3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-09-01 13:33+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s не тегирован в множестве VLAN!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr "-- сделайте выбор --"
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значный шестнадцатеричный ID"
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки без двоеточий"
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маска сети"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-суффикс (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Имя <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
167 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
168 "был пустым перед внесением ваших изменений."
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr "A43C + J43 + A43"
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Порог повтора ARP"
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr "ATM (режим асинхронной передачи)"
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "ATM идентификатор виртуального канала (VCI)"
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "ATM идентификатор виртуального пути (VPI)"
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
205 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
206 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
207 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "ATM номер устройства"
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ATU-C идентификатор производителя"
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Концентратор доступа"
219 msgstr "Точка доступа"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маршруты"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-маршруты"
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Активные соединения"
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Активные DHCP аренды"
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Добавить новый интерфейс"
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Дополнительный hosts файл"
255 msgid "Additional servers file"
256 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
264 msgid "Administration"
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Дополнительные настройки"
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 msgstr "Aggregate Transmit Power (ACTATP)"
276 msgid "Alias Interface"
279 msgid "Alias of \"%s\""
280 msgstr "Псевдоним интерфейса \"%s\""
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr "Выделять IP-адреса последовательно"
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
299 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
301 "Разрешить режиму AP отключение абонентов на основании низкого уровня "
302 "подтверждения (Acknowledge) успешности получения TCP-сегментов"
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
307 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
308 msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
310 msgid "Allow listed only"
311 msgstr "Разрешить только перечисленные"
313 msgid "Allow localhost"
314 msgstr "Разрешить локальный хост"
316 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
321 msgid "Allow root logins with password"
322 msgstr "Root входит по паролю"
324 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
331 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
335 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr "Объявлять всегда, как маршрутизатор по умолчанию"
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
344 "Всегда использовать каналы 40 МГц, даже если вторичный канал перекрывается. "
345 "Использование этой опции не соответствует стандарту IEEE 802.11n-2009!"
350 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgstr "Annex A + L + M (all)"
353 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgstr "Annex A G.992.1"
356 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgstr "Annex A G.992.2"
359 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgstr "Annex A G.992.3"
362 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgstr "Annex A G.992.5"
365 msgid "Annex B (all)"
366 msgstr "Annex B (all)"
368 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgstr "Annex B G.992.1"
371 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgstr "Annex B G.992.3"
374 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgstr "Annex B G.992.5"
377 msgid "Annex J (all)"
378 msgstr "Annex J (all)"
380 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
383 msgid "Annex M (all)"
384 msgstr "Annex M (all)"
386 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgstr "Annex M G.992.3"
389 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgstr "Annex M G.992.5"
392 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
394 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
397 msgid "Announced DNS domains"
398 msgstr "Объявить DNS домены"
400 msgid "Announced DNS servers"
401 msgstr "Объявить DNS сервера"
403 msgid "Anonymous Identity"
404 msgstr "Анонимная идентификация"
406 msgid "Anonymous Mount"
407 msgstr "Неизвестный раздел"
409 msgid "Anonymous Swap"
410 msgstr "Неизвестный swap"
418 msgid "Antenna Configuration"
419 msgstr "Настройка антенн"
424 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
425 msgstr "Ошибка <code>%h</code> запроса на применение"
427 msgid "Apply unchecked"
428 msgstr "Применить без проверки"
434 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
436 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
439 msgid "Assign interfaces..."
440 msgstr "Назначить интерфейсы..."
443 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
445 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
446 "исправления для этого интерфейса."
448 msgid "Associated Stations"
449 msgstr "Подключенные клиенты"
455 msgstr "Группа аутентификации"
457 msgid "Authentication"
458 msgstr "Аутентификация"
460 msgid "Authentication Type"
461 msgstr "Тип аутентификации"
463 msgid "Authoritative"
466 msgid "Authorization Required"
467 msgstr "Выполните аутентификацию"
470 msgstr "Автообновление"
473 msgstr "Автоматически"
475 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
476 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
478 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
480 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
483 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
485 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
486 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
488 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
490 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
491 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
493 msgid "Automount Filesystem"
494 msgstr "Hotplug раздела"
496 msgid "Automount Swap"
497 msgstr "Hotplug swap раздела"
502 msgid "Available packages"
503 msgstr "Доступные пакеты"
511 msgid "B43 + B43C + V43"
512 msgstr "B43 + B43C + V43"
514 msgid "BR / DMR / AFTR"
515 msgstr "BR / DMR / AFTR"
523 msgid "Back to Overview"
524 msgstr "Назад к обзору"
526 msgid "Back to configuration"
527 msgstr "Назад к настройкам"
529 msgid "Back to overview"
530 msgstr "Назад к обзору"
532 msgid "Back to scan results"
533 msgstr "Назад к результатам поиска"
536 msgstr "Резервное копирование"
538 msgid "Backup / Flash Firmware"
539 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
541 msgid "Backup file list"
542 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
544 msgid "Bad address specified!"
545 msgstr "Указан неправильный адрес!"
550 msgid "Beacon Interval"
551 msgstr "Интервал рассылки пакетов Beacon"
554 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
555 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
556 "defined backup patterns."
558 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
559 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
560 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
562 msgid "Bind interface"
563 msgstr "Открытый интерфейс"
565 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
567 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
568 "подстановочные адреса (wildcard)."
570 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
571 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
576 msgid "Bogus NX Domain Override"
577 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
582 msgid "Bridge interfaces"
583 msgstr "Объединить в мост"
585 msgid "Bridge unit number"
588 msgid "Bring up on boot"
589 msgstr "Запустить при загрузке"
591 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
592 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
594 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
595 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
598 msgstr "Буферизировано"
601 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
602 "preserved in any sysupgrade."
604 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
605 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
607 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
609 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
611 msgid "CPU usage (%)"
612 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
615 msgstr "Ошибка вызова"
623 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
624 msgstr "Внимание: файлы конфигурации будут удалены"
626 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
627 msgstr "Внимание: выбрано принудительное обновление системы"
635 msgid "Changes applied."
636 msgstr "Изменения приняты."
638 msgid "Changes have been reverted."
639 msgstr "Изменения были возвращены назад."
641 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
642 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
648 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
651 "Канал %d не доступен в регуляторном домене %s и был автоматически изменен на "
657 msgid "Check filesystems before mount"
658 msgstr "Проверка файловых систем перед монтированием"
660 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
662 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
666 msgstr "Контрольная сумма"
669 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
670 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
671 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
674 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
675 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
676 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
677 "к ней этот интерфейс."
680 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
681 "out the <em>create</em> field to define a new network."
683 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
684 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
688 msgstr "Алгоритм шифрования"
690 msgid "Cisco UDP encapsulation"
691 msgstr "Формирование пакетов данных Cisco UDP "
694 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
695 "configuration files."
697 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
698 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
703 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
704 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
707 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
710 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
711 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
713 msgid "Close list..."
714 msgstr "Закрыть список..."
