3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-20 02:06+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s не тегирован в множестве VLAN!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr "-- сделайте выбор --"
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значный шестнадцатеричный ID"
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки без двоеточий"
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маска сети"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-суффикс (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Имя <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
167 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
168 "был пустым перед внесением ваших изменений."
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr "A43C + J43 + A43"
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Порог повтора ARP"
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr "ATM (режим асинхронной передачи)"
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "ATM идентификатор виртуального канала (VCI)"
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "ATM идентификатор виртуального пути (VPI)"
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
205 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
206 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
207 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "ATM номер устройства"
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ATU-C идентификатор производителя"
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Концентратор доступа"
219 msgstr "Точка доступа"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маршруты"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-маршруты"
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Активные соединения"
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Активные DHCP аренды"
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Добавить новый интерфейс"
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Дополнительный hosts файл"
255 msgid "Additional servers file"
256 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
264 msgid "Administration"
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Дополнительные настройки"
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 msgstr "Aggregate Transmit Power (ACTATP)"
276 msgid "Alias Interface"
279 msgid "Alias interface"
282 msgid "Alias of \"%s\""
289 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr "Выделять IP-адреса последовательно"
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
302 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
305 msgid "Allow all except listed"
306 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
308 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
311 msgid "Allow listed only"
312 msgstr "Разрешить только перечисленные"
314 msgid "Allow localhost"
315 msgstr "Разрешить локальный хост"
317 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
319 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Root входит по паролю"
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
327 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
330 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
332 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
336 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
338 msgid "Always announce default router"
339 msgstr "Объявлять всегда, как маршрутизатор по умолчанию"
342 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
343 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
349 msgid "Annex A + L + M (all)"
350 msgstr "Annex A + L + M (all)"
352 msgid "Annex A G.992.1"
353 msgstr "Annex A G.992.1"
355 msgid "Annex A G.992.2"
356 msgstr "Annex A G.992.2"
358 msgid "Annex A G.992.3"
359 msgstr "Annex A G.992.3"
361 msgid "Annex A G.992.5"
362 msgstr "Annex A G.992.5"
364 msgid "Annex B (all)"
365 msgstr "Annex B (all)"
367 msgid "Annex B G.992.1"
368 msgstr "Annex B G.992.1"
370 msgid "Annex B G.992.3"
371 msgstr "Annex B G.992.3"
373 msgid "Annex B G.992.5"
374 msgstr "Annex B G.992.5"
376 msgid "Annex J (all)"
377 msgstr "Annex J (all)"
379 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
380 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
382 msgid "Annex M (all)"
383 msgstr "Annex M (all)"
385 msgid "Annex M G.992.3"
386 msgstr "Annex M G.992.3"
388 msgid "Annex M G.992.5"
389 msgstr "Annex M G.992.5"
391 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
393 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
396 msgid "Announced DNS domains"
397 msgstr "Объявить DNS домены"
399 msgid "Announced DNS servers"
400 msgstr "Объявить DNS сервера"
402 msgid "Anonymous Identity"
403 msgstr "Анонимная идентификация"
405 msgid "Anonymous Mount"
406 msgstr "Неизвестный раздел"
408 msgid "Anonymous Swap"
409 msgstr "Неизвестный swap"
417 msgid "Antenna Configuration"
418 msgstr "Настройка антенн"
423 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
424 msgstr "Ошибка <code>%h</code> запроса на применение"
426 msgid "Apply unchecked"
427 msgstr "Применить без проверки"
433 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
435 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
438 msgid "Assign interfaces..."
439 msgstr "Назначить интерфейсы..."
442 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
444 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
445 "исправления для этого интерфейса."
