3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-09-20 02:55+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
39 msgstr "-- нетипово --"
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
176 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
177 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
179 msgid "A43C + J43 + A43"
182 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
193 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
195 msgid "ARP retry threshold"
196 msgstr "Поріг повторювання ARP"
198 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
206 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
208 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
209 "Identifier\">VCI</abbr>)"
211 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
213 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
217 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
218 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
219 "to dial into the provider network."
221 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
222 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
223 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
225 msgid "ATM device number"
226 msgstr "Номер ATM-пристрою"
228 msgid "ATU-C System Vendor ID"
231 msgid "Access Concentrator"
232 msgstr "Концентратор доступу"
235 msgstr "Точка доступу"
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
246 msgid "Active Connections"
247 msgstr "Активні підключення"
249 msgid "Active DHCP Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCP"
252 msgid "Active DHCPv6 Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
261 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Додаткові файли hosts"
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr "Додаткові файли servers"
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Адміністрування"
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Додаткові параметри"
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 msgstr "Сумарна потужність передавання"
291 msgid "Alias Interface"
292 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
294 msgid "Alias of \"%s\""
295 msgstr "Псевдонім \"%s\""
301 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
303 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
305 msgid "Allocate IP sequentially"
306 msgstr "Виділяти IP послідовно"
308 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
310 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
313 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
315 "Дозволити режиму AP відключення абонентів на підставі низького рівня <abbr "
316 "title=\"Підтвердження (Acknowledge) успішності отримання TCP-сегменту\">ACK</"
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Дозволити локальний вузол"
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
333 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
345 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
346 "наприклад, для RBL-послуг"
349 msgstr "Дозволено IP-адреси"
351 msgid "Always announce default router"
352 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
355 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
356 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
358 "Завжди використовувати канали 40 МГц, навіть якщо вторинний канал "
359 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
365 msgid "Annex A + L + M (all)"
368 msgid "Annex A G.992.1"
371 msgid "Annex A G.992.2"
374 msgid "Annex A G.992.3"
377 msgid "Annex A G.992.5"
380 msgid "Annex B (all)"
383 msgid "Annex B G.992.1"
386 msgid "Annex B G.992.3"
389 msgid "Annex B G.992.5"
392 msgid "Annex J (all)"
395 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
398 msgid "Annex M (all)"
401 msgid "Annex M G.992.3"
404 msgid "Annex M G.992.5"
407 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
409 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
412 msgid "Announced DNS domains"
413 msgstr "Оголошено DNS-домени"
415 msgid "Announced DNS servers"
416 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
418 msgid "Anonymous Identity"
419 msgstr "Анонімне посвідчення"
421 msgid "Anonymous Mount"
422 msgstr "Анонімне монтування"
424 msgid "Anonymous Swap"
425 msgstr "Анонімний своп"
433 msgid "Antenna Configuration"
434 msgstr "Конфигурація антени"
437 msgstr "Будь-яка зона"
440 msgstr "Застосування не позначено"
442 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
443 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
449 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
451 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
454 msgid "Assign interfaces..."
455 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
458 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
460 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
461 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
463 msgid "Associated Stations"
464 msgstr "Приєднано станції"
470 msgstr "Група автентифікації"
472 msgid "Authentication"
473 msgstr "Автентифікація"
475 msgid "Authentication Type"
476 msgstr "Тип автентифікації"
478 msgid "Authoritative"
481 msgid "Authorization Required"
482 msgstr "Потрібна авторизація"
485 msgstr "Автоматичне оновлення"
490 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
491 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
493 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
495 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
497 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
498 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
500 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
501 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
503 msgid "Automount Filesystem"
504 msgstr "Автомонтування ФС"
506 msgid "Automount Swap"
507 msgstr "Автомонтування своп"
512 msgid "Available packages"
513 msgstr "Доступні пакети"
516 msgstr "Середнє значення:"
521 msgid "B43 + B43C + V43"
524 msgid "BR / DMR / AFTR"
533 msgid "Back to Overview"
534 msgstr "Повернутися до переліку"
536 msgid "Back to configuration"
537 msgstr "Повернутися до конфігурації"
539 msgid "Back to overview"
540 msgstr "Повернутися до переліку"
542 msgid "Back to scan results"
543 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
546 msgstr "Резервне копіювання"
548 msgid "Backup / Flash Firmware"
549 msgstr "Рез. копіювання / Перепрошив."
551 msgid "Backup file list"
552 msgstr "Список файлів резервних копій"
554 msgid "Bad address specified!"
555 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
560 msgid "Beacon Interval"
561 msgstr "Інтервал маяка"
564 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
565 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
566 "defined backup patterns."
568 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
569 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
570 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
572 msgid "Bind interface"
573 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
575 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
576 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
578 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
579 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
582 msgstr "Швидкість передавання даних"
584 msgid "Bogus NX Domain Override"
585 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
590 msgid "Bridge interfaces"
591 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
593 msgid "Bridge unit number"
596 msgid "Bring up on boot"
597 msgstr "Піднімати при завантаженні"
599 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
600 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
602 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
603 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
606 msgstr "Буферизовано"
609 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
610 "preserved in any sysupgrade."
612 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
613 "збережено при будь-якому оновленні системи."
615 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
617 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
619 msgid "CPU usage (%)"
620 msgstr "Завантаження ЦП, %"
623 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
631 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
632 msgstr "Увага: файли конфігурації буде видалено."
634 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
635 msgstr "Увага: систему буде оновлено примусово"
643 msgid "Changes applied."
644 msgstr "Зміни застосовано."
646 msgid "Changes have been reverted."
647 msgstr "Зміни було скасовано."
649 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
650 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
656 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
659 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
660 "скоригований на %d."
665 msgid "Check filesystems before mount"
666 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
668 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
669 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
672 msgstr "Контрольна сума"
674 msgid "Choose mtdblock"
675 msgstr "Виберіть mtdblock"
678 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
679 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
680 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
683 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
684 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
685 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
689 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
690 "out the <em>create</em> field to define a new network."
692 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
693 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
698 msgid "Cisco UDP encapsulation"
699 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
702 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
703 "configuration files."
705 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
706 "файлів конфігурації."