716 msgid "Collecting data..."
717 msgstr "Сбор данных..."
722 msgid "Common Configuration"
723 msgstr "Общие настройки"
726 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
727 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
728 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
729 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
731 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
732 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
733 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
734 "нового ключа, при наличии большого трафика."
736 msgid "Configuration"
737 msgstr "Настройка config файла"
739 msgid "Configuration failed"
740 msgstr "Ошибка конфигурации"
742 msgid "Configuration files will be kept"
743 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены"
745 msgid "Configuration has been applied."
746 msgstr "Конфигурация применена"
748 msgid "Configuration has been rolled back!"
749 msgstr "Конфигурация возвращена назад!"
752 msgstr "Подтверждение пароля"
760 msgid "Connection Limit"
761 msgstr "Ограничение соединений"
763 msgid "Connection attempt failed"
764 msgstr "Ошибка попытки соединения"
770 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
771 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
772 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
774 "Не удалось восстановить доступ к устройству после применения конфигурации. "
775 "Возможно вам придется подключиться заново, если вы изменили сетевые "
776 "настройки, такие как IP-адрес или параметры доступа к беспроводной сети."
784 msgid "Cover the following interface"
785 msgstr "Включить следующий интерфейс"
787 msgid "Cover the following interfaces"
788 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
790 msgid "Create / Assign firewall-zone"
791 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
793 msgid "Create Interface"
794 msgstr "Создать интерфейс"
796 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
797 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
800 msgstr "Критическая ситуация"
802 msgid "Cron Log Level"
803 msgstr "Запись событий Cron"
805 msgid "Custom Interface"
806 msgstr "Пользовательский интерфейс"
808 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
809 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
812 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
815 "Custom-ные feed-ы — это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
816 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
819 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
822 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
823 "this, perform a factory-reset first."
825 "Пользовательские файлы (сертификаты, скрипты) могут остаться в системе. "
826 "Чтобы этого не произошло, выполните сначала сброс к заводским настройкам."
829 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
830 "\">LED</abbr>s if possible."
832 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
833 "abbr> устройства, если это возможно."
845 msgstr "DHCP настройки"
847 msgid "DHCPv6 client"
848 msgstr "DHCPv6 клиент"
851 msgstr "DHCPv6 режим"
853 msgid "DHCPv6-Service"
854 msgstr "DHCPv6 сервис"
859 msgid "DNS forwardings"
860 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
862 msgid "DNS-Label / FQDN"
863 msgstr "DNS-Label / FQDN"
868 msgid "DNSSEC check unsigned"
869 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
871 msgid "DPD Idle Timeout"
872 msgstr "DPD время простоя"
874 msgid "DS-Lite AFTR address"
875 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
881 msgstr "Состояние DSL"
883 msgid "DSL line mode"
884 msgstr "DSL линейный режим"
886 msgid "DTIM Interval"
887 msgstr "Интервал DTIM"
893 msgstr "Скорость передачи данных"
899 msgstr "По умолчанию %d"
901 msgid "Default gateway"
902 msgstr "Шлюз по умолчанию"
904 msgid "Default is stateless + stateful"
905 msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'."
907 msgid "Default state"
908 msgstr "Начальное состояние"
910 msgid "Define a name for this network."
911 msgstr "Укажите имя этой сети."
914 "Define additional DHCP options, for example "
915 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
916 "servers to clients."
918 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
919 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
925 msgid "Delete this network"
926 msgstr "Удалить эту сеть"
928 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
929 msgstr "Интервал сообщений, регламентирующий доставку трафика"
943 msgid "Device Configuration"
944 msgstr "Настройка устройства"
946 msgid "Device is rebooting..."
947 msgstr "Перезагрузка..."
949 msgid "Device unreachable!"
950 msgstr "Устройство недоступно"
952 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
953 msgstr "Устройство недоступно! Ожидание устройства..."
968 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
971 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
972 "для этого интерфейса."
974 msgid "Disable DNS setup"
975 msgstr "Отключить DNS настройки"
977 msgid "Disable Encryption"
978 msgstr "Отключить шифрование"
980 msgid "Disable this network"
981 msgstr "Отключить данную сеть"
986 msgid "Disabled (default)"
987 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
989 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
990 msgstr "Не ассоциировать при низком подтверждении"
992 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
993 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
995 msgid "Disconnection attempt failed"
996 msgstr "Ошибка попытки отключения"
1001 msgid "Displaying only packages containing"
1002 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
1004 msgid "Distance Optimization"
1005 msgstr "Оптимизация расстояния"
1007 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1008 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
1010 msgid "Distribution feeds"
1011 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
1014 msgstr "Разновидность антенн"
1017 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1018 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1019 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1022 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
1023 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
1024 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
1027 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1028 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
1030 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1032 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
1035 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1036 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
1038 msgid "Domain required"
1039 msgstr "Требуется домен"
1041 msgid "Domain whitelist"
1042 msgstr "Белый список доменов"
1044 msgid "Don't Fragment"
1045 msgstr "Не фрагментировать"
1048 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1049 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1051 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1052 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1057 msgid "Download and install package"
1058 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1060 msgid "Download backup"
1061 msgstr "Загрузить резервную копию"
1063 msgid "Downstream SNR offset"
1064 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1066 msgid "Dropbear Instance"
1067 msgstr "Экземпляр Dropbear"
1070 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1071 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1073 "Dropbear — это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1074 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1076 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1077 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1079 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1081 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1083 msgid "Dynamic tunnel"
1084 msgstr "Динамический туннель"
1087 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1088 "having static leases will be served."
1090 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1091 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1093 msgid "EA-bits length"
1094 msgstr "EA-bits длина"
1103 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1106 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1107 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1109 msgid "Edit this interface"
1110 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1112 msgid "Edit this network"
1113 msgstr "Редактировать эту сеть"
1116 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1122 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1125 "Включить <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1128 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1129 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1131 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1132 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1134 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1135 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1137 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1138 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1140 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1141 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1143 msgid "Enable NTP client"
1144 msgstr "Включить NTP-клиент"
1146 msgid "Enable Single DES"
1147 msgstr "Включить Single DES"
1149 msgid "Enable TFTP server"
1150 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1152 msgid "Enable VLAN functionality"
1153 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1155 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1156 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1158 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1159 msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
1161 msgid "Enable learning and aging"
1162 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1164 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1165 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1167 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1168 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1170 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1171 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1173 msgid "Enable this mount"
1174 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1176 msgid "Enable this network"
1177 msgstr "Включить данную сеть"
1179 msgid "Enable this swap"
1180 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1182 msgid "Enable/Disable"
1183 msgstr "Включить/выключить"
1188 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1189 msgstr "Включает IGMP snooping на данном мосту"
1192 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1195 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1196 "домену мобильности"
1198 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1199 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1201 msgid "Encapsulation mode"
1202 msgstr "Режим инкапсуляции"
1207 msgid "Endpoint Host"
1208 msgstr "Конечная точка Хоста"
1210 msgid "Endpoint Port"
1211 msgstr "Конечная точка Порта"
1213 msgid "Enter custom value"
1214 msgstr "Введите пользовательское значение"
1216 msgid "Enter custom values"
1217 msgstr "Введите пользовательские значения"
1220 msgstr "Стирание..."