447 msgid "Associated Stations"
448 msgstr "Подключенные клиенты"
454 msgstr "Группа аутентификации"
456 msgid "Authentication"
457 msgstr "Аутентификация"
459 msgid "Authentication Type"
460 msgstr "Тип аутентификации"
462 msgid "Authoritative"
465 msgid "Authorization Required"
466 msgstr "Выполните аутентификацию"
469 msgstr "Автообновление"
472 msgstr "Автоматически"
474 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
475 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
477 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
479 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
482 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
484 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
485 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
487 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
489 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
490 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
492 msgid "Automount Filesystem"
493 msgstr "Hotplug раздела"
495 msgid "Automount Swap"
496 msgstr "Hotplug swap раздела"
501 msgid "Available packages"
502 msgstr "Доступные пакеты"
510 msgid "B43 + B43C + V43"
511 msgstr "B43 + B43C + V43"
513 msgid "BR / DMR / AFTR"
514 msgstr "BR / DMR / AFTR"
522 msgid "Back to Overview"
523 msgstr "Назад к обзору"
525 msgid "Back to configuration"
526 msgstr "Назад к настройкам"
528 msgid "Back to overview"
529 msgstr "Назад к обзору"
531 msgid "Back to scan results"
532 msgstr "Назад к результатам поиска"
535 msgstr "Резервное копирование"
537 msgid "Backup / Flash Firmware"
538 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
540 msgid "Backup file list"
541 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
543 msgid "Bad address specified!"
544 msgstr "Указан неправильный адрес!"
549 msgid "Beacon Interval"
553 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
554 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
555 "defined backup patterns."
557 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
558 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
559 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
561 msgid "Bind interface"
562 msgstr "Открытый интерфейс"
564 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
566 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
567 "подстановочные адреса (wildcard)."
569 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
570 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
575 msgid "Bogus NX Domain Override"
576 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
581 msgid "Bridge interfaces"
582 msgstr "Объединить в мост"
584 msgid "Bridge unit number"
587 msgid "Bring up on boot"
588 msgstr "Запустить при загрузке"
590 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
591 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
593 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
594 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
597 msgstr "Буферизировано"
600 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
601 "preserved in any sysupgrade."
603 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
604 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
606 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
608 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
610 msgid "CPU usage (%)"
611 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
614 msgstr "Ошибка вызова"
628 msgid "Changes applied."
629 msgstr "Изменения приняты."
631 msgid "Changes have been reverted."
632 msgstr "Изменения были возвращены назад."
634 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
635 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
641 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
644 "Канал %d не доступен в регуляторном домене %s и был автоматически изменен на "
650 msgid "Check filesystems before mount"
651 msgstr "Проверка файловых систем перед монтированием"
653 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
655 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
659 msgstr "Контрольная сумма"
662 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
663 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
664 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
667 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
668 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
669 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
670 "к ней этот интерфейс."
673 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
674 "out the <em>create</em> field to define a new network."
676 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
677 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
681 msgstr "Алгоритм шифрования"
683 msgid "Cisco UDP encapsulation"
684 msgstr "Формирование пакетов данных Cisco UDP "
687 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
688 "configuration files."
690 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
691 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
696 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
697 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
700 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
703 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
704 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
706 msgid "Close list..."
707 msgstr "Закрыть список..."
709 msgid "Collecting data..."
710 msgstr "Сбор данных..."
715 msgid "Common Configuration"
716 msgstr "Общие настройки"
719 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
720 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
721 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
722 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
724 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
725 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
726 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
727 "нового ключа, при наличии большого трафика."
729 msgid "Configuration"
730 msgstr "Настройка config файла"
732 msgid "Configuration failed"
733 msgstr "Ошибка конфигурации"
735 msgid "Configuration files will be kept."
736 msgstr "Config файлы будут сохранены."
738 msgid "Configuration has been applied."
739 msgstr "Конфигурация применена"
741 msgid "Configuration has been rolled back!"
742 msgstr "Конфигурация возвращена назад!"
745 msgstr "Подтверждение пароля"
753 msgid "Connection Limit"
754 msgstr "Ограничение соединений"
756 msgid "Connection attempt failed"
757 msgstr "Ошибка попытки соединения"
763 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
764 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
765 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
767 "Не удалось восстановить доступ к устройству после применения конфигурации. "
768 "Возможно вам придется подключиться заново, если вы изменили сетевые "
769 "настройки, такие как IP-адрес или параметры доступа к беспроводной сети."
