3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-17 01:48+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "-- please select --"
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значный шестнадцатеричный ID"
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки без двоеточий"
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
170 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
171 "был пустым перед внесением ваших изменений."
173 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43"
176 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
177 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
188 msgid "ARP retry threshold"
189 msgstr "Порог повтора ARP"
191 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
197 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
198 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
200 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
201 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути (VPI)"
204 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
205 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
206 "to dial into the provider network."
208 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
209 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
210 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
212 msgid "ATM device number"
213 msgstr "ATM номер устройства"
215 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
218 msgid "Access Concentrator"
219 msgstr "Концентратор доступа"
222 msgstr "Точка доступа"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Активные соединения"
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Активные DHCP аренды"
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
252 msgid "Add new interface..."
253 msgstr "Добавить новый интерфейс"
255 msgid "Additional Hosts files"
256 msgstr "Дополнительный hosts файл"
258 msgid "Additional servers file"
259 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
264 msgid "Address to access local relay bridge"
265 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
267 msgid "Administration"
270 msgid "Advanced Settings"
271 msgstr "Дополнительные настройки"
273 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgid "Alias interface"
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr "IP последовательно"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Разрешить только перечисленные"
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Разрешить локальный хост"
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Root входит по паролю"
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
327 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr "Annex A + L + M (all)"
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr "Annex A G.992.1"
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr "Annex A G.992.2"
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr "Annex A G.992.3"
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr "Annex A G.992.5"
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr "Annex B (all)"
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr "Annex B G.992.1"
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr "Annex B G.992.3"
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr "Annex B G.992.5"
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr "Annex J (all)"
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr "Annex M (all)"
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr "Annex M G.992.3"
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr "Annex M G.992.5"
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr "Объявить DNS домены"
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr "Объявить DNS сервера"
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr "Анонимная идентификация"
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr "Неизвестный раздел"
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr "Неизвестный swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Настройка антенн"
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
412 msgid "Apply unchecked"
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Назначить интерфейсы..."
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
431 "исправления для этого интерфейса."
433 msgid "Associated Stations"
434 msgstr "Подключенные клиенты"
440 msgstr "Группа аутентификации"
442 msgid "Authentication"
443 msgstr "Аутентификация"
445 msgid "Authentication Type"
446 msgstr "Тип аутентификации"
448 msgid "Authoritative"
451 msgid "Authorization Required"
452 msgstr "Выполните аутентификацию"
455 msgstr "Автообновление"
458 msgstr "Автоматически"
460 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
461 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
463 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
468 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
470 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
471 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
475 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
476 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
478 msgid "Automount Filesystem"
479 msgstr "Hotplug раздела"
481 msgid "Automount Swap"
482 msgstr "Hotplug swap раздела"
487 msgid "Available packages"
488 msgstr "Доступные пакеты"
496 msgid "B43 + B43C + V43"
497 msgstr "B43 + B43C + V43"
499 msgid "BR / DMR / AFTR"
500 msgstr "BR / DMR / AFTR"
508 msgid "Back to Overview"
509 msgstr "Назад в меню"
511 msgid "Back to configuration"
512 msgstr "Назад к настройке"
514 msgid "Back to overview"
515 msgstr "Назад в меню"
517 msgid "Back to scan results"
518 msgstr "Назад к результатам поиска"
521 msgstr "Резервное копирование"
523 msgid "Backup / Flash Firmware"
524 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
526 msgid "Backup file list"
527 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
529 msgid "Bad address specified!"
530 msgstr "Указан неправильный адрес!"
536 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
537 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
538 "defined backup patterns."
540 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
541 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
542 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
544 msgid "Bind interface"
545 msgstr "Открытый интерфейс"
547 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
549 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
550 "подстановочные адреса (wildcard)."
552 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
553 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
558 msgid "Bogus NX Domain Override"
559 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
564 msgid "Bridge interfaces"
565 msgstr "Объединить в мост"
567 msgid "Bridge unit number"
570 msgid "Bring up on boot"
571 msgstr "Запустить при загрузке"
573 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
574 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
576 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
577 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
580 msgstr "Буферизировано"
583 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
584 "preserved in any sysupgrade."
586 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
587 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
589 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
591 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
593 msgid "CPU usage (%)"
594 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
611 msgid "Changes applied."
612 msgstr "Изменения приняты."
614 msgid "Changes have been reverted."
617 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
618 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
624 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
631 msgid "Check filesystems before mount"
634 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
636 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
640 msgstr "Контрольная сумма"
643 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
644 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
645 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
648 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
649 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
650 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
651 "к ней этот интерфейс."
654 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
655 "out the <em>create</em> field to define a new network."
657 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
658 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
662 msgstr "Алгоритм шифрования"
664 msgid "Cisco UDP encapsulation"
665 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
668 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
669 "configuration files."
671 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
672 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
677 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
678 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
681 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
684 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
685 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
687 msgid "Close list..."
688 msgstr "Закрыть список..."
690 msgid "Collecting data..."
691 msgstr "Сбор данных..."
696 msgid "Common Configuration"
697 msgstr "Общие настройки"
700 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
701 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
702 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
703 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
705 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
706 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
707 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
708 "нового ключа, при наличии большого трафика."
710 msgid "Configuration"
711 msgstr "Настройка config файла"
713 msgid "Configuration failed"
716 msgid "Configuration files will be kept."
717 msgstr "Config файлы будут сохранены."
719 msgid "Configuration has been applied."
722 msgid "Configuration has been rolled back!"
726 msgstr "Подтверждение пароля"
734 msgid "Connection Limit"
735 msgstr "Ограничение соединений"
737 msgid "Connection attempt failed"
744 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
745 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
746 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
755 msgid "Cover the following interface"
756 msgstr "Включить следующий интерфейс"
758 msgid "Cover the following interfaces"
759 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
761 msgid "Create / Assign firewall-zone"
762 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
764 msgid "Create Interface"
765 msgstr "Создать интерфейс"
767 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
768 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
771 msgstr "Критическая ситуация"
773 msgid "Cron Log Level"
774 msgstr "Запись событий Cron"
776 msgid "Custom Interface"
777 msgstr "Пользовательский интерфейс"
779 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
780 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
783 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
786 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
787 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
790 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
793 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
794 "this, perform a factory-reset first."