1225 msgid "Errored seconds (ES)"
1226 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1228 msgid "Ethernet Adapter"
1229 msgstr "Ethernet-адаптер"
1231 msgid "Ethernet Switch"
1232 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1234 msgid "Exclude interfaces"
1235 msgstr "Исключите интерфейсы"
1237 msgid "Expand hosts"
1238 msgstr "Расширять имена узлов"
1244 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1246 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1247 "(<code>2m</code>)."
1252 msgid "External R0 Key Holder List"
1253 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1255 msgid "External R1 Key Holder List"
1256 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1258 msgid "External system log server"
1259 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1261 msgid "External system log server port"
1262 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1264 msgid "External system log server protocol"
1265 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1267 msgid "Extra SSH command options"
1268 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1273 msgid "FT over the Air"
1274 msgstr "FT над the Air"
1277 msgstr "FT протокол"
1279 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1281 "Не удалось подтвердить применение в течении %d сек., ожидание отката..."
1286 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1287 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1290 msgstr "Файловая система"
1295 msgid "Filter private"
1296 msgstr "Фильтровать частные"
1298 msgid "Filter useless"
1299 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1301 msgid "Finalizing failed"
1302 msgstr "Ошибка финализации"
1305 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1306 "with defaults based on what was detected"
1308 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1309 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1310 "> /etc/config/fstab'."
1312 msgid "Find and join network"
1313 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1315 msgid "Find package"
1316 msgstr "Найти пакет"
1322 msgstr "Межсетевой экран"
1324 msgid "Firewall Mark"
1325 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1327 msgid "Firewall Settings"
1328 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1330 msgid "Firewall Status"
1331 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1333 msgid "Firmware File"
1334 msgstr "Файл прошивки"
1336 msgid "Firmware Version"
1337 msgstr "Версия прошивки"
1339 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1340 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1342 msgid "Flash Firmware"
1343 msgstr "Установить прошивку"
1345 msgid "Flash image..."
1346 msgstr "Установить..."
1348 msgid "Flash new firmware image"
1349 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1351 msgid "Flash operations"
1352 msgstr "Операции с прошивкой"
1355 msgstr "Прошивка..."
1360 msgid "Force 40MHz mode"
1361 msgstr "Принудительно использовать режим 40 МГц"
1363 msgid "Force CCMP (AES)"
1364 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1366 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1367 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1370 msgstr "Назначить TKIP"
1372 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1373 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1376 msgstr "Активировать соединение"
1378 msgid "Force upgrade"
1379 msgstr "Принудительная прошивка"
1381 msgid "Force use of NAT-T"
1382 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1384 msgid "Form token mismatch"
1385 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1387 msgid "Forward DHCP traffic"
1388 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1390 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1391 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1393 msgid "Forward broadcast traffic"
1394 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1396 msgid "Forward mesh peer traffic"
1397 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1399 msgid "Forwarding mode"
1400 msgstr "Режим перенаправления"
1402 msgid "Fragmentation Threshold"
1403 msgstr "Порог фрагментации"
1405 msgid "Frame Bursting"
1406 msgstr "Пакетная передача кадров"
1412 msgstr "Свободное место"
1415 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1416 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1418 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1419 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1425 msgstr "Только GPRS"
1430 msgid "Gateway address is invalid"
1431 msgstr "Неверный адрес шлюза"
1433 msgid "Gateway ports"
1434 msgstr "Порты шлюза"
1436 msgid "General Settings"
1437 msgstr "Основные настройки"
1439 msgid "General Setup"
1440 msgstr "Основные настройки"
1442 msgid "General options for opkg"
1443 msgstr "Основные настройки opkg."
1445 msgid "Generate Config"
1446 msgstr "Создать config"
1448 msgid "Generate PMK locally"
1449 msgstr "Создать PMK локально"
1451 msgid "Generate archive"
1452 msgstr "Создать архив"
1454 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1455 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1457 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1458 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1460 msgid "Global Settings"
1461 msgstr "Основные настройки"
1463 msgid "Global network options"
1464 msgstr "Основные настройки сети"
1466 msgid "Go to password configuration..."
1467 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1469 msgid "Go to relevant configuration page"
1470 msgstr "Перейти к странице настройки"
1472 msgid "Group Password"
1473 msgstr "Групповой пароль"
1478 msgid "HE.net password"
1479 msgstr "Пароль HE.net"
1481 msgid "HE.net username"
1482 msgstr "HE.net логин"
1484 msgid "HT mode (802.11n)"
1485 msgstr "HT режим (802.11n)"
1488 msgstr "Перезапустить"
1490 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1491 msgstr "Ошибки контроля ошибок заголовка (HEC)"
1494 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1497 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1498 "как имя хоста или часовой пояс."
1501 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1504 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1507 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1508 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1513 msgid "Host entries"
1514 msgstr "Список хостов"
1516 msgid "Host expiry timeout"
1517 msgstr "Время ожидания хоста"
1519 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1520 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1522 msgid "Host-Uniq tag content"
1523 msgstr "Содержимое Host-Uniq тега"
1528 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1529 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1532 msgstr "Имена хостов"
1537 msgid "IKE DH Group"
1538 msgstr "IKE DH Group"
1540 msgid "IP Addresses"
1544 msgstr "IP-протокол"
1549 msgid "IP address in invalid"
1550 msgstr "Неверный IP-адрес"
1552 msgid "IP address is missing"
1553 msgstr "IP-адрес не указан"
1558 msgid "IPv4 Firewall"
1559 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1561 msgid "IPv4 Upstream"
1562 msgstr "Основной IPv4"
1564 msgid "IPv4 address"
1567 msgid "IPv4 and IPv6"
1568 msgstr "IPv4 и IPv6"
1570 msgid "IPv4 assignment length"
1571 msgstr "IPv4 assignment length"
1573 msgid "IPv4 broadcast"
1574 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1576 msgid "IPv4 gateway"
1577 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1579 msgid "IPv4 netmask"
1580 msgstr "Маска сети IPv4"
1583 msgstr "Только IPv4"
1586 msgstr "IPv4 префикс"
1588 msgid "IPv4 prefix length"
1589 msgstr "Длина префикса IPv4"
1594 msgid "IPv4-Address"
1597 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1598 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1603 msgid "IPv6 Firewall"
1604 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1606 msgid "IPv6 Neighbours"
1607 msgstr "IPv6 Neighbours"
1609 msgid "IPv6 Settings"
1610 msgstr "IPv6 Настройки"
1612 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1613 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1615 msgid "IPv6 Upstream"
1616 msgstr "Основной IPv6"
1618 msgid "IPv6 address"
1621 msgid "IPv6 assignment hint"
1622 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1624 msgid "IPv6 assignment length"
1625 msgstr "IPv6 назначение длины"
1627 msgid "IPv6 gateway"
1628 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1631 msgstr "Только IPv6"
1634 msgstr "Префикс IPv6"
1636 msgid "IPv6 prefix length"
1637 msgstr "Длина префикса IPv6"
1639 msgid "IPv6 routed prefix"
1640 msgstr "IPv6 направление префикса"
1643 msgstr "IPv6 суффикс"
1645 msgid "IPv6-Address"
1651 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1652 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1654 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1655 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1657 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1658 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1661 msgstr "Идентификация EAP"
1663 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1664 msgstr "Если выбрано, то 1DES включено"
1666 msgid "If checked, encryption is disabled"
1667 msgstr "Если выбрано, то шифрование выключено"
1670 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1672 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID, а не фиксированный "
1676 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1679 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела, а не "
1680 "фиксированный файл устройства."