709 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
710 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
712 "Натисніть \"Зберегти mtdblock\", щоб завантажити вказаний файл mtdblock. "
713 "(ПРИМІТКА: ЦЕ ФУНКЦІЯ ДЛЯ ПРОФЕСІОНАЛІВ!)"
718 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
719 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
722 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
725 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
726 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
728 msgid "Close list..."
729 msgstr "Згорнути список..."
731 msgid "Collecting data..."
732 msgstr "Збирання даних..."
740 msgid "Common Configuration"
741 msgstr "Загальна конфігурація"
744 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
745 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
746 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
747 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
749 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
750 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
751 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
752 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
754 msgid "Configuration"
755 msgstr "Конфігурація"
757 msgid "Configuration failed"
758 msgstr "Помилка налаштування"
760 msgid "Configuration files will be kept"
761 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено"
763 msgid "Configuration has been applied."
764 msgstr "Конфігурацію застосовано."
766 msgid "Configuration has been rolled back!"
767 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
770 msgstr "Підтвердження"
778 msgid "Connection Limit"
779 msgstr "Гранична кількість підключень"
781 msgid "Connection attempt failed"
782 msgstr "Невдала спроба підключення"
788 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
789 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
790 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
792 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
793 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
794 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
803 msgid "Cover the following interface"
804 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
806 msgid "Cover the following interfaces"
807 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
809 msgid "Create / Assign firewall-zone"
810 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
812 msgid "Create Interface"
813 msgstr "Створити інтерфейс"
815 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
816 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
821 msgid "Cron Log Level"
822 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
824 msgid "Custom Interface"
825 msgstr "Інтерфейс користувача"
827 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
828 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
831 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
834 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
835 "збережено при оновленні системи."
838 msgstr "Користувацькі канали"
841 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
842 "this, perform a factory-reset first."
844 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
845 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
848 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
849 "\">LED</abbr>s if possible."
851 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
852 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
864 msgstr "Параметри DHCP"
866 msgid "DHCPv6 client"
867 msgstr "Клієнт DHCPv6"
870 msgstr "Режим DHCPv6"
872 msgid "DHCPv6-Service"
873 msgstr "Служба DHCPv6"
878 msgid "DNS forwardings"
879 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
881 msgid "DNS-Label / FQDN"
882 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
887 msgid "DNSSEC check unsigned"
888 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
890 msgid "DPD Idle Timeout"
891 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
893 msgid "DS-Lite AFTR address"
894 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
902 msgid "DSL line mode"
903 msgstr "Режим лінії DSL"
905 msgid "DTIM Interval"
907 "Інтервал <abbr title=\"Delivery Traffic Indication Message — Повідомлення "
908 "індикації доправлення трафіку\">DTIM</abbr>"
914 msgstr "Швидк. передавання"
917 msgstr "Зневаджування"
922 msgid "Default gateway"
923 msgstr "Типовий шлюз"
925 msgid "Default is stateless + stateful"
926 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
928 msgid "Default state"
929 msgstr "Типовий стан"
931 msgid "Define a name for this network."
932 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
935 "Define additional DHCP options, for example "
936 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
937 "servers to clients."
939 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
940 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
941 "сервери для клієнтів."
946 msgid "Delete this network"
947 msgstr "Видалити цю мережу"
949 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
950 msgstr "Інтервал повідомлень індикації доправлення трафіку"
956 msgstr "Стиль (тема)"
964 msgid "Device Configuration"
965 msgstr "Конфігурація пристрою"
967 msgid "Device is rebooting..."
968 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
970 msgid "Device unreachable!"
971 msgstr "Пристрій недосяжний!"
973 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
974 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
980 msgstr "Набір номера"
989 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
992 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
993 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
995 msgid "Disable DNS setup"
996 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
998 msgid "Disable Encryption"
999 msgstr "Вимкнути шифрування"
1001 msgid "Disable Inactivity Polling"
1004 msgid "Disable this network"
1005 msgstr "Вимкнути цю мережу"
1010 msgid "Disabled (default)"
1011 msgstr "Вимкнено (типово)"
1013 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
1014 msgstr "Роз'єднувати за низького підтвердження"
1016 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
1017 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
1019 msgid "Disconnection attempt failed"
1020 msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
1025 msgid "Displaying only packages containing"
1026 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
1028 msgid "Distance Optimization"
1029 msgstr "Оптимізація за відстанню"
1031 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1032 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
1034 msgid "Distribution feeds"
1035 msgstr "Канали поширення"
1038 msgstr "Різновидність"
1041 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1042 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1043 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1046 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1047 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
1048 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
1049 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
1050 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
1052 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1053 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1055 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1057 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1060 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1062 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1063 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1065 msgid "Domain required"
1066 msgstr "Потрібен домен"
1068 msgid "Domain whitelist"
1069 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1071 msgid "Don't Fragment"
1072 msgstr "Не фрагментувати"
1075 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1076 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1078 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1079 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1080 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1085 msgid "Download and install package"
1086 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1088 msgid "Download backup"
1089 msgstr "Завантажити резервну копію"
1091 msgid "Download mtdblock"
1092 msgstr "Завантажити mtdblock"
1094 msgid "Downstream SNR offset"
1095 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1097 msgid "Dropbear Instance"
1098 msgstr "Реалізація Dropbear"
1101 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1102 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1104 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1105 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1107 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1110 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1112 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1113 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1115 msgid "Dynamic tunnel"
1116 msgstr "Динамічний тунель"
1119 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1120 "having static leases will be served."
1122 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1123 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1125 msgid "EA-bits length"
1126 msgstr "Довжина EA-бітів"
1135 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1138 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1139 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1141 msgid "Edit this interface"
1142 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1144 msgid "Edit this network"
1145 msgstr "Редагувати цю мережу"
1154 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1157 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1160 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1161 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1163 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1164 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1166 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1167 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1169 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1170 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1172 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1173 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1175 msgid "Enable NTP client"
1176 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1178 msgid "Enable Single DES"
1179 msgstr "Увімкнути Single DES"
1181 msgid "Enable TFTP server"
1182 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1184 msgid "Enable VLAN functionality"
1185 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1187 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1188 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1190 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1191 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1193 msgid "Enable learning and aging"
1194 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1196 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1197 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1199 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1200 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1202 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1203 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1205 msgid "Enable this mount"
1206 msgstr "Увімкнути це монтування"
1208 msgid "Enable this network"
1209 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1211 msgid "Enable this swap"
1212 msgstr "Увімкнути цей своп"
1214 msgid "Enable/Disable"
1215 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1220 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1221 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1224 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1227 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1228 "домену мобільності"
1230 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1232 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1234 msgid "Encapsulation mode"
1235 msgstr "Режим інкапсуляції"
1240 msgid "Endpoint Host"
1241 msgstr "Хост кінцевої точки"
1243 msgid "Endpoint Port"
1244 msgstr "Порт кінцевої точки"
1246 msgid "Enter custom value"
1247 msgstr "Введіть власне значення"
1249 msgid "Enter custom values"
1250 msgstr "Введіть власні значення"
1253 msgstr "Видалення..."