798 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
799 "\">LED</abbr>s if possible."
801 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
802 "abbr>s устройства, если это возможно."
814 msgstr "DHCP-Настройки"
816 msgid "DHCPv6 client"
817 msgstr "DHCPv6 клиент"
820 msgstr "DHCPv6-Режим"
822 msgid "DHCPv6-Service"
823 msgstr "DHCPv6-Сервис"
828 msgid "DNS forwardings"
829 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
831 msgid "DNS-Label / FQDN"
832 msgstr "DNS-Label / FQDN"
837 msgid "DNSSEC check unsigned"
838 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
840 msgid "DPD Idle Timeout"
841 msgstr "DPD время простоя"
843 msgid "DS-Lite AFTR address"
844 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
850 msgstr "Состояние DSL"
852 msgid "DSL line mode"
853 msgstr "DSL линейный режим"
859 msgstr "Скорость передачи данных"
865 msgstr "По умолчанию %d"
867 msgid "Default gateway"
868 msgstr "Шлюз по умолчанию"
870 msgid "Default is stateless + stateful"
871 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
873 msgid "Default state"
874 msgstr "Начальное состояние"
876 msgid "Define a name for this network."
877 msgstr "Укажите имя этой сети."
880 "Define additional DHCP options, for example "
881 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
882 "servers to clients."
884 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
885 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
891 msgid "Delete this network"
892 msgstr "Удалить эту сеть"
906 msgid "Device Configuration"
907 msgstr "Настройка устройства"
909 msgid "Device is rebooting..."
910 msgstr "Перезагрузка..."
912 msgid "Device unreachable!"
913 msgstr "Устройство недоступно"
915 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
931 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
934 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
935 "для этого интерфейса."
937 msgid "Disable DNS setup"
938 msgstr "Отключить DNS настройки"
940 msgid "Disable Encryption"
941 msgstr "Отключить шифрование"
943 msgid "Disable this network"
949 msgid "Disabled (default)"
950 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
952 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
953 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
955 msgid "Disconnection attempt failed"
961 msgid "Displaying only packages containing"
962 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
964 msgid "Distance Optimization"
965 msgstr "Оптимизация расстояния"
967 msgid "Distance to farthest network member in meters."
968 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
970 msgid "Distribution feeds"
971 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
974 msgstr "Разновидность антенн"
977 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
978 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
979 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
982 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
983 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
984 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
987 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
988 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
990 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
992 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
995 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
996 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
998 msgid "Domain required"
999 msgstr "Требуется домен"
1001 msgid "Domain whitelist"
1002 msgstr "Белый список доменов"
1004 msgid "Don't Fragment"
1005 msgstr "Не фрагментировать"
1008 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1009 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1011 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1012 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1017 msgid "Download and install package"
1018 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1020 msgid "Download backup"
1021 msgstr "Загрузить резервную копию"
1023 msgid "Downstream SNR offset"
1024 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1026 msgid "Dropbear Instance"
1027 msgstr "Исключение Dropbear"
1030 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1031 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1033 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1034 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1036 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1037 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1039 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1041 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1043 msgid "Dynamic tunnel"
1044 msgstr "Динамический туннель"
1047 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1048 "having static leases will be served."
1050 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1051 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1053 msgid "EA-bits length"
1054 msgstr "EA-bits длина"
1063 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1066 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1067 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1069 msgid "Edit this interface"
1070 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1072 msgid "Edit this network"
1073 msgstr "Редактировать эту сеть"
1076 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1082 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1086 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1087 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1089 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1090 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1092 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1093 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1095 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1096 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1098 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1099 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1101 msgid "Enable NTP client"
1102 msgstr "Включить NTP-клиент"
1104 msgid "Enable Single DES"
1105 msgstr "Включить Single DES"
1107 msgid "Enable TFTP server"
1108 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1110 msgid "Enable VLAN functionality"
1111 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1113 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1114 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1116 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1117 msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
1119 msgid "Enable learning and aging"
1120 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1122 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1123 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1125 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1126 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1128 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1129 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1131 msgid "Enable this mount"
1132 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1134 msgid "Enable this network"
1137 msgid "Enable this swap"
1138 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1140 msgid "Enable/Disable"
1141 msgstr "Включить/выключить"
1146 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1150 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1153 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1154 "домену мобильности"
1156 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1157 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1159 msgid "Encapsulation mode"
1160 msgstr "Режим инкапсуляции"
1165 msgid "Endpoint Host"
1166 msgstr "Конечная точка Хоста"
1168 msgid "Endpoint Port"
1169 msgstr "Конечная точка Порта"
1171 msgid "Enter custom value"
1174 msgid "Enter custom values"
1178 msgstr "Стирание..."
1183 msgid "Errored seconds (ES)"
1184 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1186 msgid "Ethernet Adapter"
1187 msgstr "Ethernet-адаптер"
1189 msgid "Ethernet Switch"
1190 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1192 msgid "Exclude interfaces"
1193 msgstr "Исключите интерфейсы"
1195 msgid "Expand hosts"
1196 msgstr "Расширять имена узлов"
1202 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1204 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1205 "(<code>2m</code>)."
1210 msgid "External R0 Key Holder List"
1211 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1213 msgid "External R1 Key Holder List"
1214 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1216 msgid "External system log server"
1217 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1219 msgid "External system log server port"
1220 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1222 msgid "External system log server protocol"
1223 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1225 msgid "Extra SSH command options"
1226 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1231 msgid "FT over the Air"
1232 msgstr "FT над the Air"
1235 msgstr "FT протокол"
1237 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1243 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1244 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1247 msgstr "Файловая система"
1252 msgid "Filter private"
1253 msgstr "Фильтровать частные"
1255 msgid "Filter useless"
1256 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1258 msgid "Finalizing failed"
1262 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1263 "with defaults based on what was detected"
1265 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1266 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1267 "> /etc/config/fstab'."