1682 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1683 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1685 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1686 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1689 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1690 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1691 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1692 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1693 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1695 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1696 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1697 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1698 "Однако, перемещение в файл — это достаточно долгий процесс, так как "
1699 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1700 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1702 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1703 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1705 msgid "Ignore interface"
1706 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1708 msgid "Ignore resolve file"
1709 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1718 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1719 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1721 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1722 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1723 "предыдущую страницу."
1725 msgid "Inactivity timeout"
1726 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1734 msgid "Initialization failure"
1735 msgstr "Ошибка инициализации"
1738 msgstr "Скрипт инициализации"
1741 msgstr "Скрипты инциализации"
1746 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1747 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1749 msgid "Install package %q"
1750 msgstr "Установить пакет %q"
1752 msgid "Install protocol extensions..."
1753 msgstr "Установить расширения протокола..."
1755 msgid "Installed packages"
1756 msgstr "Установленные пакеты"
1761 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1762 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1764 msgid "Interface Configuration"
1765 msgstr "Настройка сети"
1767 msgid "Interface Overview"
1768 msgstr "Список интерфейсов"
1770 msgid "Interface is reconnecting..."
1771 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1773 msgid "Interface name"
1774 msgstr "Имя интерфейса"
1776 msgid "Interface not present or not connected yet."
1777 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1785 msgid "Internal Server Error"
1786 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1791 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1793 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1796 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1797 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1799 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1800 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1802 msgid "Isolate Clients"
1803 msgstr "Изолировать клиентов"
1806 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1807 "flash memory, please verify the image file!"
1809 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1810 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1812 msgid "JavaScript required!"
1813 msgstr "Требуется JavaScript!"
1815 msgid "Join Network"
1816 msgstr "Подключение к сети"
1818 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1819 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1821 msgid "Joining Network: %q"
1822 msgstr "Подключение к сети: %q"
1824 msgid "Keep settings"
1825 msgstr "Сохранить настройки"
1828 msgstr "Журнал ядра"
1830 msgid "Kernel Version"
1831 msgstr "Версия ядра"
1834 msgstr "Пароль (ключ)"
1840 msgstr "Принудительно завершить"
1846 msgstr "L2TP-сервер"
1848 msgid "LCP echo failure threshold"
1849 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1851 msgid "LCP echo interval"
1852 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1863 msgid "Language and Style"
1864 msgstr "Язык и тема"
1873 msgstr "Время аренды адреса"
1875 msgid "Lease validity time"
1876 msgstr "Срок действия аренды"
1881 msgid "Leasetime remaining"
1882 msgstr "Оставшееся время аренды"
1884 msgid "Leave empty to autodetect"
1885 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1887 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1888 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1896 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1897 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1899 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1900 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1902 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1903 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1906 msgstr "Режим линии"
1909 msgstr "Состояние Линии"
1912 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1915 msgstr "Подключение"
1918 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1921 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1922 "перенаправления запросов."
1925 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1926 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1927 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1928 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1931 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1932 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1933 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1934 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1938 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1939 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1940 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1941 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1944 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1945 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1946 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1947 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1948 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1950 msgid "List of SSH key files for auth"
1951 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1953 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1954 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1956 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1957 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1959 msgid "Listen Interfaces"
1960 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1963 msgstr "Порт для входящих соединений"
1965 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1967 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1968 "задан, значит все интерфейсы."
1970 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1971 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1976 msgid "Load Average"
1977 msgstr "Средняя загрузка"
1982 msgid "Local IP address is invalid"
1983 msgstr "Неверный локальный IP-адрес"
1985 msgid "Local IP address to assign"
1986 msgstr "Присвоение локального IP-адреса"
1988 msgid "Local IPv4 address"
1989 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1991 msgid "Local IPv6 address"
1992 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1994 msgid "Local Service Only"
1995 msgstr "Только локальный DNS"
1997 msgid "Local Startup"
1998 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
2001 msgstr "Дата и время"
2003 msgid "Local domain"
2004 msgstr "Локальный домен"
2007 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2008 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2010 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
2011 "передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или файла "
2012 "хостов (/etc/hosts)."
2014 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2016 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
2017 "файла хостов (/etc/hosts)."
2019 msgid "Local server"
2020 msgstr "Локальный сервер"
2023 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2026 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
2027 "доступно несколько IP-адресов."
2029 msgid "Localise queries"
2030 msgstr "Локализовывать запросы"
2032 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2033 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
2035 msgid "Log output level"
2036 msgstr "Запись событий"
2039 msgstr "Запись запросов"
2042 msgstr "Настройка журнала"
2050 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2051 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
2053 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2054 msgstr "Минимальный адрес аренды."
2062 msgid "MAC-Address Filter"
2063 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2071 msgid "MAP / LW4over6"
2072 msgstr "MAP / LW4over6"
2074 msgid "MAP rule is invalid"
2075 msgstr "Неверное MAP правило"
2090 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2093 "Прежде чем перенести корневую файловую систему на внешний носитель, "
2094 "используйте команды приведенные ниже:"
2099 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2100 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2102 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2103 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2105 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2106 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2108 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2109 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2111 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2112 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2115 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2116 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2118 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2119 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2121 msgid "Maximum number of leased addresses."
2122 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2128 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2130 msgid "Memory usage (%)"
2131 msgstr "Использование памяти (%)"
2139 msgid "Mirror monitor port"
2140 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2142 msgid "Mirror source port"
2143 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2145 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2146 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2148 msgid "Mobility Domain"
2149 msgstr "Мобильный домен"
2157 msgid "Modem default"
2158 msgstr "Настройки модема по умолчанию"
2160 msgid "Modem device"
2163 msgid "Modem information query failed"
2164 msgstr "Ошибка запроса информации о модеме"
2166 msgid "Modem init timeout"
2167 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2173 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2176 msgstr "Точка монтирования"
2178 msgid "Mount Points"
2179 msgstr "Монтирование разделов"
2181 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2182 msgstr "Точки монтирования — Настройка разделов"
2184 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2185 msgstr "Точки монтирования — Настройка Swap"
2188 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2191 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2192 "разделы запоминающего устройства."
