3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-07 16:42+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s доступно)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Дополнительно --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Сделайте выбор --"
41 msgstr "-- пользовательский --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- проверка по устройству --"
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- проверка по метке --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- проверка по uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Загрузка 1 минуту:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Загрузка 15 минут:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Загрузка 5 минут:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w Association SA Query максимальный таймаут"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w Association SA Query повтор таймаута"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w максимальный таймаут"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w повтор таймаута"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
102 "порядке, определенном в resolvfile файле."
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
122 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
123 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
128 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
129 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Настройка"
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
132 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
134 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
135 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
137 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
138 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
145 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
152 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 "<abbr title=\\\"максимальное\\\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл был "
166 "пустым перед внесением ваших изменений."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr "AICCU (SIXXS)"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Порог повтора ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
207 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
208 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "ATM номер устройства"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Концентратор доступа"
223 msgstr "Точка доступа"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Активировать эту сеть"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Активные соединения"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Активные DHCP аренды"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr "Добавить локальный суффикс домена для имен из hosts файлов"
255 msgid "Add new interface..."
256 msgstr "Добавить новый интерфейс"
258 msgid "Additional Hosts files"
259 msgstr "Дополнительные Hosts файлы"
261 msgid "Additional servers file"
262 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
267 msgid "Address to access local relay bridge"
268 msgstr "дрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
270 msgid "Administration"
273 msgid "Advanced Settings"
274 msgstr "Дополнительные настройки"
276 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr "IP последовательно"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Разрешить только перечисленные"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Разрешить локальный хост"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля."
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 "Разрешить исходные ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
324 msgstr "Разрешенные IP адреса"
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
330 "Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
331 "faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
333 msgid "Always announce default router"
334 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
339 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgstr "Annex A + L + M (all)"
342 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgstr "Annex A G.992.1"
345 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgstr "Annex A G.992.2"
348 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgstr "Annex A G.992.3"
351 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgstr "Annex A G.992.5"
354 msgid "Annex B (all)"
355 msgstr "Annex B (all)"
357 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgstr "Annex B G.992.1"
360 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgstr "Annex B G.992.3"
363 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgstr "Annex B G.992.5"
366 msgid "Annex J (all)"
367 msgstr "Annex J (all)"
369 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
372 msgid "Annex M (all)"
373 msgstr "Annex M (all)"
375 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgstr "Annex M G.992.3"
378 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgstr "Annex M G.992.5"
381 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
386 msgid "Announced DNS domains"
387 msgstr "Объявленные DNS домены"
389 msgid "Announced DNS servers"
390 msgstr "Объявленные DNS сервера"
392 msgid "Anonymous Identity"
393 msgstr "Анонимная идентификация"
395 msgid "Anonymous Mount"
396 msgstr "Неизвестный раздел"
398 msgid "Anonymous Swap"
399 msgstr "Неизвестный swap"
407 msgid "Antenna Configuration"
408 msgstr "Настройка антенн"
416 msgid "Applying changes"
417 msgstr "Применение изменений"
420 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Назначить интерфейсы..."
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
431 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
432 "исправления для этого интерфейса."
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Подключенные клиенты"
438 msgstr "Группа аутентификации"
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Аутентификация"
443 msgid "Authentication Type"
444 msgstr "Тип аутентификации"
446 msgid "Authoritative"
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Выполните авторизацию"
453 msgstr "Автообновление"
456 msgstr "Автоматически"
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
463 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
466 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
469 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
471 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
473 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
474 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
476 msgid "Automount Filesystem"
477 msgstr "Hotplug раздела"
479 msgid "Automount Swap"
480 msgstr "Hotplug swap-а"
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Доступные пакеты"
494 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgstr "B43 + B43C + V43"
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgstr "BR / DMR / AFTR"
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Назад в Главное меню"
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Назад к настройке"
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "назад в меню"
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Назад к результатам сканирования"
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
521 msgid "Backup / Restore"
522 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Указан неправильный адрес!"
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
541 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
542 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
543 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
545 msgid "Bind interface"
546 msgstr "Открытый интерфейс"
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
550 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
551 "подстановочные адреса (wildcard)."
553 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
554 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
559 msgid "Bogus NX Domain Override"
560 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
565 msgid "Bridge interfaces"
566 msgstr "Объединить в мост"
568 msgid "Bridge unit number"
571 msgid "Bring up on boot"
572 msgstr "Запустить при загрузке"
574 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
575 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
577 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
578 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
581 msgstr "Буферизировано"
584 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
585 "preserved in any sysupgrade."
587 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
588 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
590 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
592 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
594 msgid "CPU usage (%)"
595 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
609 msgid "Changes applied."
610 msgstr "Изменения приняты."
612 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
613 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
621 msgid "Check filesystems before mount"
622 msgstr "Проверить файловые системы перед монтированием"
624 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
626 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
630 msgstr "Контрольная сумма"
633 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
634 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
635 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
638 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
639 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
640 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
641 "к ней этот интерфейс."
644 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
645 "out the <em>create</em> field to define a new network."
647 "Выберите интерфейс(интерфейсы), который вы хотите прикрепить к этой "
648 "беспроводной сети, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
654 msgid "Cisco UDP encapsulation"
655 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
658 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
659 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
660 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
662 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов. "
663 "Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить "
664 "сброс' (возможно только для squashfs-образов)."
669 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
670 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
673 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
676 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
677 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
679 msgid "Close list..."
680 msgstr "Закрыть список..."
682 msgid "Collecting data..."
683 msgstr "Сбор информации..."
688 msgid "Common Configuration"
689 msgstr "Общие настройки"
692 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
693 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
694 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
695 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
697 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
698 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
699 "Этот способ может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности "
700 "ключевых переговоров, особенно в средах с высокой нагрузкой."
702 msgid "Configuration"
703 msgstr "Настройка config файла"
705 msgid "Configuration applied."
706 msgstr "Изменение настроек."
708 msgid "Configuration files will be kept."
709 msgstr "Config файлы будут сохранены."