1269 msgid "Find and join network"
1270 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1272 msgid "Find package"
1273 msgstr "Найти пакет"
1279 msgstr "Межсетевой экран"
1281 msgid "Firewall Mark"
1282 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1284 msgid "Firewall Settings"
1285 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1287 msgid "Firewall Status"
1288 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1290 msgid "Firmware File"
1291 msgstr "Файл прошивки"
1293 msgid "Firmware Version"
1294 msgstr "Версия прошивки"
1296 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1297 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1299 msgid "Flash Firmware"
1300 msgstr "Установить прошивку"
1302 msgid "Flash image..."
1303 msgstr "Установить..."
1305 msgid "Flash new firmware image"
1306 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1308 msgid "Flash operations"
1309 msgstr "Операции с прошивкой"
1312 msgstr "Прошивка..."
1317 msgid "Force CCMP (AES)"
1318 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1320 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1321 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1324 msgstr "Назначить TKIP"
1326 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1327 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1330 msgstr "Активировать соединение"
1332 msgid "Force use of NAT-T"
1333 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1335 msgid "Form token mismatch"
1336 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1338 msgid "Forward DHCP traffic"
1339 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1341 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1342 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1344 msgid "Forward broadcast traffic"
1345 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1347 msgid "Forward mesh peer traffic"
1348 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1350 msgid "Forwarding mode"
1351 msgstr "Режим перенаправления"
1353 msgid "Fragmentation Threshold"
1354 msgstr "Порог фрагментации"
1356 msgid "Frame Bursting"
1357 msgstr "Пакетная передача кадров"
1363 msgstr "Свободное место"
1366 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1367 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1369 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1370 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1376 msgstr "Только GPRS"
1381 msgid "Gateway address is invalid"
1384 msgid "Gateway ports"
1385 msgstr "Порты шлюза"
1387 msgid "General Settings"
1388 msgstr "Основные настройки"
1390 msgid "General Setup"
1391 msgstr "Основные настройки"
1393 msgid "General options for opkg"
1394 msgstr "Основные настройки opkg."
1396 msgid "Generate Config"
1397 msgstr "Создать config"
1399 msgid "Generate PMK locally"
1400 msgstr "Создать PMK локально"
1402 msgid "Generate archive"
1403 msgstr "Создать архив"
1405 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1406 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1408 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1409 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1411 msgid "Global Settings"
1412 msgstr "Основные настройки"
1414 msgid "Global network options"
1415 msgstr "Основные настройки сети"
1417 msgid "Go to password configuration..."
1418 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1420 msgid "Go to relevant configuration page"
1421 msgstr "Перейти к странице настройки"
1423 msgid "Group Password"
1424 msgstr "Групповой пароль"
1429 msgid "HE.net password"
1430 msgstr "Пароль HE.net"
1432 msgid "HE.net username"
1433 msgstr "HE.net логин"
1435 msgid "HT mode (802.11n)"
1436 msgstr "HT режим (802.11n)"
1439 msgstr "Перезапустить"
1441 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1442 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1445 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1448 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1449 "как имя хоста или часовой пояс."
1452 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1455 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1458 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1459 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1464 msgid "Host entries"
1465 msgstr "Список хостов"
1467 msgid "Host expiry timeout"
1468 msgstr "Время ожидания хоста"
1470 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1471 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1473 msgid "Host-Uniq tag content"
1479 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1480 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1483 msgstr "Имена хостов"
1488 msgid "IKE DH Group"
1489 msgstr "IKE DH Group"
1491 msgid "IP Addresses"
1497 msgid "IP address in invalid"
1500 msgid "IP address is missing"
1506 msgid "IPv4 Firewall"
1507 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1509 msgid "IPv4 Upstream"
1512 msgid "IPv4 address"
1515 msgid "IPv4 and IPv6"
1516 msgstr "IPv4 и IPv6"
1518 msgid "IPv4 assignment length"
1519 msgstr "IPv4 assignment length"
1521 msgid "IPv4 broadcast"
1522 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1524 msgid "IPv4 gateway"
1525 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1527 msgid "IPv4 netmask"
1528 msgstr "Маска сети IPv4"
1531 msgstr "Только IPv4"
1534 msgstr "IPv4 префикс"
1536 msgid "IPv4 prefix length"
1537 msgstr "Длина префикса IPv4"
1539 msgid "IPv4-Address"
1542 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1543 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1548 msgid "IPv6 Firewall"
1549 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1551 msgid "IPv6 Neighbours"
1552 msgstr "IPv6 Neighbours"
1554 msgid "IPv6 Settings"
1555 msgstr "IPv6 Настройки"
1557 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1558 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1560 msgid "IPv6 Upstream"
1563 msgid "IPv6 address"
1566 msgid "IPv6 assignment hint"
1567 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1569 msgid "IPv6 assignment length"
1570 msgstr "IPv6 назначение длины"
1572 msgid "IPv6 gateway"
1573 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1576 msgstr "Только IPv6"
1579 msgstr "Префикс IPv6"
1581 msgid "IPv6 prefix length"
1582 msgstr "Длина префикса IPv6"
1584 msgid "IPv6 routed prefix"
1585 msgstr "IPv6 направление префикса"
1588 msgstr "IPv6 суффикс"
1590 msgid "IPv6-Address"
1596 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1597 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1599 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1600 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1602 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1603 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1606 msgstr "Идентификация EAP"
1608 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1609 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1611 msgid "If checked, encryption is disabled"
1612 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1615 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1617 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1618 "фиксированного файла устройства."
1621 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1624 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1625 "фиксированного файла устройства."