1258 msgid "Errored seconds (ES)"
1259 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1261 msgid "Ethernet Adapter"
1262 msgstr "Ethernet-адаптер"
1264 msgid "Ethernet Switch"
1265 msgstr "Ethernet-комутатор"
1267 msgid "Exclude interfaces"
1268 msgstr "Виключити інтерфейси"
1270 msgid "Expand hosts"
1271 msgstr "Розширення вузлів"
1278 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1279 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1284 msgid "External R0 Key Holder List"
1285 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1287 msgid "External R1 Key Holder List"
1288 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1290 msgid "External system log server"
1291 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1293 msgid "External system log server port"
1294 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1296 msgid "External system log server protocol"
1297 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1299 msgid "Extra SSH command options"
1300 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1303 msgstr "FT через DS"
1305 msgid "FT over the Air"
1306 msgstr "FT через повітря"
1309 msgstr "Протокол FT"
1311 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1312 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1317 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1318 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1321 msgstr "Файлова система"
1326 msgid "Filter private"
1327 msgstr "Фільтрувати приватні"
1329 msgid "Filter useless"
1330 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1332 msgid "Finalizing failed"
1333 msgstr "Завершення не вдалося"
1336 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1337 "with defaults based on what was detected"
1339 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1340 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1342 msgid "Find and join network"
1343 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1345 msgid "Find package"
1346 msgstr "Знайти пакет"
1354 msgid "Firewall Mark"
1355 msgstr "Позначка брандмауера"
1357 msgid "Firewall Settings"
1358 msgstr "Налаштування брандмауера"
1360 msgid "Firewall Status"
1361 msgstr "Стан брандмауера"
1363 msgid "Firmware File"
1364 msgstr "Файл мікропрограми"
1366 msgid "Firmware Version"
1367 msgstr "Версія мікропрограми"
1369 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1370 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1372 msgid "Flash Firmware"
1373 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1375 msgid "Flash image..."
1376 msgstr "Прошити образ..."
1378 msgid "Flash new firmware image"
1379 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1381 msgid "Flash operations"
1382 msgstr "Операції прошивання"
1385 msgstr "Прошиваємо..."
1390 msgid "Force 40MHz mode"
1391 msgstr "Примусово застосовувати режим '40MHz'"
1393 msgid "Force CCMP (AES)"
1394 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1396 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1397 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1400 msgstr "Примусово TKIP"
1402 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1403 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1406 msgstr "Примусове з’єднання"
1408 msgid "Force upgrade"
1409 msgstr "Примусове оновлення"
1411 msgid "Force use of NAT-T"
1412 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1414 msgid "Form token mismatch"
1415 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1417 msgid "Forward DHCP traffic"
1418 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1420 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1421 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1423 msgid "Forward broadcast traffic"
1424 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1426 msgid "Forward mesh peer traffic"
1427 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1429 msgid "Forwarding mode"
1430 msgstr "Режим переспрямовування"
1432 msgid "Fragmentation Threshold"
1433 msgstr "Поріг фрагментації"
1435 msgid "Frame Bursting"
1436 msgstr "Frame Bursting"
1442 msgstr "Вільне місце"
1445 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1446 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1448 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1449 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1455 msgstr "Тільки GPRS"
1460 msgid "Gateway address is invalid"
1461 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1463 msgid "Gateway ports"
1464 msgstr "Порти шлюзу"
1466 msgid "General Settings"
1467 msgstr "Загальні параметри"
1469 msgid "General Setup"
1470 msgstr "Загальні налаштування"
1472 msgid "General options for opkg"
1473 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1475 msgid "Generate Config"
1476 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1478 msgid "Generate PMK locally"
1479 msgstr "Генерувати PMK локально"
1481 msgid "Generate archive"
1482 msgstr "Cтворити архів"
1484 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1485 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1487 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1488 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1490 msgid "Global Settings"
1491 msgstr "Загальні параметри"
1493 msgid "Global network options"
1494 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1496 msgid "Go to password configuration..."
1497 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1499 msgid "Go to relevant configuration page"
1500 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1502 msgid "Group Password"
1503 msgstr "Пароль групи"
1508 msgid "HE.net password"
1509 msgstr "Пароль HE.net"
1511 msgid "HE.net username"
1512 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1514 msgid "HT mode (802.11n)"
1515 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1518 msgstr "Призупинити"
1520 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1524 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1527 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1528 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1531 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1534 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1535 "відкритим ключем автентифікації."