712 msgstr "Подтверждение пароля"
720 msgid "Connection Limit"
721 msgstr "Ограничение соединений"
723 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
724 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
735 msgid "Cover the following interface"
736 msgstr "Включить следующий интерфейс"
738 msgid "Cover the following interfaces"
739 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
741 msgid "Create / Assign firewall-zone"
742 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
744 msgid "Create Interface"
745 msgstr "Создать интерфейс"
747 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
748 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
751 msgstr "Критическая ситуация"
753 msgid "Cron Log Level"
754 msgstr "Уровень вывода Cron"
756 msgid "Custom Interface"
757 msgstr "Пользовательский интерфейс"
759 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
760 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
763 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
766 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
767 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
770 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
773 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
774 "\">LED</abbr>s if possible."
776 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
791 msgstr "DHCP-Настройки"
793 msgid "DHCPv6 Leases"
794 msgstr "Аренды DHCPv6"
796 msgid "DHCPv6 client"
797 msgstr "DHCPv6 клиент"
800 msgstr "DHCPv6-Режим"
802 msgid "DHCPv6-Service"
803 msgstr "DHCPv6-Сервис"
808 msgid "DNS forwardings"
809 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
811 msgid "DNS-Label / FQDN"
812 msgstr "DNS-Label / FQDN"
817 msgid "DNSSEC check unsigned"
818 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
820 msgid "DPD Idle Timeout"
821 msgstr "DPD время простоя"
823 msgid "DS-Lite AFTR address"
824 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
830 msgstr "Состояние DSL"
832 msgid "DSL line mode"
833 msgstr "DSL линейный режим"
839 msgstr "Скорость передачи данных"
845 msgstr "По умолчанию %d"
847 msgid "Default gateway"
848 msgstr "Шлюз по умолчанию"
850 msgid "Default is stateless + stateful"
851 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
853 msgid "Default route"
854 msgstr "Маршрут по умолчанию"
856 msgid "Default state"
857 msgstr "Начальное состояние"
859 msgid "Define a name for this network."
860 msgstr "Укажите имя этой сети."
863 "Define additional DHCP options, for example "
864 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
865 "servers to clients."
867 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
868 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
874 msgid "Delete this network"
875 msgstr "Удалить эту сеть"
889 msgid "Device Configuration"
890 msgstr "Настройка устройства"
892 msgid "Device is rebooting..."
893 msgstr "Перезагрузка..."
895 msgid "Device unreachable"
896 msgstr "Устройство недоступно"
911 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
914 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
915 "для этого интерфейса."
917 msgid "Disable DNS setup"
918 msgstr "Отключить DNS настройки"
920 msgid "Disable Encryption"
921 msgstr "Отключить шифрование"
926 msgid "Disabled (default)"
927 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
929 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
930 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918."
932 msgid "Displaying only packages containing"
933 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
935 msgid "Distance Optimization"
936 msgstr "Оптимизация расстояния"
938 msgid "Distance to farthest network member in meters."
939 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
941 msgid "Distribution feeds"
942 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
945 msgstr "Разновидность антенн"
948 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
949 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
950 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
953 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
954 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
955 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
958 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
959 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
961 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
963 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
966 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
967 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
969 msgid "Domain required"
970 msgstr "Требуется домен"
972 msgid "Domain whitelist"
973 msgstr "Белый список доменов"
975 msgid "Don't Fragment"
976 msgstr "Не фрагментировать"
979 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
980 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
982 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
983 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
985 msgid "Download and install package"
986 msgstr "Загрузить и установить пакет"
988 msgid "Download backup"
989 msgstr "Загрузить резервную копию"
991 msgid "Downstream SNR offset"
992 msgstr "SNR offset исходящего потока"
994 msgid "Dropbear Instance"
995 msgstr "Исключение Dropbear"
998 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
999 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1001 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1002 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1004 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1005 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1007 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1009 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1011 msgid "Dynamic tunnel"
1012 msgstr "Динамический туннель"
1015 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1016 "having static leases will be served."
1018 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1019 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1021 msgid "EA-bits length"
1022 msgstr "EA-bits длина"
1031 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1034 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1035 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1037 msgid "Edit this interface"
1038 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1040 msgid "Edit this network"
1041 msgstr "Редактировать эту сеть"
1044 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1049 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1050 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1052 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1053 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1056 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1058 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1059 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1061 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1062 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1064 msgid "Enable NTP client"
1065 msgstr "Включить NTP-клиент"
1067 msgid "Enable Single DES"
1068 msgstr "Включить Single DES"
1070 msgid "Enable TFTP server"
1071 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1073 msgid "Enable VLAN functionality"
1074 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1076 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1077 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1079 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1080 msgstr "Включить контрмеры переустановки ключей (KRACK)"
1082 msgid "Enable learning and aging"
1083 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1085 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1086 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1088 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1089 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1091 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1092 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1094 msgid "Enable this mount"
1095 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1097 msgid "Enable this swap"
1098 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1100 msgid "Enable/Disable"
1101 msgstr "Включить/выключить"
1107 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1110 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1111 "домену мобильности"
1113 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1114 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1116 msgid "Encapsulation mode"
1117 msgstr "Режим инкапсуляции"
1122 msgid "Endpoint Host"
1123 msgstr "Конечная точка Хоста"
1125 msgid "Endpoint Port"
1126 msgstr "Конечная точка Порта"
1129 msgstr "Стирание..."
1134 msgid "Errored seconds (ES)"
1135 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1137 msgid "Ethernet Adapter"
1138 msgstr "Ethernet-адаптер"
1140 msgid "Ethernet Switch"
1141 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1143 msgid "Exclude interfaces"
1144 msgstr "Исключите интерфейсы"
1146 msgid "Expand hosts"
1147 msgstr "Расширять имена узлов"
1153 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1155 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1156 "(<code>2m</code>)."
1161 msgid "External R0 Key Holder List"
1162 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1164 msgid "External R1 Key Holder List"
1165 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1167 msgid "External system log server"
1168 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1170 msgid "External system log server port"
1171 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1173 msgid "External system log server protocol"
1174 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1176 msgid "Extra SSH command options"
1177 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1182 msgid "FT over the Air"
1183 msgstr "FT над the Air"
1186 msgstr "FT протокол"
1191 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1192 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1200 msgid "Filter private"
1201 msgstr "Фильтровать частные"
1203 msgid "Filter useless"
1204 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1207 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1208 "with defaults based on what was detected"
1210 "Найти все разделы включая swap и изменить config с дефолтными значениями "
1211 "всех обнаруженных разделов."