777 msgid "Cover the following interface"
778 msgstr "Включить следующий интерфейс"
780 msgid "Cover the following interfaces"
781 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
783 msgid "Create / Assign firewall-zone"
784 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
786 msgid "Create Interface"
787 msgstr "Создать интерфейс"
789 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
790 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
793 msgstr "Критическая ситуация"
795 msgid "Cron Log Level"
796 msgstr "Запись событий Cron"
798 msgid "Custom Interface"
799 msgstr "Пользовательский интерфейс"
801 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
802 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
805 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
808 "Custom-ные feed-ы — это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
809 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
812 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
815 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
816 "this, perform a factory-reset first."
818 "Пользовательские файлы (сертификаты, скрипты) могут остаться в системе. "
819 "Чтобы этого не произошло, выполните сначала сброс к заводским настройкам."
822 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
823 "\">LED</abbr>s if possible."
825 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
826 "abbr> устройства, если это возможно."
838 msgstr "DHCP настройки"
840 msgid "DHCPv6 client"
841 msgstr "DHCPv6 клиент"
844 msgstr "DHCPv6 режим"
846 msgid "DHCPv6-Service"
847 msgstr "DHCPv6 сервис"
852 msgid "DNS forwardings"
853 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
855 msgid "DNS-Label / FQDN"
856 msgstr "DNS-Label / FQDN"
861 msgid "DNSSEC check unsigned"
862 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
864 msgid "DPD Idle Timeout"
865 msgstr "DPD время простоя"
867 msgid "DS-Lite AFTR address"
868 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
874 msgstr "Состояние DSL"
876 msgid "DSL line mode"
877 msgstr "DSL линейный режим"
879 msgid "DTIM Interval"
886 msgstr "Скорость передачи данных"
892 msgstr "По умолчанию %d"
894 msgid "Default gateway"
895 msgstr "Шлюз по умолчанию"
897 msgid "Default is stateless + stateful"
898 msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'."
900 msgid "Default state"
901 msgstr "Начальное состояние"
903 msgid "Define a name for this network."
904 msgstr "Укажите имя этой сети."
907 "Define additional DHCP options, for example "
908 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
909 "servers to clients."
911 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
912 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
918 msgid "Delete this network"
919 msgstr "Удалить эту сеть"
921 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
936 msgid "Device Configuration"
937 msgstr "Настройка устройства"
939 msgid "Device is rebooting..."
940 msgstr "Перезагрузка..."
942 msgid "Device unreachable!"
943 msgstr "Устройство недоступно"
945 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
946 msgstr "Устройство недоступно! Ожидание устройства..."
961 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
964 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
965 "для этого интерфейса."
967 msgid "Disable DNS setup"
968 msgstr "Отключить DNS настройки"
970 msgid "Disable Encryption"
971 msgstr "Отключить шифрование"
973 msgid "Disable this network"
974 msgstr "Отключить данную сеть"
979 msgid "Disabled (default)"
980 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
982 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
985 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
986 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
988 msgid "Disconnection attempt failed"
989 msgstr "Ошибка попытки отключения"
994 msgid "Displaying only packages containing"
995 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
997 msgid "Distance Optimization"
998 msgstr "Оптимизация расстояния"
1000 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1001 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
1003 msgid "Distribution feeds"
1004 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
1007 msgstr "Разновидность антенн"
1010 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1011 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1012 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1015 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
1016 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
1017 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
1020 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1021 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
1023 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1025 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
1028 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1029 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
1031 msgid "Domain required"
1032 msgstr "Требуется домен"
1034 msgid "Domain whitelist"
1035 msgstr "Белый список доменов"
1037 msgid "Don't Fragment"
1038 msgstr "Не фрагментировать"
1041 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1042 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1044 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1045 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1050 msgid "Download and install package"
1051 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1053 msgid "Download backup"
1054 msgstr "Загрузить резервную копию"
1056 msgid "Downstream SNR offset"
1057 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1059 msgid "Dropbear Instance"
1060 msgstr "Исключение Dropbear"
1063 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1064 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1066 "Dropbear — это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1067 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1069 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1070 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1072 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1074 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1076 msgid "Dynamic tunnel"
1077 msgstr "Динамический туннель"
1080 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1081 "having static leases will be served."