1537 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1539 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1540 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1542 msgid "Hide empty chains"
1548 msgid "Host entries"
1549 msgstr "Записи вузлів"
1551 msgid "Host expiry timeout"
1552 msgstr "Тайм-аут вузла"
1554 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1555 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1557 msgid "Host-Uniq tag content"
1558 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1561 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1563 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1564 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1567 msgstr "Імена вузлів"
1572 msgid "IKE DH Group"
1573 msgstr "Група IKE DH"
1575 msgid "IP Addresses"
1579 msgstr "IP-протокол"
1584 msgid "IP address in invalid"
1585 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1587 msgid "IP address is missing"
1588 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1593 msgid "IPv4 Firewall"
1594 msgstr "Брандмауер IPv4"
1596 msgid "IPv4 Upstream"
1597 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1599 msgid "IPv4 address"
1600 msgstr "Адреса IPv4"
1602 msgid "IPv4 and IPv6"
1603 msgstr "IPv4 та IPv6"
1605 msgid "IPv4 assignment length"
1606 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1608 msgid "IPv4 broadcast"
1609 msgstr "Широкомовний IPv4"
1611 msgid "IPv4 gateway"
1614 msgid "IPv4 netmask"
1615 msgstr "Маска мережі IPv4"
1618 msgstr "Тільки IPv4"
1621 msgstr "Префікс IPv4"
1623 msgid "IPv4 prefix length"
1624 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1629 msgid "IPv4-Address"
1630 msgstr "IPv4-адреса"
1632 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1633 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1638 msgid "IPv6 Firewall"
1639 msgstr "Брандмауер IPv6"
1641 msgid "IPv6 Neighbours"
1642 msgstr "Сусіди IPv6"
1644 msgid "IPv6 Settings"
1645 msgstr "Налаштування IPv6"
1647 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1649 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1652 msgid "IPv6 Upstream"
1653 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1655 msgid "IPv6 address"
1656 msgstr "Адреса IPv6"
1658 msgid "IPv6 assignment hint"
1659 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1661 msgid "IPv6 assignment length"
1662 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1664 msgid "IPv6 gateway"
1668 msgstr "Тільки IPv6"
1671 msgstr "Префікс IPv6"
1673 msgid "IPv6 prefix length"
1674 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1676 msgid "IPv6 routed prefix"
1677 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1680 msgstr "Суфікс IPv6"
1682 msgid "IPv6-Address"
1683 msgstr "IPv6-адреса"
1688 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1689 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1691 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1692 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1694 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1695 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1698 msgstr "Посвідчення"
1700 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1701 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1703 msgid "If checked, encryption is disabled"
1704 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1707 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1709 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1713 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1716 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1719 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1720 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1722 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1723 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1726 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1727 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1728 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1729 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1730 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1732 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1733 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1734 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1735 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1736 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1737 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1739 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1740 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1742 msgid "Ignore interface"
1743 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1745 msgid "Ignore resolve file"
1746 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1755 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1756 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1758 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1759 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1760 "попередньої сторінки."
1762 msgid "Inactivity timeout"
1763 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1771 msgid "Initialization failure"
1772 msgstr "Помилка ініціалізації"
1775 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1778 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1781 msgstr "Інсталювати"
1783 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1784 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1786 msgid "Install package %q"
1787 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1789 msgid "Install protocol extensions..."
1790 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1792 msgid "Installed packages"
1793 msgstr "Інстальовано пакети"
1798 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1799 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1801 msgid "Interface Configuration"
1802 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1804 msgid "Interface Overview"
1805 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1807 msgid "Interface is reconnecting..."
1808 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1810 msgid "Interface name"
1811 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1813 msgid "Interface not present or not connected yet."
1814 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1822 msgid "Internal Server Error"
1823 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1826 msgstr "Неприпустимо"
1828 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1830 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1833 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1835 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1837 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1838 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1840 msgid "Isolate Clients"
1841 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1844 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1845 "flash memory, please verify the image file!"
1847 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1848 "Перевірте файл образу!"
1850 msgid "JavaScript required!"
1851 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1853 msgid "Join Network"
1854 msgstr "Підключення до мережі"
1856 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1857 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1859 msgid "Joining Network: %q"
1860 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1862 msgid "Keep settings"
1863 msgstr "Зберегти налаштування"
1866 msgstr "Журнал ядра"
1868 msgid "Kernel Version"
1869 msgstr "Версія ядра"
1884 msgstr "Сервер L2TP"
1886 msgid "LCP echo failure threshold"
1887 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1889 msgid "LCP echo interval"
1890 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1901 msgid "Language and Style"
1902 msgstr "Мова та стиль"
1913 msgid "Lease validity time"
1914 msgstr "Час чинності оренди"
1919 msgid "Leasetime remaining"
1920 msgstr "Час оренди, що лишився"
1922 msgid "Leave empty to autodetect"
1923 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1925 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1926 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1934 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1936 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1938 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1940 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1942 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1943 msgstr "Затухання лінії"
1946 msgstr "Режим лінії"
1952 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1955 msgstr "Зв’язок встановлено"
1958 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1961 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1962 "переспрямовування запитів"
1965 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1966 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1967 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1968 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1971 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1972 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1973 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1974 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1975 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1976 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1977 "асоціації домену мобільності."
1980 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1981 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1982 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1983 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1986 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1987 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1988 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1989 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1990 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1991 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1992 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1993 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1994 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1996 msgid "List of SSH key files for auth"
1997 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1999 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
2000 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
2002 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
2003 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
2005 msgid "Listen Interfaces"
2006 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
2009 msgstr "Порти прослуховування"
2011 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
2013 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
2016 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
2017 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
2020 msgstr "Навантаження"
2022 msgid "Load Average"
2023 msgstr "Середнє навантаження"
2026 msgstr "Завантаження"
2028 msgid "Local IP address is invalid"
2029 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
2031 msgid "Local IP address to assign"
2032 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
2034 msgid "Local IPv4 address"
2035 msgstr "Локальна адреса IPv4"
2037 msgid "Local IPv6 address"
2038 msgstr "Локальна адреса IPv6"
2040 msgid "Local Service Only"
2041 msgstr "Тільки локальна служба"
2043 msgid "Local Startup"
2044 msgstr "Локальний запуск"
2047 msgstr "Місцевий час"
2049 msgid "Local domain"
2050 msgstr "Локальний домен"
2053 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2054 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2056 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
2057 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
2058 "файлу hosts (/etc/hosts)"
2060 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2062 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
2065 msgid "Local server"
2066 msgstr "Локальний сервер"
2069 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2072 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2075 msgid "Localise queries"
2076 msgstr "Локалізувати запити"
2078 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2079 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2081 msgid "Log output level"
2082 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2085 msgstr "Журнал запитів"
2088 msgstr "Журналювання"
2096 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2099 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2100 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2108 msgid "MAC-Address Filter"
2109 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2117 msgid "MAP / LW4over6"
2120 msgid "MAP rule is invalid"
2121 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2136 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2139 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2145 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2146 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2148 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2151 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2152 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2154 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2155 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2157 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2158 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2160 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2161 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2164 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2165 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2167 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2168 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2170 msgid "Maximum number of leased addresses."
