "Мережеві утиліти"
2303 msgid "Network boot image"
2304 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2306 msgid "Network device is not present"
2307 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2309 msgid "Network without interfaces."
2310 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2313 msgstr "Наступний »"
2315 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2316 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2319 msgstr "Немає NAT-T"
2321 msgid "No chains in this table"
2322 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2324 msgid "No files found"
2325 msgstr "Файли не знайдено"
2327 msgid "No information available"
2328 msgstr "Інформація відсутня"
2330 msgid "No matching prefix delegation"
2331 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2333 msgid "No negative cache"
2334 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2336 msgid "No network configured on this device"
2337 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2339 msgid "No network name specified"
2340 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2342 msgid "No package lists available"
2343 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2345 msgid "No password set!"
2346 msgstr "Пароль не встановлено!"
2348 msgid "No rules in this chain"
2349 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2351 msgid "No scan results available yet..."
2352 msgstr "Результати сканування наразі недоступні"
2354 msgid "No zone assigned"
2355 msgstr "Зону не призначено"
2360 msgid "Noise Margin (SNR)"
2361 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2366 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2367 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2369 msgid "Non-wildcard"
2370 msgstr "Без шаблону заміни"
2379 msgstr "Не знайдено"
2381 msgid "Not associated"
2382 msgstr "Не пов’язаний"
2384 msgid "Not connected"
2385 msgstr "Не підключено"
2387 msgid "Note: interface name length"
2388 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2391 msgstr "Попередження"
2396 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2397 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2399 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2405 msgid "OPKG-Configuration"
2406 msgstr "Конфігурація OPKG"
2408 msgid "Obfuscated Group Password"
2409 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2411 msgid "Obfuscated Password"
2412 msgstr "Обфусований пароль"
2414 msgid "Obtain IPv6-Address"
2415 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2417 msgid "Off-State Delay"
2418 msgstr "Затримка Off-State"
2421 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2422 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2423 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2424 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2425 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2426 "<samp>eth0.1</samp>)."
2428 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2429 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2430 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2431 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2432 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2433 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2435 msgid "On-State Delay"
2436 msgstr "Затримка On-State"
2438 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2439 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2441 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2442 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2444 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2445 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2447 msgid "One or more required fields have no value!"
2448 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2450 msgid "Open list..."
2451 msgstr "Відкрити список..."
2453 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2456 msgid "Operating frequency"
2457 msgstr "Робоча частота"
2459 msgid "Option changed"
2460 msgstr "Опція змінена"
2462 msgid "Option removed"
2463 msgstr "Опція видалена"
2466 msgstr "Необов’язково"
2469 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2470 "starting with <code>0x</code>."
2472 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2473 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2476 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2477 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2478 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2479 "for the interface."
2481 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2482 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2483 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2484 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2487 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2488 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2490 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2491 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2492 "квантової стійкості."
2494 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2495 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2497 msgid "Optional. Description of peer."
2498 msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
2501 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2503 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2505 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2507 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2509 msgid "Optional. Port of peer."
2510 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2513 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2514 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2516 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2517 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2520 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2522 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2537 msgid "Output Interface"
2538 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2540 msgid "Override MAC address"
2541 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2543 msgid "Override MTU"
2544 msgstr "Перевизначити MTU"
2546 msgid "Override TOS"
2547 msgstr "Перевизначити TOS"
2549 msgid "Override TTL"
2550 msgstr "Перевизначити TTL"
2552 msgid "Override default interface name"
2553 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2555 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2556 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2559 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2560 "subnet that is served."
2562 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2563 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2565 msgid "Override the table used for internal routes"
2567 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2575 msgid "PAP/CHAP password"
2576 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2578 msgid "PAP/CHAP username"
2579 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2582 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2586 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2587 "номер\">>PIN</abbr>"
2589 msgid "PIN code rejected"
2590 msgstr "PIN-код відхилено"
2593 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2598 msgid "PPPoA Encapsulation"
2599 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2616 msgid "PSID-bits length"
2619 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2622 msgid "Package libiwinfo required!"