1627 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1628 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1630 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1631 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1634 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1635 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1636 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1637 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1638 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1640 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1641 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1642 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1643 " Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1644 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1645 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1647 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1648 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1650 msgid "Ignore interface"
1651 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1653 msgid "Ignore resolve file"
1654 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1663 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1664 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1666 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1667 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1668 "предыдущую страницу."
1670 msgid "Inactivity timeout"
1671 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1679 msgid "Initialization failure"
1683 msgstr "Скрипт инициализации"
1686 msgstr "Скрипты инциализации"
1691 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1692 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1694 msgid "Install package %q"
1695 msgstr "Установить пакет %q"
1697 msgid "Install protocol extensions..."
1698 msgstr "Установить расширения протокола..."
1700 msgid "Installed packages"
1701 msgstr "Установленные пакеты"
1706 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1707 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1709 msgid "Interface Configuration"
1710 msgstr "Настройка сети"
1712 msgid "Interface Overview"
1713 msgstr "Список интерфейсов"
1715 msgid "Interface is reconnecting..."
1716 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1718 msgid "Interface name"
1719 msgstr "Имя интерфейса"
1721 msgid "Interface not present or not connected yet."
1722 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1730 msgid "Internal Server Error"
1731 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1736 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1738 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1741 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1742 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1744 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1745 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1747 msgid "Isolate Clients"
1748 msgstr "Изолировать клиентов"
1751 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1752 "flash memory, please verify the image file!"
1754 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1755 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1757 msgid "JavaScript required!"
1758 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1760 msgid "Join Network"
1761 msgstr "Подключение к сети"
1763 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1764 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1766 msgid "Joining Network: %q"
1767 msgstr "Подключение к сети: %q"
1769 msgid "Keep settings"
1770 msgstr "Сохранить настройки"
1773 msgstr "Журнал ядра"
1775 msgid "Kernel Version"
1776 msgstr "Версия ядра"
1779 msgstr "Пароль (ключ)"
1785 msgstr "Принудительно завершить"
1791 msgstr "L2TP-сервер"
1793 msgid "LCP echo failure threshold"
1794 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1796 msgid "LCP echo interval"
1797 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1808 msgid "Language and Style"
1809 msgstr "Язык и тема"
1818 msgstr "Время аренды адреса"
1820 msgid "Lease validity time"
1821 msgstr "Срок действия аренды"
1826 msgid "Leasetime remaining"
1827 msgstr "Оставшееся время аренды"
1829 msgid "Leave empty to autodetect"
1830 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1832 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1833 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1841 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1842 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1844 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1845 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1847 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1848 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1851 msgstr "Режим линии"
1854 msgstr "Состояние Линии"
1857 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1860 msgstr "Подключение"
1863 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1866 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1867 "перенаправления запросов."
1870 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1871 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1872 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1873 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1876 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1877 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1878 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1879 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1883 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1884 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1885 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1886 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1889 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1890 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1891 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1892 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1893 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1895 msgid "List of SSH key files for auth"
1896 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1898 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1899 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1901 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1902 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1904 msgid "Listen Interfaces"
1905 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1908 msgstr "Порт для входящих соединений"
1910 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1912 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1913 "задан, значит все интерфейсы."
1915 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1916 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1921 msgid "Load Average"
1922 msgstr "Средняя загрузка"
1927 msgid "Local IP address is invalid"
1930 msgid "Local IP address to assign"
1931 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1933 msgid "Local IPv4 address"
1934 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1936 msgid "Local IPv6 address"
1937 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1939 msgid "Local Service Only"
1940 msgstr "Только локальный DNS"
1942 msgid "Local Startup"
1943 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1946 msgstr "Дата и время"
1948 msgid "Local domain"
1949 msgstr "Локальный домен"
1952 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1953 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1955 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1956 "передаются. И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1957 "файла хостов (/etc/hosts)."
1959 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1961 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1962 "файла хостов (/etc/hosts)."
1964 msgid "Local server"
1965 msgstr "Локальный сервер"
1968 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1971 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1972 "доступно несколько IP-адресов."
1974 msgid "Localise queries"
1975 msgstr "Локализовывать запросы"
1977 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1978 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1980 msgid "Log output level"
1981 msgstr "Запись событий"
1984 msgstr "Запись запросов"
1987 msgstr "Настройка журнала"
1995 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1996 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
1998 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1999 msgstr "Минимальный адрес аренды."
2004 msgid "MAC-Address Filter"
2005 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2013 msgid "MAP / LW4over6"
2014 msgstr "MAP / LW4over6"
2016 msgid "MAP rule is invalid"
2032 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2035 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
2041 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2042 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2044 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2045 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2047 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2048 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2050 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2051 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2053 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2054 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2057 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2058 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2060 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2061 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2063 msgid "Maximum number of leased addresses."
2064 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2070 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2072 msgid "Memory usage (%)"
2073 msgstr "Использование памяти (%)"
2081 msgid "Mirror monitor port"
2082 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2084 msgid "Mirror source port"
2085 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2087 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2088 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2090 msgid "Mobility Domain"
2091 msgstr "Мобильный домен"
2099 msgid "Modem device"
2102 msgid "Modem information query failed"
2105 msgid "Modem init timeout"
2106 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2112 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2115 msgstr "Точка монтирования"
2117 msgid "Mount Points"
2118 msgstr "Монтирование разделов"
2120 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2121 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2123 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2124 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2127 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2130 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2131 "разделы запоминающего устройства."