1083 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1084 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1086 msgid "EA-bits length"
1087 msgstr "EA-bits длина"
1096 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1099 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1100 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1102 msgid "Edit this interface"
1103 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1105 msgid "Edit this network"
1106 msgstr "Редактировать эту сеть"
1109 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1115 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1118 "Включить <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1121 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1122 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1124 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1125 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1127 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1128 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1130 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1131 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1133 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1134 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1136 msgid "Enable NTP client"
1137 msgstr "Включить NTP-клиент"
1139 msgid "Enable Single DES"
1140 msgstr "Включить Single DES"
1142 msgid "Enable TFTP server"
1143 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1145 msgid "Enable VLAN functionality"
1146 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1148 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1149 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1151 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1152 msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
1154 msgid "Enable learning and aging"
1155 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1157 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1158 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1160 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1161 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1163 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1164 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1166 msgid "Enable this mount"
1167 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1169 msgid "Enable this network"
1170 msgstr "Включить данную сеть"
1172 msgid "Enable this swap"
1173 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1175 msgid "Enable/Disable"
1176 msgstr "Включить/выключить"
1181 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1182 msgstr "Включает IGMP snooping на данном мосту"
1185 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1188 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1189 "домену мобильности"
1191 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1192 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1194 msgid "Encapsulation mode"
1195 msgstr "Режим инкапсуляции"
1200 msgid "Endpoint Host"
1201 msgstr "Конечная точка Хоста"
1203 msgid "Endpoint Port"
1204 msgstr "Конечная точка Порта"
1206 msgid "Enter custom value"
1207 msgstr "Введите пользовательское значение"
1209 msgid "Enter custom values"
1210 msgstr "Введите пользовательские значения"
1213 msgstr "Стирание..."
1218 msgid "Errored seconds (ES)"
1219 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1221 msgid "Ethernet Adapter"
1222 msgstr "Ethernet-адаптер"
1224 msgid "Ethernet Switch"
1225 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1227 msgid "Exclude interfaces"
1228 msgstr "Исключите интерфейсы"
1230 msgid "Expand hosts"
1231 msgstr "Расширять имена узлов"
1237 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1239 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1240 "(<code>2m</code>)."
1245 msgid "External R0 Key Holder List"
1246 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1248 msgid "External R1 Key Holder List"
1249 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1251 msgid "External system log server"
1252 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1254 msgid "External system log server port"
1255 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1257 msgid "External system log server protocol"
1258 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1260 msgid "Extra SSH command options"
1261 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1266 msgid "FT over the Air"
1267 msgstr "FT над the Air"
1270 msgstr "FT протокол"
1272 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1274 "Не удалось подтвердить применение в течении %d сек., ожидание отката..."
1279 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1280 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1283 msgstr "Файловая система"
1288 msgid "Filter private"
1289 msgstr "Фильтровать частные"
1291 msgid "Filter useless"
1292 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1294 msgid "Finalizing failed"
1295 msgstr "Ошибка финализации"
1298 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1299 "with defaults based on what was detected"
1301 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1302 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1303 "> /etc/config/fstab'."
1305 msgid "Find and join network"
1306 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1308 msgid "Find package"
1309 msgstr "Найти пакет"
1315 msgstr "Межсетевой экран"
1317 msgid "Firewall Mark"
1318 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1320 msgid "Firewall Settings"
1321 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1323 msgid "Firewall Status"
1324 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1326 msgid "Firmware File"
1327 msgstr "Файл прошивки"
1329 msgid "Firmware Version"
1330 msgstr "Версия прошивки"
1332 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1333 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1335 msgid "Flash Firmware"
1336 msgstr "Установить прошивку"
1338 msgid "Flash image..."