1213 msgid "Find and join network"
1214 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1216 msgid "Find package"
1217 msgstr "Найти пакет"
1223 msgstr "Межсетевой экран"
1225 msgid "Firewall Mark"
1226 msgstr "Метка межсетевого эрана"
1228 msgid "Firewall Settings"
1229 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1231 msgid "Firewall Status"
1232 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1234 msgid "Firmware File"
1235 msgstr "Файл прошивки"
1237 msgid "Firmware Version"
1238 msgstr "Версия прошивки"
1240 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1241 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1243 msgid "Flash Firmware"
1244 msgstr "Установить прошивку"
1246 msgid "Flash image..."
1247 msgstr "Установить..."
1249 msgid "Flash new firmware image"
1250 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1252 msgid "Flash operations"
1253 msgstr "Операции с прошивкой"
1256 msgstr "Прошивка..."
1261 msgid "Force CCMP (AES)"
1262 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1264 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1265 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1268 msgstr "Назначить TKIP"
1270 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1271 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1274 msgstr "Активировать соединение"
1276 msgid "Force use of NAT-T"
1277 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1279 msgid "Form token mismatch"
1280 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1282 msgid "Forward DHCP traffic"
1283 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1285 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1286 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1288 msgid "Forward broadcast traffic"
1289 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1291 msgid "Forwarding mode"
1292 msgstr "Режим перенаправления"
1294 msgid "Fragmentation Threshold"
1295 msgstr "Порог фрагментации"
1297 msgid "Frame Bursting"
1298 msgstr "Пакетная передача кадров"
1304 msgstr "Свободное место"
1307 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1308 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1310 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1311 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1317 msgstr "Только GPRS"
1322 msgid "Gateway ports"
1323 msgstr "Порты шлюза"
1325 msgid "General Settings"
1326 msgstr "Основные настройки"
1328 msgid "General Setup"
1329 msgstr "Основные настройки"
1331 msgid "General options for opkg"
1332 msgstr "Основные настройки opkg."
1334 msgid "Generate Config"
1335 msgstr "Создать config"
1337 msgid "Generate PMK locally"
1338 msgstr "Создать PMK локально"
1340 msgid "Generate archive"
1341 msgstr "Создать архив"
1343 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1344 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1346 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1347 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1349 msgid "Global Settings"
1350 msgstr "Основные настройки"
1352 msgid "Global network options"
1353 msgstr "Основные настройки сети"
1355 msgid "Go to password configuration..."
1356 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1358 msgid "Go to relevant configuration page"
1359 msgstr "Перейти к странице настройки"
1361 msgid "Group Password"
1362 msgstr "Групповой пароль"
1367 msgid "HE.net password"
1368 msgstr "Пароль HE.net"
1370 msgid "HE.net username"
1371 msgstr "HE.net логин"
1373 msgid "HT mode (802.11n)"
1374 msgstr "HT режим (802.11n)"
1377 msgstr "Перезапустить"
1379 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1380 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1386 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1389 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1390 "как имя хоста или часовой пояс."
1393 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1396 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1399 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1400 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1402 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1403 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1408 msgid "Host entries"
1409 msgstr "Список хостов"
1411 msgid "Host expiry timeout"
1412 msgstr "Таймаут хоста"
1414 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1415 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1420 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1421 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1424 msgstr "Имена хостов"
1429 msgid "IKE DH Group"
1430 msgstr "IKE DH Group"
1432 msgid "IP Addresses"
1441 msgid "IPv4 Firewall"
1442 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1444 msgid "IPv4 WAN Status"
1445 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1447 msgid "IPv4 address"
1450 msgid "IPv4 and IPv6"
1451 msgstr "IPv4 и IPv6"
1453 msgid "IPv4 assignment length"
1454 msgstr "IPv4 assignment length"
1456 msgid "IPv4 broadcast"
1457 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1459 msgid "IPv4 gateway"
1460 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1462 msgid "IPv4 netmask"
1463 msgstr "Маска сети IPv4"
1466 msgstr "Только IPv4"
1469 msgstr "IPv4 префикс"
1471 msgid "IPv4 prefix length"
1472 msgstr "Длина префикса IPv4"
1474 msgid "IPv4-Address"
1477 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1478 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1483 msgid "IPv6 Firewall"
1484 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1486 msgid "IPv6 Neighbours"
1487 msgstr "IPv6 Neighbours"
1489 msgid "IPv6 Settings"
1490 msgstr "IPv6 Настройки"
1492 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1493 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1495 msgid "IPv6 WAN Status"
1496 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1498 msgid "IPv6 address"
1501 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1503 "IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
1505 msgid "IPv6 assignment hint"
1506 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1508 msgid "IPv6 assignment length"
1509 msgstr "IPv6 назначение длины"
1511 msgid "IPv6 gateway"
1512 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1515 msgstr "Только IPv6"
1518 msgstr "Префикс IPv6"
1520 msgid "IPv6 prefix length"
1521 msgstr "Длина префикса IPv6"
1523 msgid "IPv6 routed prefix"
1524 msgstr "IPv6 направление префикса"
1527 msgstr "IPv6 суффикс"
1529 msgid "IPv6-Address"
1535 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1536 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1538 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1539 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1541 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1542 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1545 msgstr "Идентификация EAP"
1547 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1548 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1550 msgid "If checked, encryption is disabled"
1551 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1554 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1556 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1557 "фиксированного файла устройства"
1560 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1563 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1564 "фиксированного файла устройства"
1566 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1567 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1569 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1570 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются."
1573 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1574 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1575 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1576 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1577 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1579 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1580 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1581 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1582 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1583 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1584 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1586 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1587 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1589 msgid "Ignore interface"
1590 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1592 msgid "Ignore resolve file"
1593 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1602 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1603 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1605 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1606 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1607 "предыдущую страницу."
