3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-20 02:06+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s не тегирован в множестве VLAN!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr "-- сделайте выбор --"
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значный шестнадцатеричный ID"
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки без двоеточий"
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маска сети"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-суффикс (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Имя <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
170 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
171 "был пустым перед внесением ваших изменений."
173 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43"
176 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
177 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
188 msgid "ARP retry threshold"
189 msgstr "Порог повтора ARP"
191 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgstr "ATM (режим асинхронной передачи)"
197 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
198 msgstr "ATM идентификатор виртуального канала (VCI)"
200 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
201 msgstr "ATM идентификатор виртуального пути (VPI)"
204 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
205 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
206 "to dial into the provider network."
208 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
209 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
210 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
212 msgid "ATM device number"
213 msgstr "ATM номер устройства"
215 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgstr "ATU-C идентификатор производителя"
218 msgid "Access Concentrator"
219 msgstr "Концентратор доступа"
222 msgstr "Точка доступа"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маршруты"
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-маршруты"
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Активные соединения"
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Активные DHCP аренды"
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
252 msgid "Add new interface..."
253 msgstr "Добавить новый интерфейс"
255 msgid "Additional Hosts files"
256 msgstr "Дополнительный hosts файл"
258 msgid "Additional servers file"
259 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
264 msgid "Address to access local relay bridge"
265 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
267 msgid "Administration"
270 msgid "Advanced Settings"
271 msgstr "Дополнительные настройки"
273 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 msgstr "Aggregate Transmit Power (ACTATP)"
279 msgid "Alias interface"
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr "Выделять IP-адреса последовательно"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Разрешить только перечисленные"
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Разрешить локальный хост"
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Root входит по паролю"
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
327 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr "Объявлять всегда, как маршрутизатор по умолчанию"
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr "Annex A + L + M (all)"
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr "Annex A G.992.1"
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr "Annex A G.992.2"
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr "Annex A G.992.3"
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr "Annex A G.992.5"
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr "Annex B (all)"
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr "Annex B G.992.1"
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr "Annex B G.992.3"
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr "Annex B G.992.5"
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr "Annex J (all)"
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr "Annex M (all)"
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr "Annex M G.992.3"
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr "Annex M G.992.5"
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr "Объявить DNS домены"
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr "Объявить DNS сервера"
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr "Анонимная идентификация"
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr "Неизвестный раздел"
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr "Неизвестный swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Настройка антенн"
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
410 msgstr "Ошибка <code>%h</code> запроса на применение"
412 msgid "Apply unchecked"
413 msgstr "Применить без проверки"
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Назначить интерфейсы..."
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
431 "исправления для этого интерфейса."
433 msgid "Associated Stations"
434 msgstr "Подключенные клиенты"
440 msgstr "Группа аутентификации"
442 msgid "Authentication"
443 msgstr "Аутентификация"
445 msgid "Authentication Type"
446 msgstr "Тип аутентификации"
448 msgid "Authoritative"
451 msgid "Authorization Required"
452 msgstr "Выполните аутентификацию"
455 msgstr "Автообновление"
458 msgstr "Автоматически"
460 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
461 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
463 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
468 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
470 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
471 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
475 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
476 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
478 msgid "Automount Filesystem"
479 msgstr "Hotplug раздела"
481 msgid "Automount Swap"
482 msgstr "Hotplug swap раздела"
487 msgid "Available packages"
488 msgstr "Доступные пакеты"
496 msgid "B43 + B43C + V43"
497 msgstr "B43 + B43C + V43"
499 msgid "BR / DMR / AFTR"
500 msgstr "BR / DMR / AFTR"
508 msgid "Back to Overview"
509 msgstr "Назад к обзору"
511 msgid "Back to configuration"
512 msgstr "Назад к настройкам"
514 msgid "Back to overview"
515 msgstr "Назад к обзору"
517 msgid "Back to scan results"
518 msgstr "Назад к результатам поиска"
521 msgstr "Резервное копирование"
523 msgid "Backup / Flash Firmware"
524 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
526 msgid "Backup file list"
527 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
529 msgid "Bad address specified!"
530 msgstr "Указан неправильный адрес!"
536 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
537 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
538 "defined backup patterns."
540 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
541 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
542 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
544 msgid "Bind interface"
545 msgstr "Открытый интерфейс"
547 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
549 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
550 "подстановочные адреса (wildcard)."
552 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
553 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
558 msgid "Bogus NX Domain Override"
559 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
564 msgid "Bridge interfaces"
565 msgstr "Объединить в мост"
567 msgid "Bridge unit number"
570 msgid "Bring up on boot"
571 msgstr "Запустить при загрузке"
573 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
574 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
576 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
577 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
580 msgstr "Буферизировано"
583 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
584 "preserved in any sysupgrade."
586 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
587 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
589 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
591 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
593 msgid "CPU usage (%)"
594 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
597 msgstr "Ошибка вызова"
611 msgid "Changes applied."
612 msgstr "Изменения приняты."
614 msgid "Changes have been reverted."
615 msgstr "Изменения были возвращены назад."
617 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
618 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
624 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
627 "Канал %d не доступен в регуляторном домене %s и был автоматически изменен "
633 msgid "Check filesystems before mount"
634 msgstr "Проверка файловых систем перед монтированием"
636 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
638 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
642 msgstr "Контрольная сумма"
645 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
646 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
647 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
650 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
651 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
652 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
653 "к ней этот интерфейс."
656 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
657 "out the <em>create</em> field to define a new network."
659 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
660 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
664 msgstr "Алгоритм шифрования"
666 msgid "Cisco UDP encapsulation"
667 msgstr "Формирование пакетов данных Cisco UDP "
670 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
671 "configuration files."
673 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
674 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
679 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
680 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
683 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
686 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
687 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
689 msgid "Close list..."
690 msgstr "Закрыть список..."
692 msgid "Collecting data..."
693 msgstr "Сбор данных..."
698 msgid "Common Configuration"
699 msgstr "Общие настройки"
702 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
703 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
704 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
705 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
707 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
708 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
709 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
710 "нового ключа, при наличии большого трафика."
712 msgid "Configuration"
713 msgstr "Настройка config файла"
715 msgid "Configuration failed"
716 msgstr "Ошибка конфигурации"
718 msgid "Configuration files will be kept."
719 msgstr "Config файлы будут сохранены."
721 msgid "Configuration has been applied."
722 msgstr "Конфигурация применена"
724 msgid "Configuration has been rolled back!"
725 msgstr "Конфигурация возвращена назад!"