2194 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2195 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2197 msgid "Mount options"
2198 msgstr "Опции монтирования"
2201 msgstr "Точка монтирования"
2203 msgid "Mount swap not specifically configured"
2204 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2206 msgid "Mounted file systems"
2207 msgstr "Смонтированные разделы"
2210 msgstr "Переместить вниз"
2213 msgstr "Переместить вверх"
2215 msgid "Multicast address"
2216 msgstr "Адрес мультивещания"
2222 msgstr "NAT-T режим"
2224 msgid "NAT64 Prefix"
2225 msgstr "NAT64 префикс"
2236 msgid "NTP server candidates"
2237 msgstr "Список NTP-серверов"
2242 msgid "Name of the new interface"
2243 msgstr "Имя нового интерфейса"
2245 msgid "Name of the new network"
2246 msgstr "Имя новой сети"
2257 msgid "Network Utilities"
2258 msgstr "Сетевые утилиты"
2260 msgid "Network boot image"
2261 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2263 msgid "Network device is not present"
2264 msgstr "Нет сетевого устройства"
2266 msgid "Network without interfaces."
2267 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2270 msgstr "Следующий »"
2272 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2273 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2278 msgid "No chains in this table"
2279 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2281 msgid "No files found"
2282 msgstr "Файлы не найдены"
2284 msgid "No information available"
2285 msgstr "Нет доступной информации"
2287 msgid "No matching prefix delegation"
2288 msgstr "Отсутствует соответствующая делегация префикса"
2290 msgid "No negative cache"
2291 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2293 msgid "No network configured on this device"
2294 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2296 msgid "No network name specified"
2297 msgstr "Не задано имя сети"
2299 msgid "No package lists available"
2300 msgstr "Список пакетов не доступен"
2302 msgid "No password set!"
2303 msgstr "Пароль не установлен!"
2305 msgid "No rules in this chain"
2306 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2308 msgid "No scan results available yet..."
2309 msgstr "Результаты сканирования пока недоступны..."
2311 msgid "No zone assigned"
2312 msgstr "Зона не присвоена"
2317 msgid "Noise Margin (SNR)"
2318 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2323 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2324 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2326 msgid "Non-wildcard"
2327 msgstr "Не использовать wildcard"
2338 msgid "Not associated"
2339 msgstr "Не связанный"
2341 msgid "Not connected"
2342 msgstr "Не подключено"
2344 msgid "Note: interface name length"
2345 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2353 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2355 "Количество кэшированных DNS записей (максимум — 10000, 0 — отключить "
2361 msgid "OPKG-Configuration"
2362 msgstr "Настройка OPKG"
2364 msgid "Obfuscated Group Password"
2365 msgstr "Obfuscated Group Password"
2367 msgid "Obfuscated Password"
2368 msgstr "Obfuscated Password"
2370 msgid "Obtain IPv6-Address"
2371 msgstr "Получение IPv6-адреса"
2373 msgid "Off-State Delay"
2374 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2377 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2378 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2379 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2380 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2381 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2382 "<samp>eth0.1</samp>)."
2384 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2385 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2386 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2387 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2388 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2389 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2391 msgid "On-State Delay"
2392 msgstr "Задержка включенного состояния"
2394 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2395 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2397 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2398 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2400 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2401 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2403 msgid "One or more required fields have no value!"
2404 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2406 msgid "Open list..."
2407 msgstr "Открыть список..."
2409 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2410 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2412 msgid "Operating frequency"
2413 msgstr "Настройка частоты"
2415 msgid "Option changed"
2416 msgstr "Опция изменена"
2418 msgid "Option removed"
2419 msgstr "Опция удалена"
2422 msgstr "Необязательно"
2425 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2426 "starting with <code>0x</code>."
2428 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2429 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2432 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2433 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2434 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2435 "for the interface."
2437 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2438 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как — ('a:b:c:"
2439 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2440 "d::1') для этого интерфейса."
2443 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2444 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2446 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2447 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2449 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2451 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2453 msgid "Optional. Description of peer."
2454 msgstr "Необязательно. Описание узла."
2457 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2460 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2462 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2463 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2465 msgid "Optional. Port of peer."
2466 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2469 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2470 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2472 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2473 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2476 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2478 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2492 msgid "Output Interface"
2493 msgstr "Исходящий интерфейс"
2495 msgid "Override MAC address"
2496 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2498 msgid "Override MTU"
2499 msgstr "Назначить MTU"
2501 msgid "Override TOS"
2502 msgstr "Отвергать TOS"
2504 msgid "Override TTL"
2505 msgstr "Отвергать TTL"
2507 msgid "Override default interface name"
2508 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2510 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2511 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2514 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2515 "subnet that is served."
2517 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2518 "подсети, которая подана."
2520 msgid "Override the table used for internal routes"
2521 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2527 msgstr "Пользователь"
2529 msgid "PAP/CHAP password"
2530 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2532 msgid "PAP/CHAP username"
2533 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2541 msgid "PIN code rejected"
2542 msgstr "PIN код отвергнут"
2545 msgstr "PMK R1 Push"
2550 msgid "PPPoA Encapsulation"
2551 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2566 msgstr "PSID смещение"
2568 msgid "PSID-bits length"
2569 msgstr "PSID длина в битах"
2571 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2572 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2574 msgid "Package libiwinfo required!"
2575 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2577 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2578 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2580 msgid "Package name"
2586 msgid "Part of zone %q"
2587 msgstr "Часть зоны %q"
2592 msgid "Password authentication"
2593 msgstr "С помощью пароля"
2595 msgid "Password of Private Key"
2596 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2598 msgid "Password of inner Private Key"
2599 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2601 msgid "Password successfully changed!"
2602 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2607 msgid "Path to CA-Certificate"
2608 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2610 msgid "Path to Client-Certificate"
2611 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2613 msgid "Path to Private Key"
2614 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2616 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2617 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2619 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2620 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2622 msgid "Path to inner Private Key"
2623 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2628 msgid "Peer IP address to assign"
2629 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2631 msgid "Peer address is missing"
2632 msgstr "Отсутствует адрес пира"
2637 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2638 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2640 msgid "Perform reboot"
2641 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2643 msgid "Perform reset"
2644 msgstr "Выполнить сброс"
2646 msgid "Persistent Keep Alive"
2647 msgstr "Постоянно держать включенным"
2652 msgid "Physical Settings"
2653 msgstr "Настройки канала"
2656 msgstr "Пинг-запрос"
2661 msgid "Please enter your username and password."
2662 msgstr "Введите логин и пароль."