1609 msgid "Inactivity timeout"
1610 msgstr "Таймаут бездействия"
1619 msgstr "Скрипт инициализации"
1622 msgstr "Скрипты инциализации"
1627 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1628 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1630 msgid "Install package %q"
1631 msgstr "Установить пакет %q"
1633 msgid "Install protocol extensions..."
1634 msgstr "Установить расширения протокола..."
1636 msgid "Installed packages"
1637 msgstr "Установленные пакеты"
1642 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1643 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1645 msgid "Interface Configuration"
1646 msgstr "Настройка сети"
1648 msgid "Interface Overview"
1649 msgstr "Список интерфейсов"
1651 msgid "Interface is reconnecting..."
1652 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1654 msgid "Interface is shutting down..."
1655 msgstr "Интерфейс отключается..."
1657 msgid "Interface name"
1658 msgstr "Имя интерфейса"
1660 msgid "Interface not present or not connected yet."
1661 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1663 msgid "Interface reconnected"
1664 msgstr "Интерфейс переподключен"
1666 msgid "Interface shut down"
1667 msgstr "Интерфейс отключен"
1675 msgid "Internal Server Error"
1676 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1679 msgstr "Введённое значение не верно"
1681 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1683 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1686 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1687 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1689 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1690 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1692 msgid "Isolate Clients"
1693 msgstr "Изолировать клиентов"
1696 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1697 "flash memory, please verify the image file!"
1699 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1700 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1702 msgid "JavaScript required!"
1703 msgstr "Требуется JavaScript!"
1705 msgid "Join Network"
1706 msgstr "Подключение к сети"
1708 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1709 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1711 msgid "Joining Network: %q"
1712 msgstr "Подключение к сети: %q"
1714 msgid "Keep settings"
1715 msgstr "Сохранить настройки"
1718 msgstr "Журнал ядра"
1720 msgid "Kernel Version"
1721 msgstr "Версия ядра"
1724 msgstr "Пароль (ключ)"
1730 msgstr "Принудительно завершить"
1736 msgstr "L2TP-сервер"
1738 msgid "LCP echo failure threshold"
1739 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1741 msgid "LCP echo interval"
1742 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1753 msgid "Language and Style"
1754 msgstr "Язык и тема"
1763 msgstr "Время аренды адреса"
1765 msgid "Lease validity time"
1766 msgstr "Срок действия аренды"
1771 msgid "Leasetime remaining"
1772 msgstr "Оставшееся время аренды"
1774 msgid "Leave empty to autodetect"
1775 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1777 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1778 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1786 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1787 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1789 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1790 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1792 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1793 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1796 msgstr "Режим линии"
1799 msgstr "Состояние Линии"
1802 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1805 msgstr "Подключение"
1808 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1811 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1812 "перенаправления запросов."
1815 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1816 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1817 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1818 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1821 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1822 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1823 "для сопоставления R0KH-ID (NAS идентификатор) с целевым MAC-адресом при "
1824 "запросе ключа PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной "
1825 "ассоциации доменов Mobility."
1828 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1829 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1830 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1831 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1834 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1835 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1836 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1837 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1838 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1840 msgid "List of SSH key files for auth"
1841 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1843 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1844 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1846 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1847 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1849 msgid "Listen Interfaces"
1850 msgstr "Слушать интерфейсы"
1853 msgstr "Слушать порт"
1855 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1856 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или если не определено на всех."
1858 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1859 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1864 msgid "Load Average"
1865 msgstr "Средняя загрузка"
1870 msgid "Local IP address to assign"
1871 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1873 msgid "Local IPv4 address"
1874 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1876 msgid "Local IPv6 address"
1877 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1879 msgid "Local Service Only"
1880 msgstr "Только локальный DNS"
1882 msgid "Local Startup"
1883 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1886 msgstr "Местное время"
1888 msgid "Local domain"
1889 msgstr "Локальный домен"
1892 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1893 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1895 "Спецификация локального домена. Имена соответствующие этому домену, никогда "
1896 "не пробрасываются и разрешаются только из файлов DHCP или хостов."
1898 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1900 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1903 msgid "Local server"
1904 msgstr "Локальный сервер"
1907 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1910 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1911 "доступно несколько IP-адресов."
1913 msgid "Localise queries"
1914 msgstr "Локализовывать запросы"
1916 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1917 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1919 msgid "Log output level"
1920 msgstr "Уровень вывода"
1923 msgstr "Логирование запросов"
1926 msgstr "Журналирование"
1934 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1935 msgstr "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1937 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1938 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1943 msgid "MAC-Address Filter"
1944 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1952 msgid "MAP / LW4over6"
1953 msgstr "MAP / LW4over6"
1968 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1971 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
1977 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1978 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1980 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1981 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
1983 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1984 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
1986 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1987 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
1989 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1990 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1993 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1994 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1996 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
1997 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1999 msgid "Maximum number of leased addresses."
2000 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2008 msgid "Memory usage (%)"
2009 msgstr "Использование памяти (%)"
2014 msgid "Mirror monitor port"
2015 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2017 msgid "Mirror source port"
2018 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2020 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2021 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2023 msgid "Mobility Domain"
2024 msgstr "Мобильный домен"
2032 msgid "Modem device"
2035 msgid "Modem init timeout"
2036 msgstr "Таймаут инициализации модема"
2042 msgstr "Запись монтирования"
2045 msgstr "Точка монтирования"
2047 msgid "Mount Points"
2048 msgstr "Монтирование разделов"
2050 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2051 msgstr "Точки монтирования - Запись"
2053 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2054 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
2057 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2060 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2061 "разделы запоминающего устройства."