728 msgstr "Подтверждение пароля"
736 msgid "Connection Limit"
737 msgstr "Ограничение соединений"
739 msgid "Connection attempt failed"
740 msgstr "Ошибка попытки соединения"
746 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
747 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
748 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
750 "Не удалось восстановить доступ к устройству после применения конфигурации. "
751 "Возможно вам придется подключиться заново, если вы изменили сетевые "
752 "настройки, такие как IP-адрес или параметры доступа к беспроводной сети."
760 msgid "Cover the following interface"
761 msgstr "Включить следующий интерфейс"
763 msgid "Cover the following interfaces"
764 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
766 msgid "Create / Assign firewall-zone"
767 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
769 msgid "Create Interface"
770 msgstr "Создать интерфейс"
772 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
773 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
776 msgstr "Критическая ситуация"
778 msgid "Cron Log Level"
779 msgstr "Запись событий Cron"
781 msgid "Custom Interface"
782 msgstr "Пользовательский интерфейс"
784 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
785 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
788 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
791 "Custom-ные feed-ы — это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
792 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
795 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
798 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
799 "this, perform a factory-reset first."
801 "Пользовательские файлы (сертификаты, скрипты) могут остаться в системе. "
802 "Чтобы этого не произошло, выполните сначала сброс к заводским настройкам."
805 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
806 "\">LED</abbr>s if possible."
808 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
809 "abbr> устройства, если это возможно."
821 msgstr "DHCP настройки"
823 msgid "DHCPv6 client"
824 msgstr "DHCPv6 клиент"
827 msgstr "DHCPv6 режим"
829 msgid "DHCPv6-Service"
830 msgstr "DHCPv6 сервис"
835 msgid "DNS forwardings"
836 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
838 msgid "DNS-Label / FQDN"
839 msgstr "DNS-Label / FQDN"
844 msgid "DNSSEC check unsigned"
845 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
847 msgid "DPD Idle Timeout"
848 msgstr "DPD время простоя"
850 msgid "DS-Lite AFTR address"
851 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
857 msgstr "Состояние DSL"
859 msgid "DSL line mode"
860 msgstr "DSL линейный режим"
866 msgstr "Скорость передачи данных"
872 msgstr "По умолчанию %d"
874 msgid "Default gateway"
875 msgstr "Шлюз по умолчанию"
877 msgid "Default is stateless + stateful"
878 msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'."
880 msgid "Default state"
881 msgstr "Начальное состояние"
883 msgid "Define a name for this network."
884 msgstr "Укажите имя этой сети."
887 "Define additional DHCP options, for example "
888 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
889 "servers to clients."
891 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
892 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
898 msgid "Delete this network"
899 msgstr "Удалить эту сеть"
913 msgid "Device Configuration"
914 msgstr "Настройка устройства"
916 msgid "Device is rebooting..."
917 msgstr "Перезагрузка..."
919 msgid "Device unreachable!"
920 msgstr "Устройство недоступно"
922 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
923 msgstr "Устройство недоступно! Ожидание устройства..."
938 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
941 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
942 "для этого интерфейса."
944 msgid "Disable DNS setup"
945 msgstr "Отключить DNS настройки"
947 msgid "Disable Encryption"
948 msgstr "Отключить шифрование"
950 msgid "Disable this network"
951 msgstr "Отключить данную сеть"
956 msgid "Disabled (default)"
957 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
959 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
960 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
962 msgid "Disconnection attempt failed"
963 msgstr "Ошибка попытки отключения"
968 msgid "Displaying only packages containing"
969 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
971 msgid "Distance Optimization"
972 msgstr "Оптимизация расстояния"
974 msgid "Distance to farthest network member in meters."
975 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
977 msgid "Distribution feeds"
978 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
981 msgstr "Разновидность антенн"
984 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
985 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
986 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
989 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
990 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
991 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
994 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
995 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
997 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
999 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
1002 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1003 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
1005 msgid "Domain required"
1006 msgstr "Требуется домен"
1008 msgid "Domain whitelist"
1009 msgstr "Белый список доменов"
1011 msgid "Don't Fragment"
1012 msgstr "Не фрагментировать"
1015 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1016 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1018 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1019 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1024 msgid "Download and install package"
1025 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1027 msgid "Download backup"
1028 msgstr "Загрузить резервную копию"
1030 msgid "Downstream SNR offset"
1031 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1033 msgid "Dropbear Instance"
1034 msgstr "Исключение Dropbear"
1037 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1038 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1040 "Dropbear — это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1041 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1043 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1044 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1046 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1048 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1050 msgid "Dynamic tunnel"
1051 msgstr "Динамический туннель"
1054 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1055 "having static leases will be served."
1057 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1058 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1060 msgid "EA-bits length"
1061 msgstr "EA-bits длина"
1070 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1073 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1074 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1076 msgid "Edit this interface"
1077 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1079 msgid "Edit this network"
1080 msgstr "Редактировать эту сеть"
1083 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1089 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1091 msgstr "Включить <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1094 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1095 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1097 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1098 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1100 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1101 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1103 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1104 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1106 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1107 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1109 msgid "Enable NTP client"
1110 msgstr "Включить NTP-клиент"
1112 msgid "Enable Single DES"
1113 msgstr "Включить Single DES"
1115 msgid "Enable TFTP server"
1116 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1118 msgid "Enable VLAN functionality"
1119 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1121 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1122 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1124 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1125 msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
1127 msgid "Enable learning and aging"
1128 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1130 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1131 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1133 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1134 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1136 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1137 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1139 msgid "Enable this mount"
1140 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1142 msgid "Enable this network"
1143 msgstr "Включить данную сеть"
1145 msgid "Enable this swap"
1146 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1148 msgid "Enable/Disable"
1149 msgstr "Включить/выключить"
1154 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1155 msgstr "Включает IGMP snooping на данном мосту"
1158 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1161 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1162 "домену мобильности"
1164 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1165 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1167 msgid "Encapsulation mode"
1168 msgstr "Режим инкапсуляции"
1173 msgid "Endpoint Host"
1174 msgstr "Конечная точка Хоста"
1176 msgid "Endpoint Port"
1177 msgstr "Конечная точка Порта"
1179 msgid "Enter custom value"
1180 msgstr "Введите пользовательское значение"
1182 msgid "Enter custom values"
1183 msgstr "Введите пользовательские значения"
1186 msgstr "Стирание..."
1191 msgid "Errored seconds (ES)"
1192 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1194 msgid "Ethernet Adapter"
1195 msgstr "Ethernet-адаптер"
1197 msgid "Ethernet Switch"
1198 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1200 msgid "Exclude interfaces"
1201 msgstr "Исключите интерфейсы"
1203 msgid "Expand hosts"
1204 msgstr "Расширять имена узлов"
1210 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1212 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1213 "(<code>2m</code>)."