2171 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2179 msgid "Memory usage (%)"
2180 msgstr "Використання пам’яті, %"
2188 msgid "Mirror monitor port"
2189 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2191 msgid "Mirror source port"
2192 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2194 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2195 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2197 msgid "Mobility Domain"
2198 msgstr "Домен мобільності"
2206 msgid "Modem default"
2207 msgstr "Типові налаштування модема"
2209 msgid "Modem device"
2212 msgid "Modem information query failed"
2213 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2215 msgid "Modem init timeout"
2216 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2222 msgstr "Вхід монтування"
2225 msgstr "Точка монтування"
2227 msgid "Mount Points"
2228 msgstr "Точки монтування"
2230 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2231 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2233 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2234 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2237 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2240 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2243 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2244 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2246 msgid "Mount options"
2247 msgstr "Опції монтування"
2250 msgstr "Точка монтування"
2252 msgid "Mount swap not specifically configured"
2253 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2255 msgid "Mounted file systems"
2256 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2264 msgid "Multicast address"
2265 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2268 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2271 msgstr "Режим NAT-T"
2273 msgid "NAT64 Prefix"
2274 msgstr "Префікс NAT64"
2285 msgid "NTP server candidates"
2286 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2291 msgid "Name of the new interface"
2292 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2294 msgid "Name of the new network"
2295 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2301 msgstr "Маска мережі"
2306 msgid "Network Utilities"
2307 msgstr "Мережеві утиліти"
2309 msgid "Network boot image"
2310 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2312 msgid "Network device is not present"
2313 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2315 msgid "Network without interfaces."
2316 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2319 msgstr "Наступний »"
2321 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2322 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2325 msgstr "Немає NAT-T"
2327 msgid "No files found"
2328 msgstr "Файли не знайдено"
2330 msgid "No information available"
2331 msgstr "Інформація відсутня"
2333 msgid "No matching prefix delegation"
2334 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2336 msgid "No negative cache"
2337 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2339 msgid "No network configured on this device"
2340 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2342 msgid "No network name specified"
2343 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2345 msgid "No package lists available"
2346 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2348 msgid "No password set!"
2349 msgstr "Пароль не встановлено!"
2351 msgid "No rules in this chain."
2352 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2354 msgid "No scan results available yet..."
2355 msgstr "Результати сканування наразі недоступні"
2357 msgid "No zone assigned"
2358 msgstr "Зону не призначено"
2363 msgid "Noise Margin (SNR)"
2364 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2369 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2370 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2372 msgid "Non-wildcard"
2373 msgstr "Без шаблону заміни"
2382 msgstr "Не знайдено"
2384 msgid "Not associated"
2385 msgstr "Не пов’язаний"
2387 msgid "Not connected"
2388 msgstr "Не підключено"
2390 msgid "Note: interface name length"
2391 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2394 msgstr "Попередження"
2399 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2400 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2402 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2408 msgid "OPKG-Configuration"
2409 msgstr "Конфігурація OPKG"
2411 msgid "Obfuscated Group Password"
2412 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2414 msgid "Obfuscated Password"
2415 msgstr "Обфусований пароль"
2417 msgid "Obtain IPv6-Address"
2418 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2420 msgid "Off-State Delay"
2421 msgstr "Затримка Off-State"
2424 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2425 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2426 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2427 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2428 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2429 "<samp>eth0.1</samp>)."
2431 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2432 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2433 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2434 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2435 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2436 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2438 msgid "On-State Delay"
2439 msgstr "Затримка On-State"
2441 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2442 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2444 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2445 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2447 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2448 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2450 msgid "One or more required fields have no value!"
2451 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2453 msgid "Open list..."
2454 msgstr "Відкрити список..."
2456 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2459 msgid "Operating frequency"
2460 msgstr "Робоча частота"
2462 msgid "Option changed"
2463 msgstr "Опція змінена"
2465 msgid "Option removed"
2466 msgstr "Опція видалена"
2469 msgstr "Необов’язково"
2472 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2473 "starting with <code>0x</code>."
2475 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2476 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2479 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2480 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2481 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2482 "for the interface."
2484 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2485 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2486 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2487 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2490 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2491 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2493 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2494 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2495 "квантової стійкості."
2497 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2498 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2500 msgid "Optional. Description of peer."
2501 msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
2504 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2506 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2508 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2510 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2512 msgid "Optional. Port of peer."
2513 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2516 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2517 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2519 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2520 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2523 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2525 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2540 msgid "Output Interface"
2541 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2543 msgid "Override MAC address"
2544 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2546 msgid "Override MTU"
2547 msgstr "Перевизначити MTU"
2549 msgid "Override TOS"
2550 msgstr "Перевизначити TOS"
2552 msgid "Override TTL"
2553 msgstr "Перевизначити TTL"
2555 msgid "Override default interface name"
2556 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2558 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2559 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2562 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2563 "subnet that is served."
2565 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2566 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2568 msgid "Override the table used for internal routes"
2570 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2578 msgid "PAP/CHAP password"
2579 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2581 msgid "PAP/CHAP username"
2582 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2585 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2589 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2590 "номер\">>PIN</abbr>"
2592 msgid "PIN code rejected"
2593 msgstr "PIN-код відхилено"
2596 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2601 msgid "PPPoA Encapsulation"
2602 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2619 msgid "PSID-bits length"
2622 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2625 msgid "Package libiwinfo required!"
2626 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2628 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2629 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2631 msgid "Package name"
2632 msgstr "Назва пакета"
2637 msgid "Part of zone %q"
2638 msgstr "Частина зони %q"
2643 msgid "Password authentication"
2644 msgstr "Автентифікація за паролем"
2646 msgid "Password of Private Key"
2647 msgstr "Пароль закритого ключа"
2649 msgid "Password of inner Private Key"
2650 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2652 msgid "Password successfully changed!"
2653 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2658 msgid "Path to CA-Certificate"
2659 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2661 msgid "Path to Client-Certificate"
2662 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2664 msgid "Path to Private Key"
2665 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2667 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2668 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2670 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2671 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2673 msgid "Path to inner Private Key"
2674 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2679 msgid "Peer IP address to assign"
2680 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2682 msgid "Peer address is missing"
2683 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2688 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2689 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2691 msgid "Perform reboot"
2692 msgstr "Виконати перезавантаження"
2694 msgid "Perform reset"
2695 msgstr "Виконати відновлення"
2697 msgid "Persistent Keep Alive"
2698 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2701 msgstr "Фізична швидкість:"
2703 msgid "Physical Settings"
2704 msgstr "Фізичні параметри"
2712 msgid "Please enter your username and password."