2063 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2064 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2066 msgid "Mount options"
2067 msgstr "Режим монтирования"
2070 msgstr "Точка монтирования"
2072 msgid "Mount swap not specifically configured"
2073 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2075 msgid "Mounted file systems"
2076 msgstr "Смонтированные разделы"
2079 msgstr "Переместить вниз"
2082 msgstr "Переместить вверх"
2084 msgid "Multicast address"
2085 msgstr "Адрес групповой передачи"
2088 msgstr "Идентификатор NAS"
2091 msgstr "NAT-T режим"
2093 msgid "NAT64 Prefix"
2094 msgstr "NAT64 префикс"
2105 msgid "NTP server candidates"
2106 msgstr "Список NTP-серверов"
2108 msgid "NTP sync time-out"
2109 msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
2114 msgid "Name of the new interface"
2115 msgstr "Имя нового интерфейса"
2117 msgid "Name of the new network"
2118 msgstr "Имя новой сети"
2129 msgid "Network Utilities"
2130 msgstr "Сетевые утилиты"
2132 msgid "Network boot image"
2133 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2135 msgid "Network without interfaces."
2136 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2139 msgstr "Следующий »"
2141 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2142 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2147 msgid "No chains in this table"
2148 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2150 msgid "No files found"
2151 msgstr "Файлы не найдены"
2153 msgid "No information available"
2154 msgstr "Нет доступной информации"
2156 msgid "No negative cache"
2157 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2159 msgid "No network configured on this device"
2160 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2162 msgid "No network name specified"
2163 msgstr "Не задано имя сети"
2165 msgid "No package lists available"
2166 msgstr "Список пакетов не доступен"
2168 msgid "No password set!"
2169 msgstr "Пароль не установлен!"
2171 msgid "No rules in this chain"
2172 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2174 msgid "No zone assigned"
2175 msgstr "Зона не присвоена"
2180 msgid "Noise Margin (SNR)"
2181 msgstr "Noise Margin (SNR)"
2186 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2187 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2189 msgid "Non-wildcard"
2190 msgstr "Не использовать wildcard"
2201 msgid "Not associated"
2202 msgstr "Не связанный"
2204 msgid "Not connected"
2205 msgstr "Не подключено"
2207 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2208 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2210 msgid "Note: interface name length"
2211 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2222 msgid "OPKG-Configuration"
2223 msgstr "Настройка OPKG"
2225 msgid "Obfuscated Group Password"
2226 msgstr "Obfuscated Group Password"
2228 msgid "Obfuscated Password"
2229 msgstr "Obfuscated Password"
2231 msgid "Off-State Delay"
2232 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2235 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2236 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2237 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2238 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2239 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2240 "<samp>eth0.1</samp>)."
2242 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2243 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2244 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2245 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2246 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2247 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2249 msgid "On-State Delay"
2250 msgstr "Задержка включенного состояния"
2252 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2253 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2255 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2256 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2258 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2259 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2261 msgid "One or more required fields have no value!"
2262 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2264 msgid "Open list..."
2265 msgstr "Открыть список..."
2267 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2268 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2270 msgid "Operating frequency"
2271 msgstr "Настройка частоты"
2273 msgid "Option changed"
2274 msgstr "Опция изменена"
2276 msgid "Option removed"
2277 msgstr "Опция удалена"
2280 msgstr "Необязательно"
2282 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2284 "Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
2287 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2289 "Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
2293 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2294 "starting with <code>0x</code>."
2296 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2297 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2300 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2301 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2302 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2303 "for the interface."
2305 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2306 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как - ('a:b:c:"
2307 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2308 "d::1') для этого интерфейса."
2311 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2312 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2314 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2315 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2317 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2319 "Опционально. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого пира."
2322 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2324 msgstr "Опционально. Хост пира. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2326 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2327 msgstr "Опционально. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2329 msgid "Optional. Port of peer."
2330 msgstr "Опционально. Порт пира."
2333 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2334 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2336 "Опционально. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно 0 "
2337 "(отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за NAT 25."
2339 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2341 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2355 msgid "Output Interface"
2356 msgstr "Исходящий интерфейс"
2358 msgid "Override MAC address"
2359 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2361 msgid "Override MTU"
2362 msgstr "Назначить MTU"
2364 msgid "Override TOS"
2365 msgstr "Отвергать TOS"
2367 msgid "Override TTL"
2368 msgstr "Отвергать TTL"
2370 msgid "Override default interface name"
2371 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2373 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2374 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2377 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2378 "subnet that is served."
2380 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2381 "подсети, которая подана."
2383 msgid "Override the table used for internal routes"
2384 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2387 msgstr "Главное меню"
2392 msgid "PAP/CHAP password"
2393 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2395 msgid "PAP/CHAP username"
2396 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2405 msgstr "PMK R1 Push"
2410 msgid "PPPoA Encapsulation"
2411 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2426 msgstr "PSID смещение"
2428 msgid "PSID-bits length"
2429 msgstr "PSID длина в битах"
2431 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2432 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2434 msgid "Package libiwinfo required!"
2435 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2437 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2438 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2440 msgid "Package name"
2446 msgid "Part of zone %q"
2447 msgstr "Часть зоны %q"
2452 msgid "Password authentication"
2453 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
2455 msgid "Password of Private Key"
2456 msgstr "Пароль к Личному Ключу"
2458 msgid "Password of inner Private Key"
2459 msgstr "Пароль к внутреннему Личному Ключу"
2461 msgid "Password successfully changed!"
2462 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2467 msgid "Path to CA-Certificate"
2468 msgstr "Путь к CA-Сертификатам"
2470 msgid "Path to Client-Certificate"
2471 msgstr "Путь к Client-Сертификатам"
2473 msgid "Path to Private Key"
2474 msgstr "Путь к личному ключу"
2476 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2477 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2479 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2480 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2482 msgid "Path to inner Private Key"
2483 msgstr "Путь к внутреннему Личному Ключу"
2488 msgid "Peer IP address to assign"
2489 msgstr "Пир IP адреса назначения"
2494 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2495 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2497 msgid "Perform reboot"
2498 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2500 msgid "Perform reset"
2501 msgstr "Выполнить сброс"
2503 msgid "Persistent Keep Alive"
2504 msgstr "Постоянно держать включенным"
2509 msgid "Physical Settings"
2510 msgstr "Настройки канала"
2518 msgid "Please enter your username and password."
2519 msgstr "Введите логин и пароль."
2527 msgid "Port status:"
2528 msgstr "Состояние порта:"
2530 msgid "Power Management Mode"
2531 msgstr "Режим управления питанием"
2533 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2534 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2537 msgstr "Предпочитать LTE"
2540 msgstr "Предпочитать UMTS"
2542 msgid "Prefix Delegated"
2543 msgstr "Делегированный префикс"
2545 msgid "Preshared Key"
2546 msgstr "Предварительный ключ"
2549 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2552 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2553 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок."