2133 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2134 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2136 msgid "Mount options"
2137 msgstr "Опции монтирования"
2140 msgstr "Точка монтирования"
2142 msgid "Mount swap not specifically configured"
2143 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2145 msgid "Mounted file systems"
2146 msgstr "Смонтированные разделы"
2149 msgstr "Переместить вниз"
2152 msgstr "Переместить вверх"
2154 msgid "Multicast address"
2155 msgstr "Адрес мультивещания"
2161 msgstr "NAT-T режим"
2163 msgid "NAT64 Prefix"
2164 msgstr "NAT64 префикс"
2175 msgid "NTP server candidates"
2176 msgstr "Список NTP-серверов"
2181 msgid "Name of the new interface"
2182 msgstr "Имя нового интерфейса"
2184 msgid "Name of the new network"
2185 msgstr "Имя новой сети"
2196 msgid "Network Utilities"
2197 msgstr "Сетевые утилиты"
2199 msgid "Network boot image"
2200 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2202 msgid "Network device is not present"
2205 msgid "Network without interfaces."
2206 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2209 msgstr "Следующий »"
2211 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2212 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2217 msgid "No chains in this table"
2218 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2220 msgid "No files found"
2221 msgstr "Файлы не найдены"
2223 msgid "No information available"
2224 msgstr "Нет доступной информации"
2226 msgid "No matching prefix delegation"
2229 msgid "No negative cache"
2230 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2232 msgid "No network configured on this device"
2233 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2235 msgid "No network name specified"
2236 msgstr "Не задано имя сети"
2238 msgid "No package lists available"
2239 msgstr "Список пакетов не доступен"
2241 msgid "No password set!"
2242 msgstr "Пароль не установлен!"
2244 msgid "No rules in this chain"
2245 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2247 msgid "No zone assigned"
2248 msgstr "Зона не присвоена"
2253 msgid "Noise Margin (SNR)"
2254 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2259 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2260 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2262 msgid "Non-wildcard"
2263 msgstr "Не использовать wildcard"
2274 msgid "Not associated"
2275 msgstr "Не связанный"
2277 msgid "Not connected"
2278 msgstr "Не подключено"
2280 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2281 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2283 msgid "Note: interface name length"
2284 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2292 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2298 msgid "OPKG-Configuration"
2299 msgstr "Настройка OPKG"
2301 msgid "Obfuscated Group Password"
2302 msgstr "Obfuscated Group Password"
2304 msgid "Obfuscated Password"
2305 msgstr "Obfuscated Password"
2307 msgid "Obtain IPv6-Address"
2310 msgid "Off-State Delay"
2311 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2314 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2315 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2316 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2317 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2318 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2319 "<samp>eth0.1</samp>)."
2321 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2322 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2323 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2324 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2325 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2326 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2328 msgid "On-State Delay"
2329 msgstr "Задержка включенного состояния"
2331 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2332 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2334 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2335 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2337 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2338 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2340 msgid "One or more required fields have no value!"
2341 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2343 msgid "Open list..."
2344 msgstr "Открыть список..."
2346 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2347 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2349 msgid "Operating frequency"
2350 msgstr "Настройка частоты"
2352 msgid "Option changed"
2353 msgstr "Опция изменена"
2355 msgid "Option removed"
2356 msgstr "Опция удалена"
2359 msgstr "Необязательно"
2362 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2363 "starting with <code>0x</code>."
2365 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2366 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2369 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2370 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2371 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2372 "for the interface."
2374 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2375 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2376 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2377 "c:d::1') для этого интерфейса."
2380 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2381 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2383 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2384 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2386 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2388 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2390 msgid "Optional. Description of peer."
2394 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2397 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2399 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2400 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2402 msgid "Optional. Port of peer."
2403 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2406 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2407 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2409 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2410 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2413 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2415 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2429 msgid "Output Interface"
2430 msgstr "Исходящий интерфейс"
2432 msgid "Override MAC address"
2433 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2435 msgid "Override MTU"
2436 msgstr "Назначить MTU"
2438 msgid "Override TOS"
2439 msgstr "Отвергать TOS"
2441 msgid "Override TTL"
2442 msgstr "Отвергать TTL"
2444 msgid "Override default interface name"
2445 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2447 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2448 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2451 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2452 "subnet that is served."
2454 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2455 "подсети, которая подана."
2457 msgid "Override the table used for internal routes"
2458 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2464 msgstr "Пользователь"
2466 msgid "PAP/CHAP password"
2467 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2469 msgid "PAP/CHAP username"
2470 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2478 msgid "PIN code rejected"
2482 msgstr "PMK R1 Push"
2487 msgid "PPPoA Encapsulation"
2488 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2503 msgstr "PSID смещение"
2505 msgid "PSID-bits length"
2506 msgstr "PSID длина в битах"
2508 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2509 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2511 msgid "Package libiwinfo required!"
2512 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2514 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2515 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2517 msgid "Package name"
2523 msgid "Part of zone %q"
2524 msgstr "Часть зоны %q"
2529 msgid "Password authentication"
2530 msgstr "С помощью пароля"
2532 msgid "Password of Private Key"
2533 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2535 msgid "Password of inner Private Key"
2536 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2538 msgid "Password successfully changed!"
2539 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2544 msgid "Path to CA-Certificate"
2545 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2547 msgid "Path to Client-Certificate"
2548 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2550 msgid "Path to Private Key"
2551 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2553 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2554 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2556 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2557 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2559 msgid "Path to inner Private Key"
2560 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2565 msgid "Peer IP address to assign"
2566 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2568 msgid "Peer address is missing"
2574 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2575 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2577 msgid "Perform reboot"
2578 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2580 msgid "Perform reset"
2581 msgstr "Выполнить сброс"
2583 msgid "Persistent Keep Alive"
2584 msgstr "Постоянно держать включенным"
2589 msgid "Physical Settings"
2590 msgstr "Настройки канала"
2593 msgstr "Пинг-запрос"
2598 msgid "Please enter your username and password."
2599 msgstr "Введите логин и пароль."