1218 msgid "External R0 Key Holder List"
1219 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1221 msgid "External R1 Key Holder List"
1222 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1224 msgid "External system log server"
1225 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1227 msgid "External system log server port"
1228 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1230 msgid "External system log server protocol"
1231 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1233 msgid "Extra SSH command options"
1234 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1239 msgid "FT over the Air"
1240 msgstr "FT над the Air"
1243 msgstr "FT протокол"
1245 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1246 msgstr "Не удалось подтвердить применение в течении %d сек., ожидание отката..."
1251 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1252 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1255 msgstr "Файловая система"
1260 msgid "Filter private"
1261 msgstr "Фильтровать частные"
1263 msgid "Filter useless"
1264 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1266 msgid "Finalizing failed"
1267 msgstr "Ошибка финализации"
1270 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1271 "with defaults based on what was detected"
1273 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1274 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1275 "> /etc/config/fstab'."
1277 msgid "Find and join network"
1278 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1280 msgid "Find package"
1281 msgstr "Найти пакет"
1287 msgstr "Межсетевой экран"
1289 msgid "Firewall Mark"
1290 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1292 msgid "Firewall Settings"
1293 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1295 msgid "Firewall Status"
1296 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1298 msgid "Firmware File"
1299 msgstr "Файл прошивки"
1301 msgid "Firmware Version"
1302 msgstr "Версия прошивки"
1304 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1305 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1307 msgid "Flash Firmware"
1308 msgstr "Установить прошивку"
1310 msgid "Flash image..."
1311 msgstr "Установить..."
1313 msgid "Flash new firmware image"
1314 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1316 msgid "Flash operations"
1317 msgstr "Операции с прошивкой"
1320 msgstr "Прошивка..."
1325 msgid "Force CCMP (AES)"
1326 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1328 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1329 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1332 msgstr "Назначить TKIP"
1334 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1335 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1338 msgstr "Активировать соединение"
1340 msgid "Force use of NAT-T"
1341 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1343 msgid "Form token mismatch"
1344 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1346 msgid "Forward DHCP traffic"
1347 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1349 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1350 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1352 msgid "Forward broadcast traffic"
1353 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1355 msgid "Forward mesh peer traffic"
1356 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1358 msgid "Forwarding mode"
1359 msgstr "Режим перенаправления"
1361 msgid "Fragmentation Threshold"
1362 msgstr "Порог фрагментации"
1364 msgid "Frame Bursting"
1365 msgstr "Пакетная передача кадров"
1371 msgstr "Свободное место"
1374 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1375 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1377 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1378 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1384 msgstr "Только GPRS"
1389 msgid "Gateway address is invalid"
1390 msgstr "Неверный адрес шлюза"
1392 msgid "Gateway ports"
1393 msgstr "Порты шлюза"
1395 msgid "General Settings"
1396 msgstr "Основные настройки"
1398 msgid "General Setup"
1399 msgstr "Основные настройки"
1401 msgid "General options for opkg"
1402 msgstr "Основные настройки opkg."
1404 msgid "Generate Config"
1405 msgstr "Создать config"
1407 msgid "Generate PMK locally"
1408 msgstr "Создать PMK локально"
1410 msgid "Generate archive"
1411 msgstr "Создать архив"
1413 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1414 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1416 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1417 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1419 msgid "Global Settings"
1420 msgstr "Основные настройки"
1422 msgid "Global network options"
1423 msgstr "Основные настройки сети"
1425 msgid "Go to password configuration..."
1426 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1428 msgid "Go to relevant configuration page"
1429 msgstr "Перейти к странице настройки"
1431 msgid "Group Password"
1432 msgstr "Групповой пароль"
1437 msgid "HE.net password"
1438 msgstr "Пароль HE.net"
1440 msgid "HE.net username"
1441 msgstr "HE.net логин"
1443 msgid "HT mode (802.11n)"
1444 msgstr "HT режим (802.11n)"
1447 msgstr "Перезапустить"
1449 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1450 msgstr "Ошибки контроля ошибок заголовка (HEC)"
1453 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1456 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1457 "как имя хоста или часовой пояс."
1460 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1463 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1466 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1467 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1472 msgid "Host entries"
1473 msgstr "Список хостов"
1475 msgid "Host expiry timeout"
1476 msgstr "Время ожидания хоста"
1478 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1479 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1481 msgid "Host-Uniq tag content"
1482 msgstr "Содержимое Host-Uniq тега"
1487 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1488 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1491 msgstr "Имена хостов"
1496 msgid "IKE DH Group"
1497 msgstr "IKE DH Group"
1499 msgid "IP Addresses"
1505 msgid "IP address in invalid"
1506 msgstr "Неверный IP-адрес"
1508 msgid "IP address is missing"
1509 msgstr "IP-адрес не указан"
1514 msgid "IPv4 Firewall"
1515 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1517 msgid "IPv4 Upstream"
1518 msgstr "Основной IPv4"
1520 msgid "IPv4 address"
1523 msgid "IPv4 and IPv6"
1524 msgstr "IPv4 и IPv6"
1526 msgid "IPv4 assignment length"
1527 msgstr "IPv4 assignment length"
1529 msgid "IPv4 broadcast"
1530 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1532 msgid "IPv4 gateway"
1533 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1535 msgid "IPv4 netmask"
1536 msgstr "Маска сети IPv4"
1539 msgstr "Только IPv4"
1542 msgstr "IPv4 префикс"
1544 msgid "IPv4 prefix length"
1545 msgstr "Длина префикса IPv4"
1547 msgid "IPv4-Address"
1550 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1551 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1556 msgid "IPv6 Firewall"
1557 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1559 msgid "IPv6 Neighbours"
1560 msgstr "IPv6 Neighbours"
1562 msgid "IPv6 Settings"
1563 msgstr "IPv6 Настройки"
1565 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1566 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1568 msgid "IPv6 Upstream"
1569 msgstr "Основной IPv6"
1571 msgid "IPv6 address"
1574 msgid "IPv6 assignment hint"
1575 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1577 msgid "IPv6 assignment length"
1578 msgstr "IPv6 назначение длины"
1580 msgid "IPv6 gateway"
1581 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1584 msgstr "Только IPv6"
1587 msgstr "Префикс IPv6"
1589 msgid "IPv6 prefix length"
1590 msgstr "Длина префикса IPv6"
1592 msgid "IPv6 routed prefix"
1593 msgstr "IPv6 направление префикса"
1596 msgstr "IPv6 суффикс"
1598 msgid "IPv6-Address"
1604 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1605 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1607 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1608 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1610 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1611 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1614 msgstr "Идентификация EAP"
1616 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1617 msgstr "Если выбрано, то 1DES включено"
1619 msgid "If checked, encryption is disabled"
1620 msgstr "Если выбрано, то шифрование выключено"
1623 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1625 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID, а не "
1626 "фиксированный файл устройства."