2555 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2556 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2558 msgid "Prevents client-to-client communication"
2559 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2561 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2562 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2565 msgstr "Личный Ключ"
2582 msgid "Protocol family"
2583 msgstr "Семейство протоколов"
2585 msgid "Protocol of the new interface"
2586 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2588 msgid "Protocol support is not installed"
2589 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2591 msgid "Provide NTP server"
2592 msgstr "Включить NTP-сервер"
2594 msgid "Provide new network"
2595 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2597 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2598 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2601 msgstr "Публичный Ключ"
2603 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2605 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения "
2608 msgid "QMI Cellular"
2609 msgstr "QMI сотовый"
2614 msgid "R0 Key Lifetime"
2615 msgstr "R0 Key время жизни"
2617 msgid "R1 Key Holder"
2618 msgstr "R1 Key Holder"
2620 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2621 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2623 msgid "RTS/CTS Threshold"
2624 msgstr "Порог RTS/CTS"
2630 msgstr "RX скорость"
2632 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2633 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2635 msgid "Radius-Accounting-Port"
2636 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2638 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2639 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2641 msgid "Radius-Accounting-Server"
2642 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2644 msgid "Radius-Authentication-Port"
2645 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2647 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2648 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2650 msgid "Radius-Authentication-Server"
2651 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2654 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2655 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2657 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2658 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2661 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2662 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2664 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2665 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2669 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2670 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2672 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2673 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2676 msgid "Really reset all changes?"
2677 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2680 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2681 "connected via this interface."
2683 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2684 "если вы подключены через этот интерфейс."
2687 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2688 "you are connected via this interface."
2690 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2691 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2693 msgid "Really switch protocol?"
2694 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2696 msgid "Realtime Connections"
2697 msgstr "Соединения в реальном времени"
2699 msgid "Realtime Graphs"
2700 msgstr "Графики в реальном времени"
2702 msgid "Realtime Load"
2703 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2705 msgid "Realtime Traffic"
2706 msgstr "Трафик в реальном времени"
2708 msgid "Realtime Wireless"
2709 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2711 msgid "Reassociation Deadline"
2712 msgstr "Срок Реассоциации"
2714 msgid "Rebind protection"
2715 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2718 msgstr "Перезагрузка"
2720 msgid "Rebooting..."
2721 msgstr "Перезагрузка..."
2723 msgid "Reboots the operating system of your device"
2724 msgstr "Перезагрузить прошивку вашего устройства (выполнить команду 'reboot')."
2729 msgid "Receiver Antenna"
2730 msgstr "Приёмная антенна"
2732 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2733 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2735 msgid "Reconnect this interface"
2736 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2738 msgid "Reconnecting interface"
2739 msgstr "Интерфейс переподключается"
2745 msgstr "Ретранслятор"
2747 msgid "Relay Bridge"
2748 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2750 msgid "Relay between networks"
2751 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2753 msgid "Relay bridge"
2754 msgstr "Мост-ретранслятор"
2756 msgid "Remote IPv4 address"
2757 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2759 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2760 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2766 msgstr "Повторить сканирование"
2768 msgid "Replace entry"
2769 msgstr "Заменить запись"
2771 msgid "Replace wireless configuration"
2772 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2774 msgid "Request IPv6-address"
2775 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2777 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2778 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2781 msgstr "Требовать TLS"
2786 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2787 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2789 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2790 msgstr "Требовать. Base64-шифрованный Личный Ключ для этого интерфейса."
2792 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2793 msgstr "Требовать. Base64-закодированный Публичный Ключ узла."
2796 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2797 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2798 "routes through the tunnel."
2800 "Требовать. IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2801 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2802 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2805 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2806 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2808 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2809 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2812 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2813 "come from unsigned domains"
2815 "Требуется восходящая поддержка DNSSEC; убедитесь, что ответы неподписанного "
2816 "домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2821 msgid "Reset Counters"
2822 msgstr "Сбросить счётчики"
2824 msgid "Reset to defaults"
2825 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2827 msgid "Resolv and Hosts Files"
2828 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2830 msgid "Resolve file"
2831 msgstr "Файл resolv"
2834 msgstr "Перезапустить"
2836 msgid "Restart Firewall"
2837 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2839 msgid "Restore backup"
2840 msgstr "Восстановить резервную копию"
2842 msgid "Reveal/hide password"
2843 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2851 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2852 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2854 msgid "Root preparation"
2855 msgstr "Подготовка корневой директории"
2857 msgid "Route Allowed IPs"
2858 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2861 msgstr "Тип маршрута"
2863 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2864 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для нижестоящих интерфейсов"
2866 msgid "Router Advertisement-Service"
2867 msgstr "Доступные режимы работы"
2869 msgid "Router Password"
2870 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2876 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2879 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2880 "достичь определенного хоста или сети."
2882 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2883 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела"
2885 msgid "Run filesystem check"
2892 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2895 "SIXXS поддерживает только TIC, для статических туннелей с использованием IP-"
2896 "протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
2898 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2899 msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
2905 msgstr "Доступ по SSH"
2907 msgid "SSH server address"
2908 msgstr "Адрес сервера SSH"
2910 msgid "SSH server port"
2911 msgstr "Порт сервера SSH"
2913 msgid "SSH username"
2925 msgid "Save & Apply"
2926 msgstr "Сохранить и применить"
2928 msgid "Save & Apply"
2929 msgstr "Сохранить и применить"
2932 msgstr "Сканировать"
2934 msgid "Scheduled Tasks"
2935 msgstr "Запланированные задания"
2937 msgid "Section added"
2938 msgstr "Строки добавлены"
2940 msgid "Section removed"
2941 msgstr "Строки удалены"
2943 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2944 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2947 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2948 "conjunction with failure threshold"
2950 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2951 "только в сочетании с порогом ошибок."