2623 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2625 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2626 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2628 msgid "Package name"
2629 msgstr "Назва пакета"
2634 msgid "Part of zone %q"
2635 msgstr "Частина зони %q"
2640 msgid "Password authentication"
2641 msgstr "Автентифікація за паролем"
2643 msgid "Password of Private Key"
2644 msgstr "Пароль закритого ключа"
2646 msgid "Password of inner Private Key"
2647 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2649 msgid "Password successfully changed!"
2650 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2655 msgid "Path to CA-Certificate"
2656 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2658 msgid "Path to Client-Certificate"
2659 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2661 msgid "Path to Private Key"
2662 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2664 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2665 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2667 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2668 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2670 msgid "Path to inner Private Key"
2671 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2676 msgid "Peer IP address to assign"
2677 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2679 msgid "Peer address is missing"
2680 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2685 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2686 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2688 msgid "Perform reboot"
2689 msgstr "Виконати перезавантаження"
2691 msgid "Perform reset"
2692 msgstr "Виконати відновлення"
2694 msgid "Persistent Keep Alive"
2695 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2698 msgstr "Фізична швидкість:"
2700 msgid "Physical Settings"
2701 msgstr "Фізичні параметри"
2709 msgid "Please enter your username and password."
2710 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2718 msgid "Port status:"
2719 msgstr "Стан порту:"
2721 msgid "Power Management Mode"
2722 msgstr "Режим керування живленням"
2724 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2725 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2728 msgstr "Переважно LTE"
2731 msgstr "Переважно UMTS"
2733 msgid "Prefix Delegated"
2734 msgstr "Делеговано префікс"
2736 msgid "Preshared Key"
2737 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2740 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2743 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2744 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2746 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2747 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2749 msgid "Prevents client-to-client communication"
2750 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2753 msgstr "Приватний ключ"
2770 msgid "Protocol family"
2771 msgstr "Сімейство протоколів"
2773 msgid "Protocol of the new interface"
2774 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2776 msgid "Protocol support is not installed"
2777 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2779 msgid "Provide NTP server"
2780 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2782 msgid "Provide new network"
2783 msgstr "Укажіть нову мережу"
2785 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2786 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2789 msgstr "Відкритий ключ"
2791 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2792 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2794 msgid "QMI Cellular"
2795 msgstr "Стільниковий QMI"
2801 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2804 "Запит усіх наявних висхідних <abbr title=\"Domain Name System — система "
2805 "доменних імен\">DNS</abbr>-серверів"
2807 msgid "R0 Key Lifetime"
2808 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2810 msgid "R1 Key Holder"
2811 msgstr "Власник ключа R1"
2813 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2814 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2816 msgid "RTS/CTS Threshold"
2817 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2823 msgstr "Швидкість приймання"
2825 msgid "Radius-Accounting-Port"
2826 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2828 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2829 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2831 msgid "Radius-Accounting-Server"
2832 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2834 msgid "Radius-Authentication-Port"
2835 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2837 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2838 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2840 msgid "Radius-Authentication-Server"
2841 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2843 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2845 "Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
2849 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2850 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2852 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2853 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2857 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2858 "access to this device if you are connected via this interface"
2860 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2861 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2864 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2865 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2867 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2868 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2871 msgid "Really reset all changes?"
2872 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2874 msgid "Really switch protocol?"
2875 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2877 msgid "Realtime Connections"
2878 msgstr "Підключення у реальному часі"
2880 msgid "Realtime Graphs"
2881 msgstr "Графіки у реальному часі"
2883 msgid "Realtime Load"
2884 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2886 msgid "Realtime Traffic"
2887 msgstr "Трафік у реальному часі"
2889 msgid "Realtime Wireless"
2890 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2892 msgid "Reassociation Deadline"
2893 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2895 msgid "Rebind protection"
2896 msgstr "Захист від переприв’язки"
2899 msgstr "Перезавантаження"
2901 msgid "Rebooting..."
2902 msgstr "Перезавантаження..."