1629 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1632 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела, а не "
1633 "фиксированный файл устройства."
1635 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1636 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1638 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1639 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1642 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1643 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1644 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1645 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1646 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1648 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1649 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1650 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1651 " Однако, перемещение в файл — это достаточно долгий процесс, так как "
1652 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1653 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1655 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1656 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1658 msgid "Ignore interface"
1659 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1661 msgid "Ignore resolve file"
1662 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1671 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1672 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1674 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1675 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1676 "предыдущую страницу."
1678 msgid "Inactivity timeout"
1679 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1687 msgid "Initialization failure"
1688 msgstr "Ошибка инициализации"
1691 msgstr "Скрипт инициализации"
1694 msgstr "Скрипты инциализации"
1699 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1700 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1702 msgid "Install package %q"
1703 msgstr "Установить пакет %q"
1705 msgid "Install protocol extensions..."
1706 msgstr "Установить расширения протокола..."
1708 msgid "Installed packages"
1709 msgstr "Установленные пакеты"
1714 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1715 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1717 msgid "Interface Configuration"
1718 msgstr "Настройка сети"
1720 msgid "Interface Overview"
1721 msgstr "Список интерфейсов"
1723 msgid "Interface is reconnecting..."
1724 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1726 msgid "Interface name"
1727 msgstr "Имя интерфейса"
1729 msgid "Interface not present or not connected yet."
1730 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1738 msgid "Internal Server Error"
1739 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1744 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1746 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1749 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1750 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1752 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1753 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1755 msgid "Isolate Clients"
1756 msgstr "Изолировать клиентов"
1759 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1760 "flash memory, please verify the image file!"
1762 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1763 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1765 msgid "JavaScript required!"
1766 msgstr "Требуется JavaScript!"
1768 msgid "Join Network"
1769 msgstr "Подключение к сети"
1771 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1772 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1774 msgid "Joining Network: %q"
1775 msgstr "Подключение к сети: %q"
1777 msgid "Keep settings"
1778 msgstr "Сохранить настройки"
1781 msgstr "Журнал ядра"
1783 msgid "Kernel Version"
1784 msgstr "Версия ядра"
1787 msgstr "Пароль (ключ)"
1793 msgstr "Принудительно завершить"
1799 msgstr "L2TP-сервер"
1801 msgid "LCP echo failure threshold"
1802 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1804 msgid "LCP echo interval"
1805 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1816 msgid "Language and Style"
1817 msgstr "Язык и тема"
1826 msgstr "Время аренды адреса"
1828 msgid "Lease validity time"
1829 msgstr "Срок действия аренды"
1834 msgid "Leasetime remaining"
1835 msgstr "Оставшееся время аренды"
1837 msgid "Leave empty to autodetect"
1838 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1840 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1841 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1849 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1850 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1852 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1853 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1855 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1856 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1859 msgstr "Режим линии"
1862 msgstr "Состояние Линии"
1865 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1868 msgstr "Подключение"
1871 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1874 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1875 "перенаправления запросов."
1878 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1879 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1880 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1881 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1884 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1885 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1886 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1887 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1891 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1892 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1893 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1894 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1897 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1898 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1899 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1900 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1901 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1903 msgid "List of SSH key files for auth"
1904 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1906 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1907 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1909 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1910 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1912 msgid "Listen Interfaces"
1913 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1916 msgstr "Порт для входящих соединений"
1918 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1920 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1921 "задан, значит все интерфейсы."
1923 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1924 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1929 msgid "Load Average"
1930 msgstr "Средняя загрузка"
1935 msgid "Local IP address is invalid"
1936 msgstr "Неверный локальный IP-адрес"
1938 msgid "Local IP address to assign"
1939 msgstr "Присвоение локального IP-адреса"
1941 msgid "Local IPv4 address"
1942 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1944 msgid "Local IPv6 address"
1945 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1947 msgid "Local Service Only"
1948 msgstr "Только локальный DNS"
1950 msgid "Local Startup"
1951 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1954 msgstr "Дата и время"
1956 msgid "Local domain"
1957 msgstr "Локальный домен"
1960 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1961 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1963 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1964 "передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или "
1965 "файла хостов (/etc/hosts)."
1967 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1969 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1970 "файла хостов (/etc/hosts)."
1972 msgid "Local server"
1973 msgstr "Локальный сервер"
1976 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1979 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1980 "доступно несколько IP-адресов."
1982 msgid "Localise queries"
1983 msgstr "Локализовывать запросы"
1985 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1986 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1988 msgid "Log output level"
1989 msgstr "Запись событий"
1992 msgstr "Запись запросов"
1995 msgstr "Настройка журнала"
2003 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2004 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
2006 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2007 msgstr "Минимальный адрес аренды."
2012 msgid "MAC-Address Filter"
2013 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2021 msgid "MAP / LW4over6"
2022 msgstr "MAP / LW4over6"
2024 msgid "MAP rule is invalid"
2025 msgstr "Неверное MAP правило"
2040 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2043 "Прежде чем перенести корневую файловую систему на внешний носитель, исполь"
2044 "зуйте команды приведенные ниже:"
2049 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2050 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2052 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2053 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2055 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2056 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2058 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2059 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2061 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2062 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2065 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2066 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2068 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2069 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2071 msgid "Maximum number of leased addresses."
2072 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2078 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2080 msgid "Memory usage (%)"
2081 msgstr "Использование памяти (%)"
2089 msgid "Mirror monitor port"
2090 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2092 msgid "Mirror source port"
2093 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2095 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2096 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2098 msgid "Mobility Domain"
2099 msgstr "Мобильный домен"
2107 msgid "Modem device"
2110 msgid "Modem information query failed"
2111 msgstr "Ошибка запроса информации о модеме"
2113 msgid "Modem init timeout"
2114 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2120 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2123 msgstr "Точка монтирования"
2125 msgid "Mount Points"
2126 msgstr "Монтирование разделов"
2128 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2129 msgstr "Точки монтирования — Настройка разделов"
2131 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2132 msgstr "Точки монтирования — Настройка Swap"
2135 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2138 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2139 "разделы запоминающего устройства."