2670 msgid "Port status:"
2671 msgstr "Состояние порта:"
2673 msgid "Power Management Mode"
2674 msgstr "Режим управления питанием"
2676 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2677 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2680 msgstr "Предпочитать LTE"
2683 msgstr "Предпочитать UMTS"
2685 msgid "Prefix Delegated"
2686 msgstr "Делегированный префикс"
2688 msgid "Preshared Key"
2689 msgstr "Предварительный ключ"
2692 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2695 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2696 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2698 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2699 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2701 msgid "Prevents client-to-client communication"
2702 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2705 msgstr "Приватный ключ"
2722 msgid "Protocol family"
2723 msgstr "Семейство протоколов"
2725 msgid "Protocol of the new interface"
2726 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2728 msgid "Protocol support is not installed"
2729 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2731 msgid "Provide NTP server"
2732 msgstr "Включить NTP-сервер"
2734 msgid "Provide new network"
2735 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2737 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2738 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2741 msgstr "Публичный ключ"
2743 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2745 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2748 msgid "QMI Cellular"
2749 msgstr "QMI сотовый"
2755 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2758 "Опрашивать все имеющиеся внешние <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2761 msgid "R0 Key Lifetime"
2762 msgstr "R0 Key время жизни"
2764 msgid "R1 Key Holder"
2765 msgstr "R1 Key Holder"
2767 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2768 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2770 msgid "RTS/CTS Threshold"
2771 msgstr "Порог RTS/CTS"
2774 msgstr "Получение (RX)"
2777 msgstr "Скорость получения"
2779 msgid "Radius-Accounting-Port"
2780 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2782 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2783 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2785 msgid "Radius-Accounting-Server"
2786 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2788 msgid "Radius-Authentication-Port"
2789 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2791 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2792 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2794 msgid "Radius-Authentication-Server"
2795 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2797 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2799 "Строка в шестнадцатеричном коде. Оставьте пустой, если ваш провайдер не "
2803 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2804 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2806 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2807 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2810 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2811 "access to this device if you are connected via this interface"
2813 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено! Вы "
2814 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через данный "
2818 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2819 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2821 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2822 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2825 msgid "Really reset all changes?"
2826 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2828 msgid "Really switch protocol?"
2829 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2831 msgid "Realtime Connections"
2832 msgstr "Соединения в реальном времени"
2834 msgid "Realtime Graphs"
2835 msgstr "Графики в реальном времени"
2837 msgid "Realtime Load"
2838 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2840 msgid "Realtime Traffic"
2841 msgstr "Трафик в реальном времени"
2843 msgid "Realtime Wireless"
2844 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2846 msgid "Reassociation Deadline"
2847 msgstr "Срок Реассоциации"
2849 msgid "Rebind protection"
2850 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2853 msgstr "Перезагрузка"
2855 msgid "Rebooting..."
2856 msgstr "Перезагрузка..."
2858 msgid "Reboots the operating system of your device"
2860 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2865 msgid "Receiver Antenna"
2866 msgstr "Приёмная антенна"
2868 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2869 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2871 msgid "Reconnect this interface"
2872 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2878 msgstr "Ретранслятор"
2880 msgid "Relay Bridge"
2881 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2883 msgid "Relay between networks"
2884 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2886 msgid "Relay bridge"
2887 msgstr "Мост-ретранслятор"
2889 msgid "Remote IPv4 address"
2890 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2892 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2893 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2899 msgstr "Повторить поиск"
2901 msgid "Replace entry"
2902 msgstr "Заменить запись"
2904 msgid "Replace wireless configuration"
2905 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2907 msgid "Request IPv6-address"
2908 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2910 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2911 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2916 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2918 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2920 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2921 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2923 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2924 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2927 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2928 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2929 "routes through the tunnel."
2931 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2932 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2933 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2936 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2937 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2939 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2940 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2943 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2944 "come from unsigned domains"
2946 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2947 "неподписанного домена — действительно поступают от неподписанных доменов."
2952 msgid "Reset Counters"
2953 msgstr "Сбросить счётчики"
2955 msgid "Reset to defaults"
2956 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2958 msgid "Resolv and Hosts Files"
2959 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2961 msgid "Resolve file"
2962 msgstr "Файл resolv"
2965 msgstr "Перезапустить"
2967 msgid "Restart Firewall"
2968 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2970 msgid "Restart radio interface"
2971 msgstr "Перезапустить радио-интерфейс"
2974 msgstr "Восстановление"
2976 msgid "Restore backup"
2977 msgstr "Восстановить резервную копию"
2979 msgid "Reveal/hide password"
2980 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2985 msgid "Revert changes"
2986 msgstr "Вернуть изменения"
2988 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2989 msgstr "Ошибка <code>%h</code> отмены конфигурации"
2991 msgid "Reverting configuration…"
2992 msgstr "Отмена конфигурации..."
2997 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2998 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
3000 msgid "Root preparation"
3001 msgstr "Подготовка корневой директории"
3003 msgid "Route Allowed IPs"
3004 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
3007 msgstr "Тип маршрута"
3009 msgid "Router Advertisement-Service"
3010 msgstr "Доступные режимы работы"
3012 msgid "Router Password"
3013 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3019 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3022 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
3023 "достичь определенного хоста или сети."
3025 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3026 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
3028 msgid "Run filesystem check"
3038 msgstr "Доступ по SSH"
3040 msgid "SSH server address"
3041 msgstr "Адрес сервера SSH"
3043 msgid "SSH server port"
3044 msgstr "Порт сервера SSH"
3046 msgid "SSH username"
3058 msgid "Save & Apply"
3059 msgstr "Сохранить и применить"
3064 msgid "Scan request failed"
3065 msgstr "Ошибка запроса на сканирование"
3067 msgid "Scheduled Tasks"
3068 msgstr "Запланированные задания"
3070 msgid "Section added"
3071 msgstr "Строки добавлены"
3073 msgid "Section removed"
3074 msgstr "Строки удалены"
3076 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3077 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
3080 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3081 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3084 "Выберите 'Принудительная прошивка' для проишвки образа даже если проверка "
3085 "формата завершается с ошибкой. Используйте эту опцию только если уверены, "
3086 "что файл образа корректный и предназначен именно для данного устройства!"
3089 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3090 "conjunction with failure threshold"
3092 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3093 "только в сочетании с порогом ошибок."
3095 msgid "Separate Clients"
3096 msgstr "Разделять клиентов"
3098 msgid "Server Settings"
3099 msgstr "Настройки сервера"
3101 msgid "Service Name"
3104 msgid "Service Type"
3111 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3112 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3114 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3116 msgid "Set up Time Synchronization"
3117 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3119 msgid "Setting PLMN failed"
3120 msgstr "Ошибка установки PLMN"
3122 msgid "Setting operation mode failed"
3123 msgstr "Ошибка установки режима работы"
3125 msgid "Setup DHCP Server"
3126 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3128 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3129 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3134 msgid "Short Preamble"
3135 msgstr "Короткая преамбула"
3137 msgid "Show current backup file list"
3138 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3140 msgid "Shutdown this interface"
3141 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3146 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3147 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3156 msgstr "Размер (.ipk)"
3158 msgid "Size of DNS query cache"
3159 msgstr "Размер кэша DNS запроса"
3164 msgid "Skip to content"
3165 msgstr "Перейти к содержимому"
3167 msgid "Skip to navigation"
3168 msgstr "Перейти к навигации"
3171 msgstr "Время слота"
3174 msgstr "Программное обеспечение"
3176 msgid "Software VLAN"
3177 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3179 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3180 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3182 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3183 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3185 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3186 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3189 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3190 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3193 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3194 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3195 "инструкций для вашего устройства."