2953 msgid "Separate Clients"
2954 msgstr "Разделять клиентов"
2956 msgid "Server Settings"
2957 msgstr "Настройки сервера"
2959 msgid "Server password"
2960 msgstr "Пароль доступа к серверу"
2963 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2964 "contains the tunnel ID"
2966 "Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
2969 msgid "Server username"
2970 msgstr "Логин доступа к серверу"
2972 msgid "Service Name"
2975 msgid "Service Type"
2982 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2983 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2985 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
2987 msgid "Set up Time Synchronization"
2988 msgstr "Настройка синхронизации времени"
2990 msgid "Setup DHCP Server"
2991 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2993 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2994 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
2999 msgid "Show current backup file list"
3000 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3002 msgid "Shutdown this interface"
3003 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3005 msgid "Shutdown this network"
3006 msgstr "Выключить эту сеть"
3011 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3012 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3021 msgstr "Размер (.ipk)"
3026 msgid "Skip to content"
3027 msgstr "Перейти к содержимому"
3029 msgid "Skip to navigation"
3030 msgstr "Перейти к навигации"
3033 msgstr "Время слота"
3036 msgstr "Программное обеспечение"
3038 msgid "Software VLAN"
3039 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3041 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3042 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3044 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3045 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3047 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3048 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3051 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3052 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3055 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3056 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3057 "инструкций для вашего устройства."
3065 msgid "Source routing"
3066 msgstr "маршрутизация от источника"
3068 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3069 msgstr "Папка, к которой монтируется устройство"
3071 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3072 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3075 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3078 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3079 "считаются отключенными."
3082 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3085 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными."
3087 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3088 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3091 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3094 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3098 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3101 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3104 msgid "Specify the secret encryption key here."
3105 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3110 msgid "Start priority"
3116 msgid "Static IPv4 Routes"
3117 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3119 msgid "Static IPv6 Routes"
3120 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3122 msgid "Static Leases"
3123 msgstr "Постоянные аренды"
3125 msgid "Static Routes"
3126 msgstr "Статические маршруты"
3128 msgid "Static address"
3129 msgstr "Статический адрес"
3132 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3133 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3134 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3136 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3137 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3138 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3146 msgid "Strict order"
3147 msgstr "Строгий порядок"
3152 msgid "Suppress logging"
3153 msgstr "Подавить логирование"
3155 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3156 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3159 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3162 msgstr "Используется swap"
3168 msgstr "Коммутатор %q"
3170 msgid "Switch %q (%s)"
3171 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3174 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3176 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3180 msgstr "Изменить VLAN"
3182 msgid "Switch protocol"
3183 msgstr "Изменить протокол"
3185 msgid "Sync with browser"
3186 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3188 msgid "Synchronizing..."
3189 msgstr "Синхронизация..."
3195 msgstr "Системный журнал"
3197 msgid "System Properties"
3198 msgstr "Свойства системы"
3200 msgid "System log buffer size"
3201 msgstr "Размер системного журнала"
3206 msgid "TFTP Settings"
3207 msgstr "Настройки TFTP"
3209 msgid "TFTP server root"
3210 msgstr "TFTP сервер root"
3216 msgstr "Скорость передачи"
3224 msgid "Target network"
3225 msgstr "Целевая сеть"
3231 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3232 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3233 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3234 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3235 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3237 "Страница<em> 'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3238 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3239 "которые совместно используются всеми определенными беспроводными сетями "
3240 "(если радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие "
3241 "как шифрование или режим работы, на странице <em>'Настройка интерфейса'</em>."
3244 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3245 "component for working wireless configuration!"
3247 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3248 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3251 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3252 "username instead of the user ID!"
3254 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3255 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3258 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3259 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3262 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3264 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3267 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3268 "code> and <code>_</code>"
3270 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3273 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3274 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3277 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3278 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3280 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3284 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3285 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3288 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
3289 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3292 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3293 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3294 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3296 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3297 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3298 "начать процедуру обновления прошивки."
3300 msgid "The following changes have been committed"
3301 msgstr "Ваши настройки были применены."
3303 msgid "The following changes have been reverted"
3304 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3306 msgid "The following rules are currently active on this system."
3307 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3309 msgid "The given network name is not unique"
3310 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3313 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3314 "be replaced if you proceed."
3316 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3317 "будут изаменены, если вы продолжите."
3320 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3323 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3325 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3326 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3328 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3329 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3332 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3333 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3334 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3335 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3336 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3337 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3339 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3340 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3341 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3342 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3343 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт исходящего соединения "
3344 "для подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим "
3345 "портам локальной сети."
3347 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3348 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3350 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3351 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3354 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3356 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3359 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3360 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3361 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3364 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3365 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3366 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3367 "в зависимости от настроек."
3370 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3373 "Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
3374 "применяется только к AYIYA."
3377 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3378 "you choose the generic image format for your platform."
3380 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
3381 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
3383 msgid "There are no active leases."
3384 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3386 msgid "There are no pending changes to apply!"
3387 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3389 msgid "There are no pending changes to revert!"
3390 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3392 msgid "There are no pending changes!"
3393 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3396 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3397 "\"Physical Settings\" tab"
3399 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3403 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3404 "protect the web interface and enable SSH."
3406 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3407 "веб-интерфейс и включить SSH."
3409 msgid "This IPv4 address of the relay"
3410 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3413 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3414 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3415 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3417 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3418 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный upstream <abbr title=\"Domain "
3419 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3422 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3423 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3424 "configurations are automatically preserved."
3426 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3427 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3428 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3429 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3432 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3433 "password if no update key has been configured"
3435 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3436 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3439 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3440 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3442 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3443 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3446 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3447 "ends with <code>:2</code>"
3449 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3450 "на <code>:2</code>."
3453 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3454 "abbr> in the local network"
3456 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3457 "abbr>-сервер в локальной сети."