2141 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2142 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2144 msgid "Mount options"
2145 msgstr "Опции монтирования"
2148 msgstr "Точка монтирования"
2150 msgid "Mount swap not specifically configured"
2151 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2153 msgid "Mounted file systems"
2154 msgstr "Смонтированные разделы"
2157 msgstr "Переместить вниз"
2160 msgstr "Переместить вверх"
2162 msgid "Multicast address"
2163 msgstr "Адрес мультивещания"
2169 msgstr "NAT-T режим"
2171 msgid "NAT64 Prefix"
2172 msgstr "NAT64 префикс"
2183 msgid "NTP server candidates"
2184 msgstr "Список NTP-серверов"
2189 msgid "Name of the new interface"
2190 msgstr "Имя нового интерфейса"
2192 msgid "Name of the new network"
2193 msgstr "Имя новой сети"
2204 msgid "Network Utilities"
2205 msgstr "Сетевые утилиты"
2207 msgid "Network boot image"
2208 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2210 msgid "Network device is not present"
2211 msgstr "Нет сетевого устройства"
2213 msgid "Network without interfaces."
2214 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2217 msgstr "Следующий »"
2219 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2220 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2225 msgid "No chains in this table"
2226 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2228 msgid "No files found"
2229 msgstr "Файлы не найдены"
2231 msgid "No information available"
2232 msgstr "Нет доступной информации"
2234 msgid "No matching prefix delegation"
2235 msgstr "Отсутствует соответствующая делегация префикса"
2237 msgid "No negative cache"
2238 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2240 msgid "No network configured on this device"
2241 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2243 msgid "No network name specified"
2244 msgstr "Не задано имя сети"
2246 msgid "No package lists available"
2247 msgstr "Список пакетов не доступен"
2249 msgid "No password set!"
2250 msgstr "Пароль не установлен!"
2252 msgid "No rules in this chain"
2253 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2255 msgid "No zone assigned"
2256 msgstr "Зона не присвоена"
2261 msgid "Noise Margin (SNR)"
2262 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2267 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2268 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2270 msgid "Non-wildcard"
2271 msgstr "Не использовать wildcard"
2282 msgid "Not associated"
2283 msgstr "Не связанный"
2285 msgid "Not connected"
2286 msgstr "Не подключено"
2288 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2289 msgstr "Внимание: config файлы будут удалены."
2291 msgid "Note: interface name length"
2292 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2300 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2302 "Количество кэшированных DNS записей (максимум — 10000, 0 — "
2303 "отключить кэширование)"
2308 msgid "OPKG-Configuration"
2309 msgstr "Настройка OPKG"
2311 msgid "Obfuscated Group Password"
2312 msgstr "Obfuscated Group Password"
2314 msgid "Obfuscated Password"
2315 msgstr "Obfuscated Password"
2317 msgid "Obtain IPv6-Address"
2318 msgstr "Получение IPv6-адреса"
2320 msgid "Off-State Delay"
2321 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2324 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2325 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2326 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2327 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2328 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2329 "<samp>eth0.1</samp>)."
2331 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2332 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2333 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2334 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2335 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2336 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2338 msgid "On-State Delay"
2339 msgstr "Задержка включенного состояния"
2341 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2342 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2344 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2345 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2347 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2348 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2350 msgid "One or more required fields have no value!"
2351 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2353 msgid "Open list..."
2354 msgstr "Открыть список..."
2356 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2357 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2359 msgid "Operating frequency"
2360 msgstr "Настройка частоты"
2362 msgid "Option changed"
2363 msgstr "Опция изменена"
2365 msgid "Option removed"
2366 msgstr "Опция удалена"
2369 msgstr "Необязательно"
2372 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2373 "starting with <code>0x</code>."
2375 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2376 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2379 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2380 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2381 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2382 "for the interface."
2384 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2385 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как — ('a:"
2386 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2387 "c:d::1') для этого интерфейса."
2390 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2391 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2393 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2394 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2396 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2398 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2400 msgid "Optional. Description of peer."
2401 msgstr "Необязательно. Описание узла."
2404 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2407 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2409 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2410 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2412 msgid "Optional. Port of peer."
2413 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2416 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2417 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2419 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2420 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2423 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2425 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2439 msgid "Output Interface"
2440 msgstr "Исходящий интерфейс"
2442 msgid "Override MAC address"
2443 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2445 msgid "Override MTU"
2446 msgstr "Назначить MTU"
2448 msgid "Override TOS"
2449 msgstr "Отвергать TOS"
2451 msgid "Override TTL"
2452 msgstr "Отвергать TTL"
2454 msgid "Override default interface name"
2455 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2457 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2458 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2461 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2462 "subnet that is served."
2464 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2465 "подсети, которая подана."
2467 msgid "Override the table used for internal routes"
2468 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2474 msgstr "Пользователь"
2476 msgid "PAP/CHAP password"
2477 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2479 msgid "PAP/CHAP username"
2480 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2488 msgid "PIN code rejected"
2489 msgstr "PIN код отвергнут"
2492 msgstr "PMK R1 Push"
2497 msgid "PPPoA Encapsulation"
2498 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2513 msgstr "PSID смещение"
2515 msgid "PSID-bits length"
2516 msgstr "PSID длина в битах"
2518 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2519 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2521 msgid "Package libiwinfo required!"
2522 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2524 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2525 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2527 msgid "Package name"
2533 msgid "Part of zone %q"
2534 msgstr "Часть зоны %q"
2539 msgid "Password authentication"
2540 msgstr "С помощью пароля"
2542 msgid "Password of Private Key"
2543 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2545 msgid "Password of inner Private Key"
2546 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2548 msgid "Password successfully changed!"
2549 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2554 msgid "Path to CA-Certificate"
2555 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2557 msgid "Path to Client-Certificate"
2558 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2560 msgid "Path to Private Key"
2561 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2563 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2564 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2566 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2567 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2569 msgid "Path to inner Private Key"
2570 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2575 msgid "Peer IP address to assign"
2576 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2578 msgid "Peer address is missing"
2579 msgstr "Отсутствует адрес пира"
2584 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2585 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2587 msgid "Perform reboot"
2588 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2590 msgid "Perform reset"
2591 msgstr "Выполнить сброс"
2593 msgid "Persistent Keep Alive"
2594 msgstr "Постоянно держать включенным"
2599 msgid "Physical Settings"
2600 msgstr "Настройки канала"
2603 msgstr "Пинг-запрос"
2608 msgid "Please enter your username and password."
2609 msgstr "Введите логин и пароль."