3200 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3201 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3203 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3204 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3207 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3210 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3211 "считаются отключенными."
3214 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3217 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3219 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3220 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3223 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3226 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3230 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3233 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3236 msgid "Specify the secret encryption key here."
3237 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3242 msgid "Start priority"
3245 msgid "Starting configuration apply…"
3246 msgstr "Применение конфигурации..."
3248 msgid "Starting wireless scan..."
3249 msgstr "Начато сканирования беспроводных сетей..."
3254 msgid "Static IPv4 Routes"
3255 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3257 msgid "Static IPv6 Routes"
3258 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3260 msgid "Static Leases"
3261 msgstr "Постоянные аренды"
3263 msgid "Static Routes"
3264 msgstr "Статические маршруты"
3266 msgid "Static address"
3267 msgstr "Статический адрес"
3270 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3271 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3272 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3274 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3275 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3276 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3284 msgid "Strict order"
3285 msgstr "Строгий порядок"
3290 msgid "Suppress logging"
3291 msgstr "Подавить логирование"
3293 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3294 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3297 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3300 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3306 msgstr "Коммутатор %q"
3308 msgid "Switch %q (%s)"
3309 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3312 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3314 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию — настройки VLAN не могут быть "
3317 msgid "Switch Port Mask"
3318 msgstr "Изменить маску порта"
3321 msgstr "Изменить VLAN"
3323 msgid "Switch protocol"
3324 msgstr "Изменить протокол"
3326 msgid "Sync with browser"
3327 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3329 msgid "Synchronizing..."
3330 msgstr "Синхронизация..."
3336 msgstr "Системный журнал"
3338 msgid "System Properties"
3339 msgstr "Свойства системы"
3341 msgid "System log buffer size"
3342 msgstr "Размер системного журнала"
3347 msgid "TFTP Settings"
3348 msgstr "Настройки TFTP"
3350 msgid "TFTP server root"
3351 msgstr "TFTP сервер root"
3354 msgstr "Передача (TX)"
3357 msgstr "Cкорость передачи"
3365 msgid "Target network"
3366 msgstr "Сеть назначения"
3372 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3373 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3374 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3375 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3376 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3378 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3379 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3380 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3381 "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие как "
3382 "шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</em>."
3385 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3386 "component for working wireless configuration!"
3388 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3389 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3392 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3393 "username instead of the user ID!"
3395 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3396 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3399 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3400 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3403 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3405 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3408 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3409 "code> and <code>_</code>"
3411 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3414 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3415 msgstr "Архив резервной копии не является правильным gzip файлом."
3417 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3418 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3421 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3422 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3423 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3424 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3425 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3426 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3429 "Устройство недоступно в течение %d секунд после применения изменений. Это "
3430 "привело к откату конфигурации из соображений безопасности. Если вы считаете, "
3431 "что конфигурация верна, выполните настройку без проверки. Кроме того, вы "
3432 "можете отклонить это предупреждение и отредактировать изменения перед "
3433 "попыткой применить конфигурацию снова или отктить все изменения чтобы "
3434 "сохранить рабочее состояние конфигурации."
3437 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3438 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3440 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3444 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3445 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3448 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3449 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3452 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3453 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3454 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3456 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3457 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3458 "начать процедуру обновления прошивки."
3460 msgid "The following changes have been reverted"
3461 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3463 msgid "The following rules are currently active on this system."
3464 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3466 msgid "The given network name is not unique"
3467 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3470 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3471 "be replaced if you proceed."
3473 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3474 "будут изаменены, если вы продолжите."
3477 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3480 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3482 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3483 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3485 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3486 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3489 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3490 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3491 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3492 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3493 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3494 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3496 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3497 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3498 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
3499 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3500 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3501 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3502 "внутренней — локальной сети."
3504 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3505 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3507 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3508 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3511 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3513 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3516 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3517 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3518 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3521 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3522 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3523 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3524 "в зависимости от настроек."
3527 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3528 "you choose the generic image format for your platform."
3530 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3531 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3533 msgid "There are no active leases."
3534 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3536 msgid "There are no changes to apply."
3537 msgstr "Нет изменений для применения."
3539 msgid "There are no pending changes to revert!"
3540 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3542 msgid "There are no pending changes!"
3543 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3546 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3547 "\"Physical Settings\" tab"
3549 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3553 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3554 "protect the web interface and enable SSH."
3556 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3557 "веб-интерфейс и включить SSH."
3559 msgid "This IPv4 address of the relay"
3560 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3563 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3564 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3565 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3567 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3568 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3569 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3572 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3573 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3574 "configurations are automatically preserved."
3576 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3577 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3578 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3579 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3582 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3583 "password if no update key has been configured"
3585 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3586 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3589 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3590 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3592 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3593 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3596 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3597 "ends with <code>...:2/64</code>"
3599 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3600 "на <code>...:2/64</code>."
3603 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3604 "abbr> in the local network"
3606 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3607 "abbr>-сервер в локальной сети."
3609 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3610 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3613 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3615 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3617 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3619 "Содержимое файла /etc/crontabs/root (задания crontab). Здесь вы можете "
3620 "запланировать ваши задания."
3623 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3624 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3627 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3629 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3631 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3633 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3635 msgid "This section contains no values yet"
3636 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3638 msgid "Time Synchronization"
3639 msgstr "Синхронизация времени"
3641 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3642 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3645 msgstr "Часовой пояс"
3648 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3649 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3650 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3652 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3653 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3654 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3655 "для squashfs-образов)."
3660 msgid "Total Available"
3661 msgstr "Всего доступно"
3664 msgstr "Трассировка"
3672 msgid "Transmission Rate"
3673 msgstr "Скорость передачи"
3678 msgid "Transmit Power"
3679 msgstr "Мощность передатчика"
3681 msgid "Transmitter Antenna"
3682 msgstr "Передающая антенна"
3687 msgid "Trigger Mode"
3688 msgstr "Режим работы"
3691 msgstr "Идентификатор туннеля"
3693 msgid "Tunnel Interface"
3694 msgstr "Интерфейс туннеля"
3697 msgstr "Ссылка на туннель"
3700 msgstr "Мощность передатчика"
3709 msgstr "Только UMTS"
3711 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3712 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3715 msgstr "USB устройство"
3723 msgid "Unable to determine device name"
3724 msgstr "Невозможно определить имя устройства"
3726 msgid "Unable to determine external IP address"
3727 msgstr "Невозможно определить внешний IP-адрес"
3729 msgid "Unable to determine upstream interface"
3730 msgstr "Невозможно определить основной интерфейс"
3732 msgid "Unable to dispatch"
3733 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3735 msgid "Unable to obtain client ID"
3736 msgstr "Невозможно получить идентификатор клиента"
3738 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3739 msgstr "Не удалось разрешить AFTR имя хоста"
3741 msgid "Unable to resolve peer host name"
3742 msgstr "Не удалось разрешить имя хоста пира"
3744 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3745 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3750 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3751 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3753 msgid "Unknown error (%s)"
3754 msgstr "Неизвестная ошибка (%s)"
3757 msgstr "Неуправляемый"
3760 msgstr "Отмонтировать"
3762 msgid "Unsaved Changes"
3763 msgstr "Непринятые изменения"
3765 msgid "Unsupported MAP type"
3766 msgstr "Неподдерживаемый тип MAP"
3768 msgid "Unsupported modem"
3769 msgstr "Неподдерживаемый модем"
3771 msgid "Unsupported protocol type."