1339 msgstr "Установить..."
1341 msgid "Flash new firmware image"
1342 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1344 msgid "Flash operations"
1345 msgstr "Операции с прошивкой"
1348 msgstr "Прошивка..."
1353 msgid "Force 40MHz mode"
1356 msgid "Force CCMP (AES)"
1357 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1359 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1360 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1363 msgstr "Назначить TKIP"
1365 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1366 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1369 msgstr "Активировать соединение"
1371 msgid "Force use of NAT-T"
1372 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1374 msgid "Form token mismatch"
1375 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1377 msgid "Forward DHCP traffic"
1378 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1380 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1381 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1383 msgid "Forward broadcast traffic"
1384 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1386 msgid "Forward mesh peer traffic"
1387 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1389 msgid "Forwarding mode"
1390 msgstr "Режим перенаправления"
1392 msgid "Fragmentation Threshold"
1393 msgstr "Порог фрагментации"
1395 msgid "Frame Bursting"
1396 msgstr "Пакетная передача кадров"
1402 msgstr "Свободное место"
1405 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1406 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1408 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1409 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1415 msgstr "Только GPRS"
1420 msgid "Gateway address is invalid"
1421 msgstr "Неверный адрес шлюза"
1423 msgid "Gateway ports"
1424 msgstr "Порты шлюза"
1426 msgid "General Settings"
1427 msgstr "Основные настройки"
1429 msgid "General Setup"
1430 msgstr "Основные настройки"
1432 msgid "General options for opkg"
1433 msgstr "Основные настройки opkg."
1435 msgid "Generate Config"
1436 msgstr "Создать config"
1438 msgid "Generate PMK locally"
1439 msgstr "Создать PMK локально"
1441 msgid "Generate archive"
1442 msgstr "Создать архив"
1444 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1445 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1447 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1448 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1450 msgid "Global Settings"
1451 msgstr "Основные настройки"
1453 msgid "Global network options"
1454 msgstr "Основные настройки сети"
1456 msgid "Go to password configuration..."
1457 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1459 msgid "Go to relevant configuration page"
1460 msgstr "Перейти к странице настройки"
1462 msgid "Group Password"
1463 msgstr "Групповой пароль"
1468 msgid "HE.net password"
1469 msgstr "Пароль HE.net"
1471 msgid "HE.net username"
1472 msgstr "HE.net логин"
1474 msgid "HT mode (802.11n)"
1475 msgstr "HT режим (802.11n)"
1478 msgstr "Перезапустить"
1480 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1481 msgstr "Ошибки контроля ошибок заголовка (HEC)"
1484 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1487 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1488 "как имя хоста или часовой пояс."
1491 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1494 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1497 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1498 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1503 msgid "Host entries"
1504 msgstr "Список хостов"
1506 msgid "Host expiry timeout"
1507 msgstr "Время ожидания хоста"
1509 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1510 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1512 msgid "Host-Uniq tag content"
1513 msgstr "Содержимое Host-Uniq тега"
1518 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1519 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1522 msgstr "Имена хостов"
1527 msgid "IKE DH Group"
1528 msgstr "IKE DH Group"
1530 msgid "IP Addresses"
1536 msgid "IP address in invalid"
1537 msgstr "Неверный IP-адрес"
1539 msgid "IP address is missing"
1540 msgstr "IP-адрес не указан"
1545 msgid "IPv4 Firewall"
1546 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1548 msgid "IPv4 Upstream"
1549 msgstr "Основной IPv4"
1551 msgid "IPv4 address"
1554 msgid "IPv4 and IPv6"
1555 msgstr "IPv4 и IPv6"
1557 msgid "IPv4 assignment length"
1558 msgstr "IPv4 assignment length"
1560 msgid "IPv4 broadcast"
1561 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1563 msgid "IPv4 gateway"
1564 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1566 msgid "IPv4 netmask"
1567 msgstr "Маска сети IPv4"
1570 msgstr "Только IPv4"
1573 msgstr "IPv4 префикс"
1575 msgid "IPv4 prefix length"
1576 msgstr "Длина префикса IPv4"
1578 msgid "IPv4-Address"
1581 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1582 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1587 msgid "IPv6 Firewall"
1588 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1590 msgid "IPv6 Neighbours"
1591 msgstr "IPv6 Neighbours"
1593 msgid "IPv6 Settings"
1594 msgstr "IPv6 Настройки"
1596 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1597 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1599 msgid "IPv6 Upstream"
1600 msgstr "Основной IPv6"
1602 msgid "IPv6 address"
1605 msgid "IPv6 assignment hint"
1606 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1608 msgid "IPv6 assignment length"
1609 msgstr "IPv6 назначение длины"
1611 msgid "IPv6 gateway"
1612 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1615 msgstr "Только IPv6"
1618 msgstr "Префикс IPv6"
1620 msgid "IPv6 prefix length"
1621 msgstr "Длина префикса IPv6"
1623 msgid "IPv6 routed prefix"
1624 msgstr "IPv6 направление префикса"
1627 msgstr "IPv6 суффикс"
1629 msgid "IPv6-Address"