2617 msgid "Port status:"
2618 msgstr "Состояние порта:"
2620 msgid "Power Management Mode"
2621 msgstr "Режим управления питанием"
2623 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2624 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2627 msgstr "Предпочитать LTE"
2630 msgstr "Предпочитать UMTS"
2632 msgid "Prefix Delegated"
2633 msgstr "Делегированный префикс"
2635 msgid "Preshared Key"
2636 msgstr "Предварительный ключ"
2639 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2642 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2643 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2645 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2646 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2648 msgid "Prevents client-to-client communication"
2649 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2652 msgstr "Приватный ключ"
2669 msgid "Protocol family"
2670 msgstr "Семейство протоколов"
2672 msgid "Protocol of the new interface"
2673 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2675 msgid "Protocol support is not installed"
2676 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2678 msgid "Provide NTP server"
2679 msgstr "Включить NTP-сервер"
2681 msgid "Provide new network"
2682 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2684 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2685 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2688 msgstr "Публичный ключ"
2690 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2692 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2695 msgid "QMI Cellular"
2696 msgstr "QMI сотовый"
2701 msgid "R0 Key Lifetime"
2702 msgstr "R0 Key время жизни"
2704 msgid "R1 Key Holder"
2705 msgstr "R1 Key Holder"
2707 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2708 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2710 msgid "RTS/CTS Threshold"
2711 msgstr "Порог RTS/CTS"
2714 msgstr "Получение (RX)"
2717 msgstr "Скорость получения"
2719 msgid "Radius-Accounting-Port"
2720 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2722 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2723 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2725 msgid "Radius-Accounting-Server"
2726 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2728 msgid "Radius-Authentication-Port"
2729 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2731 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2732 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2734 msgid "Radius-Authentication-Server"
2735 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2737 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2739 "Строка в шестнадцатеричном коде. Оставьте пустой, если ваш провайдер "
2743 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2744 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2746 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2747 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2750 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2751 "access to this device if you are connected via this interface"
2753 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено! "
2754 "Вы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2758 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2759 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2761 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2762 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2765 msgid "Really reset all changes?"
2766 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2768 msgid "Really switch protocol?"
2769 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2771 msgid "Realtime Connections"
2772 msgstr "Соединения в реальном времени"
2774 msgid "Realtime Graphs"
2775 msgstr "Графики в реальном времени"
2777 msgid "Realtime Load"
2778 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2780 msgid "Realtime Traffic"
2781 msgstr "Трафик в реальном времени"
2783 msgid "Realtime Wireless"
2784 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2786 msgid "Reassociation Deadline"
2787 msgstr "Срок Реассоциации"
2789 msgid "Rebind protection"
2790 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2793 msgstr "Перезагрузка"
2795 msgid "Rebooting..."
2796 msgstr "Перезагрузка..."
2798 msgid "Reboots the operating system of your device"
2800 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2805 msgid "Receiver Antenna"
2806 msgstr "Приёмная антенна"
2808 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2809 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2811 msgid "Reconnect this interface"
2812 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2818 msgstr "Ретранслятор"
2820 msgid "Relay Bridge"
2821 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2823 msgid "Relay between networks"
2824 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2826 msgid "Relay bridge"
2827 msgstr "Мост-ретранслятор"
2829 msgid "Remote IPv4 address"
2830 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2832 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2833 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2839 msgstr "Повторить поиск"
2841 msgid "Replace entry"
2842 msgstr "Заменить запись"
2844 msgid "Replace wireless configuration"
2845 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2847 msgid "Request IPv6-address"
2848 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2850 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2851 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2856 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2858 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2860 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2861 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2863 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2864 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2867 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2868 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2869 "routes through the tunnel."
2871 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2872 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2873 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2876 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2877 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2879 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2880 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2883 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2884 "come from unsigned domains"
2886 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2887 "неподписанного домена — действительно поступают от неподписанных доменов."
2892 msgid "Reset Counters"
2893 msgstr "Сбросить счётчики"
2895 msgid "Reset to defaults"
2896 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2898 msgid "Resolv and Hosts Files"
2899 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2901 msgid "Resolve file"
2902 msgstr "Файл resolv"
2905 msgstr "Перезапустить"
2907 msgid "Restart Firewall"
2908 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2910 msgid "Restart radio interface"
2911 msgstr "Перезапустить радио-интерфейс"
2914 msgstr "Восстановление"
2916 msgid "Restore backup"
2917 msgstr "Восстановить резервную копию"
2919 msgid "Reveal/hide password"
2920 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2925 msgid "Revert changes"
2926 msgstr "Вернуть изменения"
2928 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2929 msgstr "Ошибка <code>%h</code> отмены конфигурации"
2931 msgid "Reverting configuration…"
2932 msgstr "Отмена конфигурации..."
2937 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2938 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2940 msgid "Root preparation"
2941 msgstr "Подготовка корневой директории"
2943 msgid "Route Allowed IPs"
2944 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2947 msgstr "Тип маршрута"
2949 msgid "Router Advertisement-Service"
2950 msgstr "Доступные режимы работы"
2952 msgid "Router Password"
2953 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2959 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2962 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2963 "достичь определенного хоста или сети."
2965 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2966 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2968 msgid "Run filesystem check"
2978 msgstr "Доступ по SSH"
2980 msgid "SSH server address"
2981 msgstr "Адрес сервера SSH"
2983 msgid "SSH server port"
2984 msgstr "Порт сервера SSH"
2986 msgid "SSH username"
2998 msgid "Save & Apply"
2999 msgstr "Сохранить и применить"
3004 msgid "Scheduled Tasks"
3005 msgstr "Запланированные задания"
3007 msgid "Section added"
3008 msgstr "Строки добавлены"
3010 msgid "Section removed"
3011 msgstr "Строки удалены"
3013 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3014 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
3017 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3018 "conjunction with failure threshold"
3020 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3021 "только в сочетании с порогом ошибок."
3023 msgid "Separate Clients"
3024 msgstr "Разделять клиентов"
3026 msgid "Server Settings"
3027 msgstr "Настройки сервера"
3029 msgid "Service Name"
3032 msgid "Service Type"
3039 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3040 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3042 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3044 msgid "Set up Time Synchronization"
3045 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3047 msgid "Setting PLMN failed"
3048 msgstr "Ошибка установки PLMN"
3050 msgid "Setting operation mode failed"
3051 msgstr "Ошибка установки режима работы"
3053 msgid "Setup DHCP Server"
3054 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3056 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3057 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3062 msgid "Show current backup file list"
3063 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3065 msgid "Shutdown this interface"
3066 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3071 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3072 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3081 msgstr "Размер (.ipk)"
3083 msgid "Size of DNS query cache"
3084 msgstr "Размер кэша DNS запроса"
3089 msgid "Skip to content"
3090 msgstr "Перейти к содержимому"
3092 msgid "Skip to navigation"
3093 msgstr "Перейти к навигации"
3096 msgstr "Время слота"
3099 msgstr "Программное обеспечение"
3101 msgid "Software VLAN"
3102 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3104 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3105 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3107 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3108 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3110 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3111 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3114 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3115 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3118 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3119 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3120 "инструкций для вашего устройства."