2904 msgid "Reboots the operating system of your device"
2905 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2910 msgid "Receiver Antenna"
2911 msgstr "Антена приймача"
2913 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2914 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2916 msgid "Reconnect this interface"
2917 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2923 msgstr "Ретранслятор"
2925 msgid "Relay Bridge"
2926 msgstr "Міст-ретранслятор"
2928 msgid "Relay between networks"
2929 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2931 msgid "Relay bridge"
2932 msgstr "Міст-ретранслятор"
2934 msgid "Remote IPv4 address"
2935 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2937 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2938 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2944 msgstr "Повторити сканування"
2946 msgid "Replace entry"
2947 msgstr "Замінити запис"
2949 msgid "Replace wireless configuration"
2950 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2952 msgid "Request IPv6-address"
2953 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2955 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2956 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2961 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2962 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2964 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2965 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2967 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2968 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2971 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2972 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2973 "routes through the tunnel."
2977 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2978 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2980 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2981 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2984 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2985 "come from unsigned domains"
2991 msgid "Reset Counters"
2992 msgstr "Скинути лічильники"
2994 msgid "Reset to defaults"
2995 msgstr "Відновити початковий стан"
2997 msgid "Resolv and Hosts Files"
2998 msgstr "Файли resolv і hosts"
3000 msgid "Resolve file"
3001 msgstr "Файл resolv"
3004 msgstr "Перезавантажити"
3006 msgid "Restart Firewall"
3007 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
3009 msgid "Restart radio interface"
3010 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
3013 msgstr "Відновлення"
3015 msgid "Restore backup"
3016 msgstr "Відновити з резервної копії"
3018 msgid "Reveal/hide password"
3019 msgstr "Показати/приховати пароль"
3024 msgid "Revert changes"
3025 msgstr "Скасувати зміни"
3027 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3028 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
3030 msgid "Reverting configuration…"
3031 msgstr "Відкат конфігурації…"
3036 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3037 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
3039 msgid "Root preparation"
3040 msgstr "Підготовка Root"
3042 msgid "Route Allowed IPs"
3043 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
3046 msgstr "Тип маршруту"
3048 msgid "Router Advertisement-Service"
3049 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
3051 msgid "Router Password"
3052 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3058 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3061 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
3064 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3065 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
3067 msgid "Run filesystem check"
3068 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
3079 msgid "SSH server address"
3080 msgstr "Адреса сервера SSH"
3082 msgid "SSH server port"
3083 msgstr "Порт сервера SSH"
3085 msgid "SSH username"
3086 msgstr "Ім’я користувача SSH"
3097 msgid "Save & Apply"
3098 msgstr "Зберегти і застосувати"
3100 msgid "Save mtdblock"
3101 msgstr "Зберегти mtdblock"
3103 msgid "Save mtdblock contents"
3104 msgstr "Зберегти вміст mtdblock"
3109 msgid "Scan request failed"
3110 msgstr "Помилка запиту на сканування"
3112 msgid "Scheduled Tasks"
3113 msgstr "Заплановані завдання"
3115 msgid "Section added"
3116 msgstr "Секцію додано"
3118 msgid "Section removed"
3119 msgstr "Секцію видалено"
3121 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3122 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
3125 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3126 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3129 "Щоб прошити образ, навіть якщо не вдається виконати перевірку його формату, "
3130 "виберіть \"Примусове оновлення\". Використовуйте тільки якщо ви впевнені, що "
3131 "мікропрограма є правильною і призначена для вашого пристрою!"