1635 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1636 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1638 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1639 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1641 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1642 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1645 msgstr "Идентификация EAP"
1647 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1648 msgstr "Если выбрано, то 1DES включено"
1650 msgid "If checked, encryption is disabled"
1651 msgstr "Если выбрано, то шифрование выключено"
1654 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1656 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID, а не фиксированный "
1660 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1663 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела, а не "
1664 "фиксированный файл устройства."
1666 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1667 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1669 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1670 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1673 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1674 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1675 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1676 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1677 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1679 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1680 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1681 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1682 "Однако, перемещение в файл — это достаточно долгий процесс, так как "
1683 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1684 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1686 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1687 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1689 msgid "Ignore interface"
1690 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1692 msgid "Ignore resolve file"
1693 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1702 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1703 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1705 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1706 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1707 "предыдущую страницу."
1709 msgid "Inactivity timeout"
1710 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1718 msgid "Initialization failure"
1719 msgstr "Ошибка инициализации"
1722 msgstr "Скрипт инициализации"
1725 msgstr "Скрипты инциализации"
1730 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1731 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1733 msgid "Install package %q"
1734 msgstr "Установить пакет %q"
1736 msgid "Install protocol extensions..."
1737 msgstr "Установить расширения протокола..."
1739 msgid "Installed packages"
1740 msgstr "Установленные пакеты"
1745 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1746 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1748 msgid "Interface Configuration"
1749 msgstr "Настройка сети"
1751 msgid "Interface Overview"
1752 msgstr "Список интерфейсов"
1754 msgid "Interface is reconnecting..."
1755 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1757 msgid "Interface name"
1758 msgstr "Имя интерфейса"
1760 msgid "Interface not present or not connected yet."
1761 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1769 msgid "Internal Server Error"
1770 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1775 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1777 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1780 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1781 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1783 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1784 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1786 msgid "Isolate Clients"
1787 msgstr "Изолировать клиентов"
1790 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1791 "flash memory, please verify the image file!"
1793 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1794 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1796 msgid "JavaScript required!"
1797 msgstr "Требуется JavaScript!"
1799 msgid "Join Network"
1800 msgstr "Подключение к сети"
1802 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1803 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1805 msgid "Joining Network: %q"
1806 msgstr "Подключение к сети: %q"
1808 msgid "Keep settings"
1809 msgstr "Сохранить настройки"
1812 msgstr "Журнал ядра"
1814 msgid "Kernel Version"
1815 msgstr "Версия ядра"
1818 msgstr "Пароль (ключ)"
1824 msgstr "Принудительно завершить"
1830 msgstr "L2TP-сервер"
1832 msgid "LCP echo failure threshold"
1833 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1835 msgid "LCP echo interval"
1836 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1847 msgid "Language and Style"
1848 msgstr "Язык и тема"
1857 msgstr "Время аренды адреса"
1859 msgid "Lease validity time"
1860 msgstr "Срок действия аренды"
1865 msgid "Leasetime remaining"
1866 msgstr "Оставшееся время аренды"
1868 msgid "Leave empty to autodetect"
1869 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1871 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1872 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1880 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1881 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1883 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1884 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1886 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1887 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1890 msgstr "Режим линии"
1893 msgstr "Состояние Линии"
1896 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1899 msgstr "Подключение"
1902 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1905 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1906 "перенаправления запросов."