2607 msgid "Port status:"
2608 msgstr "Состояние порта:"
2610 msgid "Power Management Mode"
2611 msgstr "Режим управления питанием"
2613 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2614 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2617 msgstr "Предпочитать LTE"
2620 msgstr "Предпочитать UMTS"
2622 msgid "Prefix Delegated"
2623 msgstr "Делегированный префикс"
2625 msgid "Preshared Key"
2626 msgstr "Предварительный ключ"
2629 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2632 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2633 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2635 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2636 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2638 msgid "Prevents client-to-client communication"
2639 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2642 msgstr "Приватный ключ"
2659 msgid "Protocol family"
2660 msgstr "Семейство протоколов"
2662 msgid "Protocol of the new interface"
2663 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2665 msgid "Protocol support is not installed"
2666 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2668 msgid "Provide NTP server"
2669 msgstr "Включить NTP-сервер"
2671 msgid "Provide new network"
2672 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2674 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2675 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2678 msgstr "Публичный ключ"
2680 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2682 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2685 msgid "QMI Cellular"
2686 msgstr "QMI сотовый"
2691 msgid "R0 Key Lifetime"
2692 msgstr "R0 Key время жизни"
2694 msgid "R1 Key Holder"
2695 msgstr "R1 Key Holder"
2697 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2698 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2700 msgid "RTS/CTS Threshold"
2701 msgstr "Порог RTS/CTS"
2704 msgstr "Получение (RX)"
2707 msgstr "Скорость получения"
2709 msgid "Radius-Accounting-Port"
2710 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2712 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2713 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2715 msgid "Radius-Accounting-Server"
2716 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2718 msgid "Radius-Authentication-Port"
2719 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2721 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2722 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2724 msgid "Radius-Authentication-Server"
2725 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2727 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2731 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2732 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2734 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2735 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2738 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2739 "access to this device if you are connected via this interface"
2743 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2744 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2746 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2747 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2750 msgid "Really reset all changes?"
2751 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2753 msgid "Really switch protocol?"
2754 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2756 msgid "Realtime Connections"
2757 msgstr "Соединения в реальном времени"
2759 msgid "Realtime Graphs"
2760 msgstr "Графики в реальном времени"
2762 msgid "Realtime Load"
2763 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2765 msgid "Realtime Traffic"
2766 msgstr "Трафик в реальном времени"
2768 msgid "Realtime Wireless"
2769 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2771 msgid "Reassociation Deadline"
2772 msgstr "Срок Реассоциации"
2774 msgid "Rebind protection"
2775 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2778 msgstr "Перезагрузка"
2780 msgid "Rebooting..."
2781 msgstr "Перезагрузка..."
2783 msgid "Reboots the operating system of your device"
2785 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2790 msgid "Receiver Antenna"
2791 msgstr "Приёмная антенна"
2793 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2794 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2796 msgid "Reconnect this interface"
2797 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2803 msgstr "Ретранслятор"
2805 msgid "Relay Bridge"
2806 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2808 msgid "Relay between networks"
2809 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2811 msgid "Relay bridge"
2812 msgstr "Мост-ретранслятор"
2814 msgid "Remote IPv4 address"
2815 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2817 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2818 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2824 msgstr "Повторить поиск"
2826 msgid "Replace entry"
2827 msgstr "Заменить запись"
2829 msgid "Replace wireless configuration"
2830 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2832 msgid "Request IPv6-address"
2833 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2835 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2836 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2841 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2843 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2845 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2846 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2848 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2849 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2852 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2853 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2854 "routes through the tunnel."
2856 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2857 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2858 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2861 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2862 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2864 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2865 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2868 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2869 "come from unsigned domains"
2871 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2872 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2877 msgid "Reset Counters"
2878 msgstr "Сбросить счётчики"
2880 msgid "Reset to defaults"
2881 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2883 msgid "Resolv and Hosts Files"
2884 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2886 msgid "Resolve file"
2887 msgstr "Файл resolv"
2890 msgstr "Перезапустить"
2892 msgid "Restart Firewall"
2893 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2895 msgid "Restart radio interface"
2899 msgstr "Восстановление"
2901 msgid "Restore backup"
2902 msgstr "Восстановить резервную копию"
2904 msgid "Reveal/hide password"
2905 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2910 msgid "Revert changes"
2913 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2916 msgid "Reverting configuration…"
2922 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2923 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2925 msgid "Root preparation"
2926 msgstr "Подготовка корневой директории"
2928 msgid "Route Allowed IPs"
2929 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2932 msgstr "Тип маршрута"
2934 msgid "Router Advertisement-Service"
2935 msgstr "Доступные режимы работы"
2937 msgid "Router Password"
2938 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2944 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2947 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2948 "достичь определенного хоста или сети."
2950 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2951 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2953 msgid "Run filesystem check"
2963 msgstr "Доступ по SSH"
2965 msgid "SSH server address"
2966 msgstr "Адрес сервера SSH"
2968 msgid "SSH server port"
2969 msgstr "Порт сервера SSH"
2971 msgid "SSH username"
2983 msgid "Save & Apply"
2984 msgstr "Сохранить и применить"
2989 msgid "Scheduled Tasks"
2990 msgstr "Запланированные задания"
2992 msgid "Section added"
2993 msgstr "Строки добавлены"
2995 msgid "Section removed"
2996 msgstr "Строки удалены"
2998 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2999 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
3002 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3003 "conjunction with failure threshold"
3005 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3006 "только в сочетании с порогом ошибок."
3008 msgid "Separate Clients"
3009 msgstr "Разделять клиентов"
3011 msgid "Server Settings"
3012 msgstr "Настройки сервера"
3014 msgid "Service Name"
3017 msgid "Service Type"
3024 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3025 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3027 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3029 msgid "Set up Time Synchronization"
3030 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3032 msgid "Setting PLMN failed"
3035 msgid "Setting operation mode failed"
3038 msgid "Setup DHCP Server"
3039 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3041 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3042 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3047 msgid "Show current backup file list"
3048 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3050 msgid "Shutdown this interface"
3051 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3056 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3057 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3066 msgstr "Размер (.ipk)"
3068 msgid "Size of DNS query cache"
3074 msgid "Skip to content"
3075 msgstr "Перейти к содержимому"
3077 msgid "Skip to navigation"
3078 msgstr "Перейти к навигации"
3081 msgstr "Время слота"
3084 msgstr "Программное обеспечение"
3086 msgid "Software VLAN"
3087 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3089 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3090 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3092 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3093 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3095 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3096 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3099 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3100 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3103 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3104 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3105 "инструкций для вашего устройства."