3772 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3777 msgid "Update lists"
3778 msgstr "Обновить списки"
3781 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3782 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3783 "compatible firmware image)."
3785 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3786 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3787 "config файлы — ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3790 msgid "Upload archive..."
3791 msgstr "Загрузка архива..."
3793 msgid "Uploaded File"
3794 msgstr "Загруженный файл"
3797 msgstr "Время работы"
3799 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3800 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3802 msgid "Use DHCP gateway"
3803 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3805 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3806 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3808 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3809 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3811 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3812 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3814 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3815 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3817 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3818 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3820 msgid "Use as root filesystem (/)"
3821 msgstr "Использовать как корень (/)"
3823 msgid "Use broadcast flag"
3824 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3826 msgid "Use builtin IPv6-management"
3827 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3829 msgid "Use custom DNS servers"
3830 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3832 msgid "Use default gateway"
3833 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3835 msgid "Use gateway metric"
3836 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3838 msgid "Use routing table"
3839 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3842 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3843 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3844 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3845 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3846 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3848 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3849 "<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
3850 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3851 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
3852 "адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3853 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3856 msgstr "Использовано"
3858 msgid "Used Key Slot"
3859 msgstr "Используемый слот ключа"
3862 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3863 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3865 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3866 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3868 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3869 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3871 msgid "User key (PEM encoded)"
3872 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3875 msgstr "Имя пользователя"
3884 msgstr "VLANы на %q"
3886 msgid "VLANs on %q (%s)"
3887 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3889 msgid "VPN Local address"
3890 msgstr "Локальный адрес VPN"
3892 msgid "VPN Local port"
3893 msgstr "Локальный порт VPN"
3898 msgid "VPN Server port"
3899 msgstr "Порт VPN сервера"
3901 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3902 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3904 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3905 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3908 msgstr "Производитель (Vendor)"
3910 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3912 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3920 msgid "Virtual dynamic interface"
3921 msgstr "Виртуальный динамический винтерфейс"
3926 msgid "WEP Open System"
3927 msgstr "Открытая система WEP"
3929 msgid "WEP Shared Key"
3930 msgstr "Общий ключ WEP"
3932 msgid "WEP passphrase"
3938 msgid "WPA passphrase"
3942 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3943 "and ad-hoc mode) to be installed."
3945 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3946 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3948 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3949 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3951 msgid "Waiting for command to complete..."
3952 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3954 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3955 msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек."
3957 msgid "Waiting for device..."
3958 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3963 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3965 "Предупреждение: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3969 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3971 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3976 msgid "WireGuard VPN"
3977 msgstr "WireGuard VPN"
3982 msgid "Wireless Adapter"
3983 msgstr "Беспроводной адаптер"
3985 msgid "Wireless Network"
3986 msgstr "Беспроводная сеть"
3988 msgid "Wireless Overview"
3989 msgstr "Список беспроводных сетей"
3991 msgid "Wireless Security"
3992 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3994 msgid "Wireless is disabled"
3995 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3997 msgid "Wireless is not associated"
3998 msgstr "Беспроводная сеть не связана"
4000 msgid "Wireless is restarting..."
4001 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
4003 msgid "Wireless network is disabled"
4004 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
4006 msgid "Wireless network is enabled"
4007 msgstr "Беспроводная сеть включена"
4009 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4010 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
4012 msgid "Write system log to file"
4013 msgstr "Записывать системные события в файл"
4016 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4017 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4018 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4020 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
4021 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства. <strong>Внимание: "
4022 "если вы выключите один из основных скриптов инициализации (например "
4023 "'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
4026 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4028 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
4032 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4033 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4036 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
4037 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
4050 msgstr "соед. мостом"
4058 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4059 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
4077 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4078 "abbr>-leases will be stored"
4080 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
4081 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
4084 msgstr "перенаправить"
4087 msgstr "полный дуплекс"
4090 msgstr "полудуплекс"
4096 msgstr "гибридный режим"
4098 msgid "if target is a network"
4113 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4114 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4119 msgid "mixed WPA/WPA2"
4120 msgstr "смешанный WPA/WPA2"
4126 msgstr "нет соединения"
4132 msgstr "не существует"
4153 msgstr "режим передачи"
4156 msgstr "маршрутизируемый"
4159 msgstr "режим сервера"
4161 msgid "stateful-only"
4162 msgstr "stateful-only"
4167 msgid "stateless + stateful"
4168 msgstr "stateless + stateful"
4173 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4174 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4177 msgstr "неизвестный"
4180 msgstr "неограниченный"
4183 msgstr "не определено"
4185 msgid "unspecified -or- create:"
4186 msgstr "не определено -или- создать:"
4197 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4198 #~ msgstr "Config файлы будут сохранены."
4200 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4201 #~ msgstr "Внимание: config файлы будут удалены."
4203 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4204 #~ msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
4206 #~ msgid "Activate this network"
4207 #~ msgstr "Активировать эту сеть"
4209 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4210 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
4212 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4213 #~ msgstr "Интерфейс отключается..."
4215 #~ msgid "Interface reconnected"
4216 #~ msgstr "Интерфейс переподключен"
4218 #~ msgid "Interface shut down"
4219 #~ msgstr "Интерфейс отключен"
4221 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4222 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
4224 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4225 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
4228 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4229 #~ "you are connected via this interface."
4231 #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
4232 #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4234 #~ msgid "Reconnecting interface"
4235 #~ msgstr "Интерфейс переподключается"
4237 #~ msgid "Shutdown this network"
4238 #~ msgstr "Выключить эту сеть"
4240 #~ msgid "Wireless restarted"
4241 #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
4243 #~ msgid "Wireless shut down"
4244 #~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
4246 #~ msgid "DHCP Leases"
4247 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4249 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4250 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4253 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4254 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4256 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4257 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4258 #~ "этот интерфейс."
4261 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4262 #~ "connected via this interface."
4264 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4265 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4268 #~ msgstr "Сортировка"
4273 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4274 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4276 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4277 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"