3134 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3135 "conjunction with failure threshold"
3137 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3138 "в поєднанні з порогом помилок"
3140 msgid "Separate Clients"
3141 msgstr "Розділяти клієнтів"
3143 msgid "Server Settings"
3144 msgstr "Налаштування сервера"
3146 msgid "Service Name"
3147 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3149 msgid "Service Type"
3150 msgstr "Тип сервісу"
3156 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3157 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3159 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3160 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3162 msgid "Set up Time Synchronization"
3163 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3165 msgid "Setting PLMN failed"
3166 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3168 msgid "Setting operation mode failed"
3169 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3171 msgid "Setup DHCP Server"
3172 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3174 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3180 msgid "Short Preamble"
3181 msgstr "Коротка преамбула"
3183 msgid "Show current backup file list"
3184 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3186 msgid "Shutdown this interface"
3187 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3192 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3193 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3202 msgstr "Розмір (.ipk)"
3204 msgid "Size of DNS query cache"
3205 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3207 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3213 msgid "Skip to content"
3214 msgstr "Перейти до вмісту"
3216 msgid "Skip to navigation"
3217 msgstr "Перейти до навігації"
3223 msgstr "Програмне забезпечення"
3225 msgid "Software VLAN"
3226 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3228 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3229 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3231 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3232 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3234 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3235 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3238 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3239 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3242 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3243 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3244 "конкретного пристрою."
3249 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3250 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3252 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3253 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3256 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3259 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3260 "вважається, що вузли \"мертві\""
3263 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3266 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3269 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3273 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3278 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3282 msgid "Specify the secret encryption key here."
3283 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3288 msgid "Start priority"
3289 msgstr "Стартовий пріоритет"
3291 msgid "Starting configuration apply…"
3292 msgstr "Розпочато застосування конфігурації…"
3294 msgid "Starting wireless scan..."
3295 msgstr "Розпочато сканування бездротових мереж..."
3300 msgid "Static IPv4 Routes"
3301 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3303 msgid "Static IPv6 Routes"
3304 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3306 msgid "Static Leases"
3307 msgstr "Статичні оренди"
3309 msgid "Static Routes"
3310 msgstr "Статичні маршрути"
3312 msgid "Static address"
3313 msgstr "Статична адреса"
3316 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3317 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3318 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3320 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3321 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3322 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3325 msgid "Station inactivity limit"
3334 msgid "Strict order"
3335 msgstr "Строгий порядок"
3340 msgid "Suppress logging"
3341 msgstr "Блокувати журналювання"
3343 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3344 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3356 msgstr "Комутатор %q"
3358 msgid "Switch %q (%s)"
3359 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3362 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3364 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3367 msgid "Switch Port Mask"
3368 msgstr "Маска портів комутатора"
3371 msgstr "VLAN комутатора"
3373 msgid "Switch protocol"
3374 msgstr "Протокол комутатора"
3376 msgid "Sync with browser"
3377 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3379 msgid "Synchronizing..."
3380 msgstr "Синхронізація..."
3386 msgstr "Системний журнал"
3388 msgid "System Properties"
3389 msgstr "Властивості системи"
3391 msgid "System log buffer size"
3392 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3397 msgid "TFTP Settings"
3398 msgstr "Налаштування TFTP"
3400 msgid "TFTP server root"
3401 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3407 msgstr "Швидкість передавання"
3415 msgid "Target network"
3416 msgstr "Цільова мережа"
3423 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3424 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3425 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3426 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3427 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3429 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3430 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3431 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3432 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3433 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3437 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3438 "component for working wireless configuration!"
3440 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3441 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3444 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3445 "username instead of the user ID!"
3449 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3453 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3455 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3459 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3460 "code> and <code>_</code>"
3462 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3465 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3466 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3468 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3469 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3472 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3473 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3474 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3475 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3476 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3477 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3479 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3480 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3481 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3482 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3483 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3484 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3487 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3488 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3489 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3492 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3493 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3496 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3497 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3501 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3502 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3503 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3505 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3506 "Порівняйте їх з вихідним файлом, щоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3507 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3509 msgid "The following changes have been reverted"
3510 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3512 msgid "The following rules are currently active on this system."
3513 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3515 msgid "The given network name is not unique"
3516 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3520 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3521 "be replaced if you proceed."
3523 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3524 "конфігурацію буде замінено."
3527 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3529 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3531 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3532 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3534 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3538 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3539 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3540 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3541 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3542 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3543 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3545 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3546 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3547 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3548 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3549 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3550 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3551 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3554 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3555 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3557 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3561 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3564 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3565 "перезавантажиться."