3110 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3111 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3113 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3114 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3117 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3120 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3121 "считаются отключенными."
3124 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3127 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3129 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3130 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3133 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3136 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3140 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3143 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3146 msgid "Specify the secret encryption key here."
3147 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3152 msgid "Start priority"
3155 msgid "Starting configuration apply…"
3161 msgid "Static IPv4 Routes"
3162 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3164 msgid "Static IPv6 Routes"
3165 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3167 msgid "Static Leases"
3168 msgstr "Постоянные аренды"
3170 msgid "Static Routes"
3171 msgstr "Статические маршруты"
3173 msgid "Static address"
3174 msgstr "Статический адрес"
3177 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3178 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3179 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3181 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3182 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3183 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3191 msgid "Strict order"
3192 msgstr "Строгий порядок"
3197 msgid "Suppress logging"
3198 msgstr "Подавить логирование"
3200 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3201 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3204 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3207 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3213 msgstr "Коммутатор %q"
3215 msgid "Switch %q (%s)"
3216 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3219 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3221 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3224 msgid "Switch Port Mask"
3225 msgstr "Изменить маску порта"
3228 msgstr "Изменить VLAN"
3230 msgid "Switch protocol"
3231 msgstr "Изменить протокол"
3233 msgid "Sync with browser"
3234 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3236 msgid "Synchronizing..."
3237 msgstr "Синхронизация..."
3243 msgstr "Системный журнал"
3245 msgid "System Properties"
3246 msgstr "Свойства системы"
3248 msgid "System log buffer size"
3249 msgstr "Размер системного журнала"
3254 msgid "TFTP Settings"
3255 msgstr "Настройки TFTP"
3257 msgid "TFTP server root"
3258 msgstr "TFTP сервер root"
3261 msgstr "Передача (TX)"
3264 msgstr "Cкорость передачи"
3272 msgid "Target network"
3273 msgstr "Сеть назначения"
3279 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3280 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3281 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3282 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3283 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3285 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3286 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3287 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3288 "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие "
3289 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3293 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3294 "component for working wireless configuration!"
3296 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3297 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3300 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3301 "username instead of the user ID!"
3303 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3304 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3307 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3308 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3311 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3313 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3316 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3317 "code> and <code>_</code>"
3319 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3322 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3325 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3326 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3329 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3330 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3331 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3332 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3333 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3334 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3339 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3340 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3342 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3346 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3347 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3350 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3351 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3354 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3355 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3356 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3358 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3359 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3360 "начать процедуру обновления прошивки."
3362 msgid "The following changes have been reverted"
3363 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3365 msgid "The following rules are currently active on this system."
3366 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3368 msgid "The given network name is not unique"
3369 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3372 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3373 "be replaced if you proceed."
3375 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3376 "будут изаменены, если вы продолжите."
3379 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3382 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3384 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3385 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3387 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3388 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3391 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3392 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3393 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3394 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3395 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3396 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3398 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3399 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3400 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные "
3401 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3402 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3403 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3404 "внутренней - локальной сети."
3406 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3407 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3409 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3410 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3413 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3415 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3418 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3419 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3420 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3423 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3424 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3425 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3426 "в зависимости от настроек."
3429 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3430 "you choose the generic image format for your platform."
3432 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3433 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3435 msgid "There are no active leases."
3436 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3438 msgid "There are no changes to apply."
3441 msgid "There are no pending changes to revert!"
3442 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3444 msgid "There are no pending changes!"
3445 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3448 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3449 "\"Physical Settings\" tab"
3451 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3455 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3456 "protect the web interface and enable SSH."
3458 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3459 "веб-интерфейс и включить SSH."
3461 msgid "This IPv4 address of the relay"
3462 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3465 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3466 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3467 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3469 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3470 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3471 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3474 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3475 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3476 "configurations are automatically preserved."
3478 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3479 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3480 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3481 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3484 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3485 "password if no update key has been configured"
3487 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3488 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3491 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3492 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3494 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3495 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3498 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3499 "ends with <code>...:2/64</code>"
3501 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3502 "на <code>...:2/64</code>."
3505 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3506 "abbr> in the local network"
3508 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3509 "abbr>-сервер в локальной сети."
3511 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3512 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3515 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3517 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3519 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3521 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3522 "вы можете запланировать ваши задания. "
3525 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3526 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3529 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3531 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3533 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3535 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3537 msgid "This section contains no values yet"
3538 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3540 msgid "Time Synchronization"
3541 msgstr "Синхронизация времени"
3543 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3544 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3547 msgstr "Часовой пояс"
3550 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3551 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3552 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3554 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3555 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3556 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3557 "для squashfs-образов)."
3562 msgid "Total Available"
3563 msgstr "Всего доступно"
3566 msgstr "Трассировка"
3574 msgid "Transmission Rate"
3575 msgstr "Скорость передачи"
3580 msgid "Transmit Power"
3581 msgstr "Мощность передатчика"
3583 msgid "Transmitter Antenna"
3584 msgstr "Передающая антенна"
3589 msgid "Trigger Mode"
3590 msgstr "Режим работы"
3593 msgstr "Идентификатор туннеля"
3595 msgid "Tunnel Interface"
3596 msgstr "Интерфейс туннеля"
3599 msgstr "Ссылка на туннель"
3602 msgstr "Мощность передатчика"
3611 msgstr "Только UMTS"
3613 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3614 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3617 msgstr "USB устройство"
3625 msgid "Unable to determine device name"
3628 msgid "Unable to determine external IP address"
3631 msgid "Unable to determine upstream interface"
3634 msgid "Unable to dispatch"
3635 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3637 msgid "Unable to obtain client ID"
3640 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3643 msgid "Unable to resolve peer host name"
3646 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3647 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3652 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3653 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3655 msgid "Unknown error (%s)"
3659 msgstr "Неуправляемый"
3662 msgstr "Отмонтировать"
3664 msgid "Unsaved Changes"
3665 msgstr "Непринятые изменения"
3667 msgid "Unsupported MAP type"
3670 msgid "Unsupported modem"
3673 msgid "Unsupported protocol type."