3459 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3460 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3463 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3465 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3467 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3469 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3470 "вы можете запланировать ваши задания. "
3473 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3474 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3477 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3479 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3481 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3483 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3485 msgid "This section contains no values yet"
3486 msgstr "Эти строки не содержат значений"
3488 msgid "Time Synchronization"
3489 msgstr "Синхронизация времени"
3491 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3492 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3495 msgstr "Часовой пояс"
3498 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3501 "Чтобы восстановить config файлы, вы можете загрузить ранее созданный архив "
3507 msgid "Total Available"
3508 msgstr "Всего доступно"
3511 msgstr "Трассировка"
3519 msgid "Transmission Rate"
3520 msgstr "Скорость передачи"
3525 msgid "Transmit Power"
3526 msgstr "Мощность передатчика"
3528 msgid "Transmitter Antenna"
3529 msgstr "Передающая антенна"
3534 msgid "Trigger Mode"
3535 msgstr "Режим срабатывания"
3538 msgstr "Идентификатор туннеля"
3540 msgid "Tunnel Interface"
3541 msgstr "Интерфейс туннеля"
3544 msgstr "Ссылка на туннель"
3546 msgid "Tunnel broker protocol"
3547 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3549 msgid "Tunnel setup server"
3550 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3553 msgstr "Тип туннеля"
3556 msgstr "Мощность передатчика"
3565 msgstr "Только UMTS"
3567 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3568 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3571 msgstr "USB-устройство"
3579 msgid "Unable to dispatch"
3580 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3582 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3583 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3588 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3589 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3592 msgstr "Неуправляемый"
3595 msgstr "Отмонтирован"
3597 msgid "Unsaved Changes"
3598 msgstr "Непринятые изменения"
3600 msgid "Unsupported protocol type."
3601 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3603 msgid "Update lists"
3604 msgstr "Обновить списки"
3607 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3608 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3609 "compatible firmware image)."
3611 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
3612 "Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие config "
3613 "файлы (требуется совместимый образ прошивки)."
3615 msgid "Upload archive..."
3616 msgstr "Загрузка архива..."
3618 msgid "Uploaded File"
3619 msgstr "Загруженный файл"
3622 msgstr "Время загрузки"
3624 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3625 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3627 msgid "Use DHCP gateway"
3628 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3630 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3631 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3633 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3634 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3636 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3637 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3639 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3640 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3642 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3643 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3645 msgid "Use as root filesystem (/)"
3646 msgstr "Использовать как корень (/)"
3648 msgid "Use broadcast flag"
3649 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3651 msgid "Use builtin IPv6-management"
3652 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3654 msgid "Use custom DNS servers"
3655 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3657 msgid "Use default gateway"
3658 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3660 msgid "Use gateway metric"
3661 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3663 msgid "Use routing table"
3664 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3667 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3668 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3669 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3670 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3671 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3673 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3674 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
3675 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
3676 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>Lease time</"
3677 "em> может быть использовано для того, чтобы установить нештатное, хозяин-"
3678 "специфическое время аренды, например 12h, 3d или инфинитное."
3681 msgstr "Использовано"
3683 msgid "Used Key Slot"
3684 msgstr "Используемый слот ключа"
3687 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3688 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3690 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3691 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3693 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3694 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3696 msgid "User key (PEM encoded)"
3697 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3700 msgstr "Имя пользователя"
3709 msgstr "VLANы на %q"
3711 msgid "VLANs on %q (%s)"
3712 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3714 msgid "VPN Local address"
3715 msgstr "Локальный адрес VPN"
3717 msgid "VPN Local port"
3718 msgstr "Локальный порт VPN"
3723 msgid "VPN Server port"
3724 msgstr "Порт VPN сервера"
3726 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3727 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3729 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3730 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3733 msgstr "Производитель (Vendor)"
3735 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3737 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3742 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3743 msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
3754 msgid "WEP Open System"
3755 msgstr "Открытая система WEP"
3757 msgid "WEP Shared Key"
3758 msgstr "Общий ключ WEP"
3760 msgid "WEP passphrase"
3766 msgid "WPA passphrase"
3770 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3771 "and ad-hoc mode) to be installed."
3773 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3774 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3777 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3779 "Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - 0, отключает "
3780 "ожидание (необязательно)."
3782 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3783 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3785 msgid "Waiting for command to complete..."
3786 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3788 msgid "Waiting for device..."
3789 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3794 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3796 "Внимание: изменения не были сохранены и будут утеряны при перезагрузке!"
3799 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3801 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3803 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3804 msgstr "Создание маршрута по умолчанию IPv6 через туннель."
3806 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3807 msgstr "Маршрутизация только пакетов из делегированных префиксов."
3812 msgid "WireGuard VPN"
3813 msgstr "WireGuard VPN"
3818 msgid "Wireless Adapter"
3819 msgstr "Беспроводной адаптер"
3821 msgid "Wireless Network"
3822 msgstr "Беспроводная сеть"
3824 msgid "Wireless Overview"
3825 msgstr "Список беспроводных сетей"
3827 msgid "Wireless Security"
3828 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3830 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3831 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3833 msgid "Wireless is restarting..."
3834 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3836 msgid "Wireless network is disabled"
3837 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3839 msgid "Wireless network is enabled"
3840 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3842 msgid "Wireless restarted"
3843 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3845 msgid "Wireless shut down"
3846 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3848 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3849 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3851 msgid "Write system log to file"
3852 msgstr "Писать логи в файл"
3855 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3856 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3857 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3859 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3860 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3861 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3862 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3865 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3867 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3871 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3872 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3875 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3876 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3889 msgstr "соед. мостом"
3894 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3895 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3913 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3914 "abbr>-leases will be stored"
3916 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3917 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3920 msgstr "перенаправить"
3923 msgstr "полный дуплекс"
3926 msgstr "полудуплекс"
3935 msgstr "гибридный режим"
3937 msgid "if target is a network"
3952 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3953 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3955 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3956 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
3965 msgstr "нет соединения"
3971 msgstr "не существует"
3986 msgstr "режим передачи"
3989 msgstr "маршрутизируемый"
3992 msgstr "режим сервера"
3994 msgid "stateful-only"
3995 msgstr "stateful-only"
4000 msgid "stateless + stateful"
4001 msgstr "stateless + stateful"
4006 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4007 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4010 msgstr "неизвестный"
4013 msgstr "неограниченный"
4016 msgstr "не определено"
4018 msgid "unspecified -or- create:"
4019 msgstr "не определено -или- создать:"