2713 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2715 msgid "Please update package lists first"
2724 msgid "Port status:"
2725 msgstr "Стан порту:"
2727 msgid "Power Management Mode"
2728 msgstr "Режим керування живленням"
2730 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2731 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2734 msgstr "Переважно LTE"
2737 msgstr "Переважно UMTS"
2739 msgid "Prefix Delegated"
2740 msgstr "Делеговано префікс"
2742 msgid "Preshared Key"
2743 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2746 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2749 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2750 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2752 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2753 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2755 msgid "Prevents client-to-client communication"
2756 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2759 msgstr "Приватний ключ"
2776 msgid "Protocol family"
2777 msgstr "Сімейство протоколів"
2779 msgid "Protocol of the new interface"
2780 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2782 msgid "Protocol support is not installed"
2783 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2785 msgid "Provide NTP server"
2786 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2788 msgid "Provide new network"
2789 msgstr "Укажіть нову мережу"
2791 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2792 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2795 msgstr "Відкритий ключ"
2797 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2798 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2800 msgid "QMI Cellular"
2801 msgstr "Стільниковий QMI"
2807 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2810 "Запит усіх наявних висхідних <abbr title=\"Domain Name System — система "
2811 "доменних імен\">DNS</abbr>-серверів"
2813 msgid "R0 Key Lifetime"
2814 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2816 msgid "R1 Key Holder"
2817 msgstr "Власник ключа R1"
2819 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2820 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2822 msgid "RTS/CTS Threshold"
2823 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2829 msgstr "Швидкість приймання"
2831 msgid "Radius-Accounting-Port"
2832 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2834 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2835 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2837 msgid "Radius-Accounting-Server"
2838 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2840 msgid "Radius-Authentication-Port"
2841 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2843 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2844 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2846 msgid "Radius-Authentication-Server"
2847 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2849 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2851 "Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
2855 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2856 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2858 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2859 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2863 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2864 "access to this device if you are connected via this interface"
2866 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2867 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2870 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2871 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2873 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2874 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2877 msgid "Really reset all changes?"
2878 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2880 msgid "Really switch protocol?"
2881 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2883 msgid "Realtime Connections"
2884 msgstr "Підключення у реальному часі"
2886 msgid "Realtime Graphs"
2887 msgstr "Графіки у реальному часі"
2889 msgid "Realtime Load"
2890 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2892 msgid "Realtime Traffic"
2893 msgstr "Трафік у реальному часі"
2895 msgid "Realtime Wireless"
2896 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2898 msgid "Reassociation Deadline"
2899 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2901 msgid "Rebind protection"
2902 msgstr "Захист від переприв’язки"
2905 msgstr "Перезавантаження"
2907 msgid "Rebooting..."
2908 msgstr "Перезавантаження..."
2910 msgid "Reboots the operating system of your device"
2911 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2916 msgid "Receiver Antenna"
2917 msgstr "Антена приймача"
2919 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2920 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2922 msgid "Reconnect this interface"
2923 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2929 msgstr "Ретранслятор"
2931 msgid "Relay Bridge"
2932 msgstr "Міст-ретранслятор"
2934 msgid "Relay between networks"
2935 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2937 msgid "Relay bridge"
2938 msgstr "Міст-ретранслятор"
2940 msgid "Remote IPv4 address"
2941 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2943 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2944 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2950 msgstr "Повторити сканування"
2952 msgid "Replace entry"
2953 msgstr "Замінити запис"
2955 msgid "Replace wireless configuration"
2956 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2958 msgid "Request IPv6-address"
2959 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2961 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2962 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2967 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2968 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2970 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2971 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2973 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2974 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2977 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2978 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2979 "routes through the tunnel."
2983 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2984 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2986 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2987 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2990 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2991 "come from unsigned domains"
2997 msgid "Reset Counters"
2998 msgstr "Скинути лічильники"
3000 msgid "Reset to defaults"
3001 msgstr "Відновити початковий стан"
3003 msgid "Resolv and Hosts Files"
3004 msgstr "Файли resolv і hosts"
3006 msgid "Resolve file"
3007 msgstr "Файл resolv"
3010 msgstr "Перезавантажити"
3012 msgid "Restart Firewall"
3013 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
3015 msgid "Restart radio interface"
3016 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
3019 msgstr "Відновлення"
3021 msgid "Restore backup"
3022 msgstr "Відновити з резервної копії"
3024 msgid "Reveal/hide password"
3025 msgstr "Показати/приховати пароль"
3030 msgid "Revert changes"
3031 msgstr "Скасувати зміни"
3033 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3034 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
3036 msgid "Reverting configuration…"
3037 msgstr "Відкат конфігурації…"
3042 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3043 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
3045 msgid "Root preparation"
3046 msgstr "Підготовка Root"
3048 msgid "Route Allowed IPs"
3049 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
3052 msgstr "Тип маршруту"
3054 msgid "Router Advertisement-Service"
3055 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
3057 msgid "Router Password"
3058 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3064 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3067 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
3073 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3074 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
3076 msgid "Run filesystem check"
3077 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
3088 msgid "SSH server address"
3089 msgstr "Адреса сервера SSH"
3091 msgid "SSH server port"
3092 msgstr "Порт сервера SSH"
3094 msgid "SSH username"
3095 msgstr "Ім’я користувача SSH"
3106 msgid "Save & Apply"
3107 msgstr "Зберегти і застосувати"
3109 msgid "Save mtdblock"
3110 msgstr "Зберегти mtdblock"
3112 msgid "Save mtdblock contents"
3113 msgstr "Зберегти вміст mtdblock"
3118 msgid "Scan request failed"
3119 msgstr "Помилка запиту на сканування"
3121 msgid "Scheduled Tasks"
3122 msgstr "Заплановані завдання"
3124 msgid "Section added"
3125 msgstr "Секцію додано"
3127 msgid "Section removed"
3128 msgstr "Секцію видалено"
3130 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3131 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
3134 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3135 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3138 "Щоб прошити образ, навіть якщо не вдається виконати перевірку його формату, "
3139 "виберіть \"Примусове оновлення\". Використовуйте тільки якщо ви впевнені, що "
3140 "мікропрограма є правильною і призначена для вашого пристрою!"