1909 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1910 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1911 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1912 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1915 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1916 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1917 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1918 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1922 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1923 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1924 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1925 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1928 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1929 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1930 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1931 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1932 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1934 msgid "List of SSH key files for auth"
1935 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1937 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1938 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1940 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1941 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1943 msgid "Listen Interfaces"
1944 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1947 msgstr "Порт для входящих соединений"
1949 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1951 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1952 "задан, значит все интерфейсы."
1954 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1955 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1960 msgid "Load Average"
1961 msgstr "Средняя загрузка"
1966 msgid "Local IP address is invalid"
1967 msgstr "Неверный локальный IP-адрес"
1969 msgid "Local IP address to assign"
1970 msgstr "Присвоение локального IP-адреса"
1972 msgid "Local IPv4 address"
1973 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1975 msgid "Local IPv6 address"
1976 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1978 msgid "Local Service Only"
1979 msgstr "Только локальный DNS"
1981 msgid "Local Startup"
1982 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1985 msgstr "Дата и время"
1987 msgid "Local domain"
1988 msgstr "Локальный домен"
1991 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1992 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1994 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1995 "передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или файла "
1996 "хостов (/etc/hosts)."
1998 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2000 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
2001 "файла хостов (/etc/hosts)."
2003 msgid "Local server"
2004 msgstr "Локальный сервер"
2007 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2010 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
2011 "доступно несколько IP-адресов."
2013 msgid "Localise queries"
2014 msgstr "Локализовывать запросы"
2016 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2017 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
2019 msgid "Log output level"
2020 msgstr "Запись событий"
2023 msgstr "Запись запросов"
2026 msgstr "Настройка журнала"
2034 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2035 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
2037 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2038 msgstr "Минимальный адрес аренды."
2046 msgid "MAC-Address Filter"
2047 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2055 msgid "MAP / LW4over6"
2056 msgstr "MAP / LW4over6"
2058 msgid "MAP rule is invalid"
2059 msgstr "Неверное MAP правило"
2074 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2077 "Прежде чем перенести корневую файловую систему на внешний носитель, "
2078 "используйте команды приведенные ниже:"
2083 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2084 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2086 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2087 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2089 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2090 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2092 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2093 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2095 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2096 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2099 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2100 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2102 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2103 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2105 msgid "Maximum number of leased addresses."
2106 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2112 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2114 msgid "Memory usage (%)"
2115 msgstr "Использование памяти (%)"
2123 msgid "Mirror monitor port"
2124 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2126 msgid "Mirror source port"
2127 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2129 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2130 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2132 msgid "Mobility Domain"
2133 msgstr "Мобильный домен"
2141 msgid "Modem device"
2144 msgid "Modem information query failed"
2145 msgstr "Ошибка запроса информации о модеме"
2147 msgid "Modem init timeout"
2148 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2154 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2157 msgstr "Точка монтирования"
2159 msgid "Mount Points"
2160 msgstr "Монтирование разделов"
2162 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2163 msgstr "Точки монтирования — Настройка разделов"
2165 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2166 msgstr "Точки монтирования — Настройка Swap"
2169 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2172 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2173 "разделы запоминающего устройства."