3569 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3570 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3571 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3574 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3575 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3576 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3577 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3580 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3581 "you choose the generic image format for your platform."
3583 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3584 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3586 msgid "There are no active leases."
3587 msgstr "Активних оренд немає."
3589 msgid "There are no changes to apply."
3590 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3592 msgid "There are no pending changes to revert!"
3593 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3595 msgid "There are no pending changes!"
3596 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3599 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3600 "\"Physical Settings\" tab"
3602 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3603 "\"Фізичні параметри\"."
3606 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3607 "protect the web interface and enable SSH."
3609 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, щоб захистити веб-"
3610 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3612 msgid "This IPv4 address of the relay"
3613 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3616 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3617 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3618 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3620 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3621 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3622 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3625 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3626 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3627 "configurations are automatically preserved."
3629 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3630 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3631 "зберігаються автоматично."
3634 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3635 "password if no update key has been configured"
3637 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3638 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3641 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3642 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3644 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3645 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3648 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3649 "ends with <code>...:2/64</code>"
3651 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3652 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3655 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3656 "abbr> in the local network"
3658 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3659 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3661 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3662 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3665 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3667 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3670 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3672 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3676 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3678 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3682 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3684 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3686 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3687 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3689 msgid "This section contains no values yet"
3690 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3692 msgid "Time Synchronization"
3693 msgstr "Синхронізація часу"
3695 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3696 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3698 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3702 msgstr "Часовий пояс"
3705 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3706 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3707 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3709 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3710 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3711 "натисніть кнопку \"Виконати відновлення\" (можливо тільки з образами "
3717 msgid "Total Available"
3718 msgstr "Усього доступно"
3729 msgid "Transmission Rate"
3730 msgstr "Швидкість передавання"
3733 msgstr "Передавання"
3735 msgid "Transmit Power"
3736 msgstr "Потужність передавача"
3738 msgid "Transmitter Antenna"
3739 msgstr "Антена передавача"
3744 msgid "Trigger Mode"
3745 msgstr "Режим запуску"
3748 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3750 msgid "Tunnel Interface"
3751 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3754 msgstr "Посилання тунелю"
3757 msgstr "Потужність передавача"
3766 msgstr "Тільки UMTS"
3768 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3769 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3772 msgstr "USB-пристрій"
3780 msgid "Unable to determine device name"
3781 msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
3783 msgid "Unable to determine external IP address"
3784 msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
3786 msgid "Unable to determine upstream interface"
3787 msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
3789 msgid "Unable to dispatch"
3790 msgstr "Не вдається опрацювати запит"
3792 msgid "Unable to obtain client ID"
3793 msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
3795 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3796 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
3798 msgid "Unable to resolve peer host name"
3799 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
3801 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3802 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3807 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3808 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3810 msgid "Unknown error (%s)"
3811 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3814 msgstr "Некерований"
3817 msgstr "Демонтувати"
3819 msgid "Unsaved Changes"
3820 msgstr "Незбережені зміни"
3822 msgid "Unsupported MAP type"
3823 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3825 msgid "Unsupported modem"
3826 msgstr "Непідтримуваний модем"
3828 msgid "Unsupported protocol type."
3829 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3834 msgid "Update lists"
3835 msgstr "Оновити списки"
3838 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3839 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3840 "compatible firmware image)."
3842 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3843 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3844 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3846 msgid "Upload archive..."
3847 msgstr "Відвантажити архів..."
3849 msgid "Uploaded File"
3850 msgstr "Відвантажений файл"
3853 msgstr "Час безперервної роботи"
3855 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3856 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3858 msgid "Use DHCP gateway"
3859 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3861 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3862 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3864 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3865 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3867 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3868 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3870 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3871 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3873 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3874 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3876 msgid "Use as root filesystem (/)"
3877 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3879 msgid "Use broadcast flag"
3880 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3882 msgid "Use builtin IPv6-management"
3883 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3885 msgid "Use custom DNS servers"
3886 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3888 msgid "Use default gateway"
3889 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3891 msgid "Use gateway metric"
3892 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3894 msgid "Use routing table"
3895 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3898 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3899 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3900 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3901 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3902 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3904 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3905 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3906 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3907 "призначає символічне ім’я вузла."