3143 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3144 "conjunction with failure threshold"
3146 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3147 "в поєднанні з порогом помилок"
3149 msgid "Separate Clients"
3150 msgstr "Розділяти клієнтів"
3152 msgid "Server Settings"
3153 msgstr "Налаштування сервера"
3155 msgid "Service Name"
3156 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3158 msgid "Service Type"
3159 msgstr "Тип сервісу"
3165 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3166 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3168 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3169 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3171 msgid "Set up Time Synchronization"
3172 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3174 msgid "Setting PLMN failed"
3175 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3177 msgid "Setting operation mode failed"
3178 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3180 msgid "Setup DHCP Server"
3181 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3183 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3189 msgid "Short Preamble"
3190 msgstr "Коротка преамбула"
3192 msgid "Show current backup file list"
3193 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3195 msgid "Show empty chains"
3198 msgid "Shutdown this interface"
3199 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3204 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3205 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3214 msgstr "Розмір (.ipk)"
3216 msgid "Size of DNS query cache"
3217 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3219 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3225 msgid "Skip to content"
3226 msgstr "Перейти до вмісту"
3228 msgid "Skip to navigation"
3229 msgstr "Перейти до навігації"
3235 msgstr "Програмне забезпечення"
3237 msgid "Software VLAN"
3238 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3240 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3241 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3243 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3244 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3246 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3247 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3250 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3251 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3254 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3255 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3256 "конкретного пристрою."
3261 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3262 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3264 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3265 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3268 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3271 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3272 "вважається, що вузли \"мертві\""
3275 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3278 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3281 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3285 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3290 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3294 msgid "Specify the secret encryption key here."
3295 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3300 msgid "Start priority"
3301 msgstr "Стартовий пріоритет"
3303 msgid "Starting configuration apply…"
3304 msgstr "Розпочато застосування конфігурації…"
3306 msgid "Starting wireless scan..."
3307 msgstr "Розпочато сканування бездротових мереж..."
3312 msgid "Static IPv4 Routes"
3313 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3315 msgid "Static IPv6 Routes"
3316 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3318 msgid "Static Leases"
3319 msgstr "Статичні оренди"
3321 msgid "Static Routes"
3322 msgstr "Статичні маршрути"
3324 msgid "Static address"
3325 msgstr "Статична адреса"
3328 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3329 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3330 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3332 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3333 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3334 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3337 msgid "Station inactivity limit"
3346 msgid "Strict order"
3347 msgstr "Строгий порядок"
3352 msgid "Suppress logging"
3353 msgstr "Блокувати журналювання"
3355 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3356 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3368 msgstr "Комутатор %q"
3370 msgid "Switch %q (%s)"
3371 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3374 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3376 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3379 msgid "Switch Port Mask"
3380 msgstr "Маска портів комутатора"
3383 msgstr "VLAN комутатора"
3385 msgid "Switch protocol"
3386 msgstr "Протокол комутатора"
3388 msgid "Sync with browser"
3389 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3391 msgid "Synchronizing..."
3392 msgstr "Синхронізація..."
3398 msgstr "Системний журнал"
3400 msgid "System Properties"
3401 msgstr "Властивості системи"
3403 msgid "System log buffer size"
3404 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3409 msgid "TFTP Settings"
3410 msgstr "Налаштування TFTP"
3412 msgid "TFTP server root"
3413 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3419 msgstr "Швидкість передавання"
3427 msgid "Target network"
3428 msgstr "Цільова мережа"
3435 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3436 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3437 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3438 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3439 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3441 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3442 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3443 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3444 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3445 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3449 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3450 "component for working wireless configuration!"
3452 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3453 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3456 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3457 "username instead of the user ID!"
3461 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3465 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3467 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3471 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3472 "code> and <code>_</code>"
3474 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3477 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3478 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3480 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3481 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3484 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3485 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3486 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3487 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3488 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3489 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3491 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3492 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3493 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3494 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3495 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3496 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3499 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3500 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3501 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3504 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3505 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3508 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3509 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3513 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3514 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3515 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3517 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3518 "Порівняйте їх з вихідним файлом, щоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3519 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3521 msgid "The following changes have been reverted"
3522 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3524 msgid "The following rules are currently active on this system."
3525 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3527 msgid "The given network name is not unique"
3528 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3532 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3533 "be replaced if you proceed."
3535 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3536 "конфігурацію буде замінено."
3539 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3541 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3543 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3544 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3546 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3550 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3551 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3552 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3553 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3554 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3555 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3557 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3558 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3559 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3560 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3561 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3562 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3563 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3566 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3567 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3569 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3573 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3576 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3577 "перезавантажиться."
3581 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3582 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3583 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3586 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3587 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3588 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3589 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3592 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3593 "you choose the generic image format for your platform."
3595 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3596 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3598 msgid "There are no active leases."
3599 msgstr "Активних оренд немає."
3601 msgid "There are no changes to apply."
3602 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3604 msgid "There are no pending changes to revert!"
3605 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3607 msgid "There are no pending changes!"
3608 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3611 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3612 "\"Physical Settings\" tab"
3614 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3615 "\"Фізичні параметри\"."
3618 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3619 "protect the web interface and enable SSH."
3621 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, щоб захистити веб-"
3622 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3624 msgid "This IPv4 address of the relay"
3625 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3628 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3629 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3630 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3632 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3633 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3634 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3637 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3638 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3639 "configurations are automatically preserved."
3641 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3642 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3643 "зберігаються автоматично."