3125 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3126 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3128 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3129 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3132 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3135 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3136 "считаются отключенными."
3139 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3142 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3144 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3145 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3148 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3151 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3155 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3158 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3161 msgid "Specify the secret encryption key here."
3162 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3167 msgid "Start priority"
3170 msgid "Starting configuration apply…"
3171 msgstr "Применение конфигурации..."
3176 msgid "Static IPv4 Routes"
3177 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3179 msgid "Static IPv6 Routes"
3180 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3182 msgid "Static Leases"
3183 msgstr "Постоянные аренды"
3185 msgid "Static Routes"
3186 msgstr "Статические маршруты"
3188 msgid "Static address"
3189 msgstr "Статический адрес"
3192 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3193 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3194 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3196 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3197 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3198 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3206 msgid "Strict order"
3207 msgstr "Строгий порядок"
3212 msgid "Suppress logging"
3213 msgstr "Подавить логирование"
3215 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3216 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3219 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3222 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3228 msgstr "Коммутатор %q"
3230 msgid "Switch %q (%s)"
3231 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3234 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3236 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию — настройки VLAN не могут быть "
3239 msgid "Switch Port Mask"
3240 msgstr "Изменить маску порта"
3243 msgstr "Изменить VLAN"
3245 msgid "Switch protocol"
3246 msgstr "Изменить протокол"
3248 msgid "Sync with browser"
3249 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3251 msgid "Synchronizing..."
3252 msgstr "Синхронизация..."
3258 msgstr "Системный журнал"
3260 msgid "System Properties"
3261 msgstr "Свойства системы"
3263 msgid "System log buffer size"
3264 msgstr "Размер системного журнала"
3269 msgid "TFTP Settings"
3270 msgstr "Настройки TFTP"
3272 msgid "TFTP server root"
3273 msgstr "TFTP сервер root"
3276 msgstr "Передача (TX)"
3279 msgstr "Cкорость передачи"
3287 msgid "Target network"
3288 msgstr "Сеть назначения"
3294 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3295 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3296 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3297 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3298 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3300 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3301 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3302 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3303 "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие "
3304 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3308 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3309 "component for working wireless configuration!"
3311 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3312 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3315 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3316 "username instead of the user ID!"
3318 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3319 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3322 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3323 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3326 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3328 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3331 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3332 "code> and <code>_</code>"
3334 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3337 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3338 msgstr "Архив резервной копии не является правильным gzip файлом."
3340 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3341 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3344 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3345 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3346 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3347 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3348 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3349 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3352 "Устройство недоступно в течение %d секунд после применения изменений. "
3353 "Это привело к откату конфигурации из соображений безопасности. Если вы "
3354 "считаете, что конфигурация верна, выполните настройку без проверки. "
3355 "Кроме того, вы можете отклонить это предупреждение и отредактировать "
3356 "изменения перед попыткой применить конфигурацию снова или отктить все "
3357 "изменения чтобы сохранить рабочее состояние конфигурации."
3360 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3361 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3363 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3367 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3368 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3371 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3372 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3375 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3376 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3377 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3379 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3380 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3381 "начать процедуру обновления прошивки."
3383 msgid "The following changes have been reverted"
3384 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3386 msgid "The following rules are currently active on this system."
3387 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3389 msgid "The given network name is not unique"
3390 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3393 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3394 "be replaced if you proceed."
3396 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3397 "будут изаменены, если вы продолжите."
3400 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3403 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3405 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3406 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3408 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3409 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3412 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3413 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3414 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3415 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3416 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3417 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3419 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3420 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3421 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные "
3422 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3423 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3424 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3425 "внутренней — локальной сети."
3427 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3428 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3430 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3431 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3434 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3436 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3439 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3440 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3441 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3444 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3445 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3446 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3447 "в зависимости от настроек."
3450 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3451 "you choose the generic image format for your platform."
3453 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3454 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3456 msgid "There are no active leases."
3457 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3459 msgid "There are no changes to apply."
3460 msgstr "Нет изменений для применения."
3462 msgid "There are no pending changes to revert!"
3463 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3465 msgid "There are no pending changes!"
3466 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3469 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3470 "\"Physical Settings\" tab"
3472 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3476 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3477 "protect the web interface and enable SSH."
3479 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3480 "веб-интерфейс и включить SSH."
3482 msgid "This IPv4 address of the relay"
3483 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3486 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3487 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3488 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3490 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3491 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3492 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3495 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3496 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3497 "configurations are automatically preserved."
3499 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3500 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3501 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3502 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3505 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3506 "password if no update key has been configured"
3508 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3509 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3512 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3513 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3515 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3516 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3519 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3520 "ends with <code>...:2/64</code>"
3522 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3523 "на <code>...:2/64</code>."
3526 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3527 "abbr> in the local network"
3529 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3530 "abbr>-сервер в локальной сети."
3532 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3533 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3536 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3538 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3540 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3542 "Содержимое файла /etc/crontabs/root (задания crontab). Здесь "
3543 "вы можете запланировать ваши задания."
3546 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3547 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3550 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3552 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3554 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3556 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3558 msgid "This section contains no values yet"
3559 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3561 msgid "Time Synchronization"
3562 msgstr "Синхронизация времени"
3564 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3565 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3568 msgstr "Часовой пояс"
3571 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3572 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3573 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3575 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3576 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3577 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3578 "для squashfs-образов)."