3910 msgstr "Використано"
3912 msgid "Used Key Slot"
3913 msgstr "Використовується слот ключа"
3916 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3917 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3919 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3920 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3921 "звичайного WPA(2)-PSK."
3923 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3924 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3926 msgid "User key (PEM encoded)"
3927 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3930 msgstr "Ім’я користувача"
3941 msgid "VLANs on %q (%s)"
3942 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3944 msgid "VPN Local address"
3945 msgstr "Локальна адреса VPN"
3947 msgid "VPN Local port"
3948 msgstr "Локальний порт VPN"
3953 msgid "VPN Server port"
3954 msgstr "Порт VPN-сервера"
3956 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3957 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3959 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3960 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3963 msgstr "Постачальник"
3965 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3966 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3974 msgid "Virtual dynamic interface"
3975 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3980 msgid "WEP Open System"
3981 msgstr "Відкрита система WEP"
3983 msgid "WEP Shared Key"
3984 msgstr "Спільний ключ WEP"
3986 msgid "WEP passphrase"
3987 msgstr "Парольна фраза WEP"
3990 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3992 msgid "WPA passphrase"
3993 msgstr "Парольна фраза WPA"
3996 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3997 "and ad-hoc mode) to be installed."
3999 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
4000 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
4002 msgid "Waiting for changes to be applied..."
4003 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
4005 msgid "Waiting for command to complete..."
4006 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
4008 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
4009 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
4011 msgid "Waiting for device..."
4012 msgstr "Очікуємо пристрій..."
4015 msgstr "Застереження"
4017 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
4019 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
4022 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
4025 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
4030 msgid "WireGuard VPN"
4031 msgstr "WireGuard VPN"
4034 msgstr "Бездротові мережі"
4036 msgid "Wireless Adapter"
4037 msgstr "Бездротовий адаптер"
4039 msgid "Wireless Network"
4040 msgstr "Бездротова мережа"
4042 msgid "Wireless Overview"
4043 msgstr "Огляд бездротових мереж"
4045 msgid "Wireless Security"
4046 msgstr "Безпека бездротової мережі"
4048 msgid "Wireless is disabled"
4049 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4051 msgid "Wireless is not associated"
4052 msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
4054 msgid "Wireless is restarting..."
4055 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
4057 msgid "Wireless network is disabled"
4058 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4060 msgid "Wireless network is enabled"
4061 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
4063 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4064 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
4066 msgid "Write system log to file"
4067 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
4070 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4071 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4072 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4074 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
4075 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
4076 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
4077 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
4080 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4082 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
4086 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4087 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4090 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
4091 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
4092 "таким як Firefox, Opera або Safari."
4094 msgid "ZRam Compression Algorithm"
4097 msgid "ZRam Compression Streams"
4100 msgid "ZRam Settings"
4124 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4125 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
4143 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4144 "abbr>-leases will be stored"
4146 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4147 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4150 msgstr "переспрямувати"
4153 msgstr "повний дуплекс"
4156 msgstr "напівдуплекс"
4162 msgstr "гібридний режим"
4164 msgid "if target is a network"
4165 msgstr "якщо ціль — мережа"
4179 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4181 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4187 msgid "mixed WPA/WPA2"
4188 msgstr "змішаний WPA/WPA2"
4194 msgstr "нема з’єднання"
4197 msgstr "нема нічого"
4200 msgstr "не присутній"
4230 msgstr "режим сервера"
4232 msgid "stateful-only"
4233 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4236 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4238 msgid "stateless + stateful"
4239 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4244 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4245 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4251 msgstr "необмежений"
4254 msgstr "не визначено"
4256 msgid "unspecified -or- create:"
4257 msgstr "не визначено -або- створити:"
4260 msgstr "не позначено"