3646 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3647 "password if no update key has been configured"
3649 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3650 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3653 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3654 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3656 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3657 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3660 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3661 "ends with <code>...:2/64</code>"
3663 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3664 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3667 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3668 "abbr> in the local network"
3670 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3671 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3673 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3674 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3677 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3679 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3682 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3684 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3688 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3690 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3694 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3696 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3698 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3699 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3701 msgid "This section contains no values yet"
3702 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3704 msgid "Time Synchronization"
3705 msgstr "Синхронізація часу"
3707 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3708 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3710 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3714 msgstr "Часовий пояс"
3717 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3718 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3719 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3721 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3722 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3723 "натисніть кнопку \"Виконати відновлення\" (можливо тільки з образами "
3729 msgid "Total Available"
3730 msgstr "Усього доступно"
3741 msgid "Transmission Rate"
3742 msgstr "Швидкість передавання"
3745 msgstr "Передавання"
3747 msgid "Transmit Power"
3748 msgstr "Потужність передавача"
3750 msgid "Transmitter Antenna"
3751 msgstr "Антена передавача"
3756 msgid "Trigger Mode"
3757 msgstr "Режим запуску"
3760 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3762 msgid "Tunnel Interface"
3763 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3766 msgstr "Посилання тунелю"
3769 msgstr "Потужність передавача"
3778 msgstr "Тільки UMTS"
3780 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3781 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3784 msgstr "USB-пристрій"
3792 msgid "Unable to determine device name"
3793 msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
3795 msgid "Unable to determine external IP address"
3796 msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
3798 msgid "Unable to determine upstream interface"
3799 msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
3801 msgid "Unable to dispatch"
3802 msgstr "Не вдається опрацювати запит"
3804 msgid "Unable to obtain client ID"
3805 msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
3807 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3808 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
3810 msgid "Unable to resolve peer host name"
3811 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
3813 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3814 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3819 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3820 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3822 msgid "Unknown error (%s)"
3823 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3826 msgstr "Некерований"
3829 msgstr "Демонтувати"
3831 msgid "Unsaved Changes"
3832 msgstr "Незбережені зміни"
3834 msgid "Unsupported MAP type"
3835 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3837 msgid "Unsupported modem"
3838 msgstr "Непідтримуваний модем"
3840 msgid "Unsupported protocol type."
3841 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3846 msgid "Update lists"
3847 msgstr "Оновити списки"
3850 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3851 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3852 "compatible firmware image)."
3854 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3855 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3856 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3858 msgid "Upload archive..."
3859 msgstr "Відвантажити архів..."
3861 msgid "Uploaded File"
3862 msgstr "Відвантажений файл"
3865 msgstr "Час безперервної роботи"
3867 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3868 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3870 msgid "Use DHCP gateway"
3871 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3873 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3874 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3876 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3877 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3879 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3880 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3882 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3883 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3885 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3886 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3888 msgid "Use as root filesystem (/)"
3889 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3891 msgid "Use broadcast flag"
3892 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3894 msgid "Use builtin IPv6-management"
3895 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3897 msgid "Use custom DNS servers"
3898 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3900 msgid "Use default gateway"
3901 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3903 msgid "Use gateway metric"
3904 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3906 msgid "Use routing table"
3907 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3910 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3911 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3912 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3913 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3914 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3916 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3917 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3918 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3919 "призначає символічне ім’я вузла."
3922 msgstr "Використано"
3924 msgid "Used Key Slot"
3925 msgstr "Використовується слот ключа"
3928 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3929 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3931 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3932 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3933 "звичайного WPA(2)-PSK."
3935 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3936 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3938 msgid "User key (PEM encoded)"
3939 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3942 msgstr "Ім’я користувача"
3953 msgid "VLANs on %q (%s)"
3954 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3956 msgid "VPN Local address"
3957 msgstr "Локальна адреса VPN"
3959 msgid "VPN Local port"
3960 msgstr "Локальний порт VPN"
3965 msgid "VPN Server port"
3966 msgstr "Порт VPN-сервера"
3968 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3969 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3971 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3972 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3975 msgstr "Постачальник"
3977 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3978 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3986 msgid "Virtual dynamic interface"
3987 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3992 msgid "WEP Open System"
3993 msgstr "Відкрита система WEP"
3995 msgid "WEP Shared Key"
3996 msgstr "Спільний ключ WEP"
3998 msgid "WEP passphrase"
3999 msgstr "Парольна фраза WEP"
4002 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
4004 msgid "WPA passphrase"
4005 msgstr "Парольна фраза WPA"
4008 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
4009 "and ad-hoc mode) to be installed."
4011 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
4012 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
4014 msgid "Waiting for changes to be applied..."
4015 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
4017 msgid "Waiting for command to complete..."
4018 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
4020 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
4021 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
4023 msgid "Waiting for device..."
4024 msgstr "Очікуємо пристрій..."
4027 msgstr "Застереження"
4029 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
4031 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
4034 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
4037 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
4042 msgid "WireGuard VPN"
4043 msgstr "WireGuard VPN"
4046 msgstr "Бездротові мережі"
4048 msgid "Wireless Adapter"
4049 msgstr "Бездротовий адаптер"
4051 msgid "Wireless Network"
4052 msgstr "Бездротова мережа"
4054 msgid "Wireless Overview"
4055 msgstr "Огляд бездротових мереж"
4057 msgid "Wireless Security"
4058 msgstr "Безпека бездротової мережі"
4060 msgid "Wireless is disabled"
4061 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4063 msgid "Wireless is not associated"
4064 msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
4066 msgid "Wireless is restarting..."
4067 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
4069 msgid "Wireless network is disabled"
4070 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4072 msgid "Wireless network is enabled"
4073 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
4075 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4076 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
4078 msgid "Write system log to file"
4079 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
4082 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4083 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4084 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4086 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
4087 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
4088 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
4089 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
4092 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4094 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
4098 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4099 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4102 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
4103 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
4104 "таким як Firefox, Opera або Safari."
4106 msgid "ZRam Compression Algorithm"
4109 msgid "ZRam Compression Streams"
4112 msgid "ZRam Settings"
4136 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4137 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
4155 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4156 "abbr>-leases will be stored"
4158 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4159 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4162 msgstr "переспрямувати"
4165 msgstr "повний дуплекс"
4168 msgstr "напівдуплекс"
4174 msgstr "гібридний режим"
4176 msgid "if target is a network"
4177 msgstr "якщо ціль — мережа"
4191 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4193 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4199 msgid "mixed WPA/WPA2"
4200 msgstr "змішаний WPA/WPA2"
4206 msgstr "нема з’єднання"
4209 msgstr "нема нічого"
4212 msgstr "не присутній"
4242 msgstr "режим сервера"
4244 msgid "stateful-only"
4245 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4248 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4250 msgid "stateless + stateful"
4251 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4256 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4257 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4263 msgstr "необмежений"
4266 msgstr "не визначено"
4268 msgid "unspecified -or- create:"
4269 msgstr "не визначено -або- створити:"
4272 msgstr "не позначено"
4280 #~ msgid "No chains in this table"
4281 #~ msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"