3674 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3679 msgid "Update lists"
3680 msgstr "Обновить списки"
3683 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3684 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3685 "compatible firmware image)."
3687 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3688 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3689 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3692 msgid "Upload archive..."
3693 msgstr "Загрузка архива..."
3695 msgid "Uploaded File"
3696 msgstr "Загруженный файл"
3699 msgstr "Время работы"
3701 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3702 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3704 msgid "Use DHCP gateway"
3705 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3707 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3708 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3710 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3711 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3713 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3714 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3716 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3717 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3719 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3720 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3722 msgid "Use as root filesystem (/)"
3723 msgstr "Использовать как корень (/)"
3725 msgid "Use broadcast flag"
3726 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3728 msgid "Use builtin IPv6-management"
3729 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3731 msgid "Use custom DNS servers"
3732 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3734 msgid "Use default gateway"
3735 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3737 msgid "Use gateway metric"
3738 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3740 msgid "Use routing table"
3741 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3744 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3745 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3746 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3747 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3748 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3750 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3751 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3752 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3753 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время "
3754 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3755 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3758 msgstr "Использовано"
3760 msgid "Used Key Slot"
3761 msgstr "Используемый слот ключа"
3764 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3765 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3767 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3768 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3770 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3771 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3773 msgid "User key (PEM encoded)"
3774 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3777 msgstr "Имя пользователя"
3786 msgstr "VLANы на %q"
3788 msgid "VLANs on %q (%s)"
3789 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3791 msgid "VPN Local address"
3792 msgstr "Локальный адрес VPN"
3794 msgid "VPN Local port"
3795 msgstr "Локальный порт VPN"
3800 msgid "VPN Server port"
3801 msgstr "Порт VPN сервера"
3803 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3804 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3806 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3807 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3810 msgstr "Производитель (Vendor)"
3812 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3814 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3822 msgid "Virtual dynamic interface"
3828 msgid "WEP Open System"
3829 msgstr "Открытая система WEP"
3831 msgid "WEP Shared Key"
3832 msgstr "Общий ключ WEP"
3834 msgid "WEP passphrase"
3840 msgid "WPA passphrase"
3844 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3845 "and ad-hoc mode) to be installed."
3847 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3848 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3850 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3851 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3853 msgid "Waiting for command to complete..."
3854 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3856 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3859 msgid "Waiting for device..."
3860 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3865 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3867 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3871 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3873 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3878 msgid "WireGuard VPN"
3879 msgstr "WireGuard VPN"
3884 msgid "Wireless Adapter"
3885 msgstr "Беспроводной адаптер"
3887 msgid "Wireless Network"
3888 msgstr "Беспроводная сеть"
3890 msgid "Wireless Overview"
3891 msgstr "Список беспроводных сетей"
3893 msgid "Wireless Security"
3894 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3896 msgid "Wireless is disabled"
3897 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3899 msgid "Wireless is not associated"
3900 msgstr "Беспроводная сеть не связана"
3902 msgid "Wireless is restarting..."
3903 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3905 msgid "Wireless network is disabled"
3906 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3908 msgid "Wireless network is enabled"
3909 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3911 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3912 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3914 msgid "Write system log to file"
3915 msgstr "Записывать системные события в файл"
3918 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3919 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3920 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3922 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3923 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства."
3924 " <strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3925 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3928 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3930 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3934 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3935 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3938 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3939 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3952 msgstr "соед. мостом"
3960 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3961 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3979 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3980 "abbr>-leases will be stored"
3982 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3983 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3986 msgstr "перенаправить"
3989 msgstr "полный дуплекс"
3992 msgstr "полудуплекс"
3998 msgstr "гибридный режим"
4000 msgid "if target is a network"
4015 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4016 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4025 msgstr "нет соединения"
4031 msgstr "не существует"
4052 msgstr "режим передачи"
4055 msgstr "маршрутизируемый"
4058 msgstr "режим сервера"
4060 msgid "stateful-only"
4061 msgstr "stateful-only"
4066 msgid "stateless + stateful"
4067 msgstr "stateless + stateful"
4072 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4073 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4076 msgstr "неизвестный"
4079 msgstr "неограниченный"
4082 msgstr "не определено"
4084 msgid "unspecified -or- create:"
4085 msgstr "не определено -или- создать:"
4096 #~ msgid "Activate this network"
4097 #~ msgstr "Активировать эту сеть"
4099 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4100 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
4102 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4103 #~ msgstr "Интерфейс отключается..."
4105 #~ msgid "Interface reconnected"
4106 #~ msgstr "Интерфейс переподключен"
4108 #~ msgid "Interface shut down"
4109 #~ msgstr "Интерфейс отключен"
4111 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4112 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
4114 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4115 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
4118 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4119 #~ "you are connected via this interface."
4121 #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
4122 #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4124 #~ msgid "Reconnecting interface"
4125 #~ msgstr "Интерфейс переподключается"
4127 #~ msgid "Shutdown this network"
4128 #~ msgstr "Выключить эту сеть"
4130 #~ msgid "Wireless restarted"
4131 #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
4133 #~ msgid "Wireless shut down"
4134 #~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
4136 #~ msgid "DHCP Leases"
4137 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4139 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4140 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4143 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4144 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4146 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4147 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4148 #~ "этот интерфейс."
4151 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4152 #~ "connected via this interface."
4154 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4155 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4158 #~ msgstr "Сортировка"
4163 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4164 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4166 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4167 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"