3583 msgid "Total Available"
3584 msgstr "Всего доступно"
3587 msgstr "Трассировка"
3595 msgid "Transmission Rate"
3596 msgstr "Скорость передачи"
3601 msgid "Transmit Power"
3602 msgstr "Мощность передатчика"
3604 msgid "Transmitter Antenna"
3605 msgstr "Передающая антенна"
3610 msgid "Trigger Mode"
3611 msgstr "Режим работы"
3614 msgstr "Идентификатор туннеля"
3616 msgid "Tunnel Interface"
3617 msgstr "Интерфейс туннеля"
3620 msgstr "Ссылка на туннель"
3623 msgstr "Мощность передатчика"
3632 msgstr "Только UMTS"
3634 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3635 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3638 msgstr "USB устройство"
3646 msgid "Unable to determine device name"
3647 msgstr "Невозможно определить имя устройства"
3649 msgid "Unable to determine external IP address"
3650 msgstr "Невозможно определить внешний IP-адрес"
3652 msgid "Unable to determine upstream interface"
3653 msgstr "Невозможно определить основной интерфейс"
3655 msgid "Unable to dispatch"
3656 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3658 msgid "Unable to obtain client ID"
3659 msgstr "Невозможно получить идентификатор клиента"
3661 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3662 msgstr "Не удалось разрешить AFTR имя хоста"
3664 msgid "Unable to resolve peer host name"
3665 msgstr "Не удалось разрешить имя хоста пира"
3667 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3668 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3673 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3674 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3676 msgid "Unknown error (%s)"
3677 msgstr "Неизвестная ошибка (%s)"
3680 msgstr "Неуправляемый"
3683 msgstr "Отмонтировать"
3685 msgid "Unsaved Changes"
3686 msgstr "Непринятые изменения"
3688 msgid "Unsupported MAP type"
3689 msgstr "Неподдерживаемый тип MAP"
3691 msgid "Unsupported modem"
3692 msgstr "Неподдерживаемый модем"
3694 msgid "Unsupported protocol type."
3695 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3700 msgid "Update lists"
3701 msgstr "Обновить списки"
3704 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3705 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3706 "compatible firmware image)."
3708 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3709 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3710 "config файлы — ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3713 msgid "Upload archive..."
3714 msgstr "Загрузка архива..."
3716 msgid "Uploaded File"
3717 msgstr "Загруженный файл"
3720 msgstr "Время работы"
3722 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3723 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3725 msgid "Use DHCP gateway"
3726 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3728 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3729 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3731 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3732 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3734 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3735 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3737 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3738 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3740 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3741 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3743 msgid "Use as root filesystem (/)"
3744 msgstr "Использовать как корень (/)"
3746 msgid "Use broadcast flag"
3747 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3749 msgid "Use builtin IPv6-management"
3750 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3752 msgid "Use custom DNS servers"
3753 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3755 msgid "Use default gateway"
3756 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3758 msgid "Use gateway metric"
3759 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3761 msgid "Use routing table"
3762 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3765 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3766 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3767 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3768 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3769 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3771 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3772 "<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
3773 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3774 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время "
3775 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3776 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3779 msgstr "Использовано"
3781 msgid "Used Key Slot"
3782 msgstr "Используемый слот ключа"
3785 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3786 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3788 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3789 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3791 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3792 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3794 msgid "User key (PEM encoded)"
3795 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3798 msgstr "Имя пользователя"
3807 msgstr "VLANы на %q"
3809 msgid "VLANs on %q (%s)"
3810 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3812 msgid "VPN Local address"
3813 msgstr "Локальный адрес VPN"
3815 msgid "VPN Local port"
3816 msgstr "Локальный порт VPN"
3821 msgid "VPN Server port"
3822 msgstr "Порт VPN сервера"
3824 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3825 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3827 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3828 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3831 msgstr "Производитель (Vendor)"
3833 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3835 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3843 msgid "Virtual dynamic interface"
3844 msgstr "Виртуальный динамический винтерфейс"
3849 msgid "WEP Open System"
3850 msgstr "Открытая система WEP"
3852 msgid "WEP Shared Key"
3853 msgstr "Общий ключ WEP"
3855 msgid "WEP passphrase"
3861 msgid "WPA passphrase"
3865 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3866 "and ad-hoc mode) to be installed."
3868 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3869 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3871 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3872 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3874 msgid "Waiting for command to complete..."
3875 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3877 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3878 msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек."
3880 msgid "Waiting for device..."
3881 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3886 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3888 "Предупреждение: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3892 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3894 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3899 msgid "WireGuard VPN"
3900 msgstr "WireGuard VPN"
3905 msgid "Wireless Adapter"
3906 msgstr "Беспроводной адаптер"
3908 msgid "Wireless Network"
3909 msgstr "Беспроводная сеть"
3911 msgid "Wireless Overview"
3912 msgstr "Список беспроводных сетей"
3914 msgid "Wireless Security"
3915 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3917 msgid "Wireless is disabled"
3918 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3920 msgid "Wireless is not associated"
3921 msgstr "Беспроводная сеть не связана"
3923 msgid "Wireless is restarting..."
3924 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3926 msgid "Wireless network is disabled"
3927 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3929 msgid "Wireless network is enabled"
3930 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3932 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3933 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3935 msgid "Write system log to file"
3936 msgstr "Записывать системные события в файл"
3939 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3940 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3941 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3943 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3944 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства."
3945 " <strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3946 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3949 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3951 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3955 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3956 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3959 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3960 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3973 msgstr "соед. мостом"
3981 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3982 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
4000 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4001 "abbr>-leases will be stored"
4003 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
4004 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
4007 msgstr "перенаправить"
4010 msgstr "полный дуплекс"
4013 msgstr "полудуплекс"
4019 msgstr "гибридный режим"
4021 msgid "if target is a network"
4036 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4037 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4046 msgstr "нет соединения"
4052 msgstr "не существует"
4073 msgstr "режим передачи"
4076 msgstr "маршрутизируемый"
4079 msgstr "режим сервера"
4081 msgid "stateful-only"
4082 msgstr "stateful-only"
4087 msgid "stateless + stateful"
4088 msgstr "stateless + stateful"
4093 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4094 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4097 msgstr "неизвестный"
4100 msgstr "неограниченный"
4103 msgstr "не определено"
4105 msgid "unspecified -or- create:"
4106 msgstr "не определено -или- создать:"
4117 #~ msgid "Activate this network"
4118 #~ msgstr "Активировать эту сеть"
4120 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4121 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
4123 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4124 #~ msgstr "Интерфейс отключается..."
4126 #~ msgid "Interface reconnected"
4127 #~ msgstr "Интерфейс переподключен"
4129 #~ msgid "Interface shut down"
4130 #~ msgstr "Интерфейс отключен"
4132 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4133 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
4135 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4136 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
4139 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4140 #~ "you are connected via this interface."
4142 #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
4143 #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4145 #~ msgid "Reconnecting interface"
4146 #~ msgstr "Интерфейс переподключается"
4148 #~ msgid "Shutdown this network"
4149 #~ msgstr "Выключить эту сеть"
4151 #~ msgid "Wireless restarted"
4152 #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
4154 #~ msgid "Wireless shut down"
4155 #~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
4157 #~ msgid "DHCP Leases"
4158 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4160 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4161 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4164 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4165 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4167 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4168 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4169 #~ "этот интерфейс."
4172 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4173 #~ "connected via this interface."
4175 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4176 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4179 #~ msgstr "Сортировка"
4184 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4185 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4187 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4188 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"