2175 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2176 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2178 msgid "Mount options"
2179 msgstr "Опции монтирования"
2182 msgstr "Точка монтирования"
2184 msgid "Mount swap not specifically configured"
2185 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2187 msgid "Mounted file systems"
2188 msgstr "Смонтированные разделы"
2191 msgstr "Переместить вниз"
2194 msgstr "Переместить вверх"
2196 msgid "Multicast address"
2197 msgstr "Адрес мультивещания"
2203 msgstr "NAT-T режим"
2205 msgid "NAT64 Prefix"
2206 msgstr "NAT64 префикс"
2217 msgid "NTP server candidates"
2218 msgstr "Список NTP-серверов"
2223 msgid "Name of the new interface"
2224 msgstr "Имя нового интерфейса"
2226 msgid "Name of the new network"
2227 msgstr "Имя новой сети"
2238 msgid "Network Utilities"
2239 msgstr "Сетевые утилиты"
2241 msgid "Network boot image"
2242 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2244 msgid "Network device is not present"
2245 msgstr "Нет сетевого устройства"
2247 msgid "Network without interfaces."
2248 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2251 msgstr "Следующий »"
2253 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2254 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2259 msgid "No chains in this table"
2260 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2262 msgid "No files found"
2263 msgstr "Файлы не найдены"
2265 msgid "No information available"
2266 msgstr "Нет доступной информации"
2268 msgid "No matching prefix delegation"
2269 msgstr "Отсутствует соответствующая делегация префикса"
2271 msgid "No negative cache"
2272 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2274 msgid "No network configured on this device"
2275 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2277 msgid "No network name specified"
2278 msgstr "Не задано имя сети"
2280 msgid "No package lists available"
2281 msgstr "Список пакетов не доступен"
2283 msgid "No password set!"
2284 msgstr "Пароль не установлен!"
2286 msgid "No rules in this chain"
2287 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2289 msgid "No scan results available yet..."
2292 msgid "No zone assigned"
2293 msgstr "Зона не присвоена"
2298 msgid "Noise Margin (SNR)"
2299 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2304 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2305 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2307 msgid "Non-wildcard"
2308 msgstr "Не использовать wildcard"
2319 msgid "Not associated"
2320 msgstr "Не связанный"
2322 msgid "Not connected"
2323 msgstr "Не подключено"
2325 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2326 msgstr "Внимание: config файлы будут удалены."
2328 msgid "Note: interface name length"
2329 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2337 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2339 "Количество кэшированных DNS записей (максимум — 10000, 0 — отключить "
2345 msgid "OPKG-Configuration"
2346 msgstr "Настройка OPKG"
2348 msgid "Obfuscated Group Password"
2349 msgstr "Obfuscated Group Password"
2351 msgid "Obfuscated Password"
2352 msgstr "Obfuscated Password"
2354 msgid "Obtain IPv6-Address"
2355 msgstr "Получение IPv6-адреса"
2357 msgid "Off-State Delay"
2358 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2361 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2362 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2363 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2364 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2365 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2366 "<samp>eth0.1</samp>)."
2368 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2369 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2370 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2371 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2372 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2373 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2375 msgid "On-State Delay"
2376 msgstr "Задержка включенного состояния"
2378 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2379 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2381 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2382 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2384 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2385 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2387 msgid "One or more required fields have no value!"
2388 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2390 msgid "Open list..."
2391 msgstr "Открыть список..."
2393 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2394 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2396 msgid "Operating frequency"
2397 msgstr "Настройка частоты"
2399 msgid "Option changed"
2400 msgstr "Опция изменена"
2402 msgid "Option removed"
2403 msgstr "Опция удалена"
2406 msgstr "Необязательно"
2409 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2410 "starting with <code>0x</code>."
2412 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2413 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2416 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2417 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2418 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2419 "for the interface."
2421 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2422 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как — ('a:b:c:"
2423 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2424 "d::1') для этого интерфейса."
2427 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2428 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2430 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2431 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2433 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2435 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2437 msgid "Optional. Description of peer."
2438 msgstr "Необязательно. Описание узла."
2441 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2444 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2446 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2447 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2449 msgid "Optional. Port of peer."
2450 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2453 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2454 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2456 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2457 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2460 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2462 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2476 msgid "Output Interface"
2477 msgstr "Исходящий интерфейс"
2479 msgid "Override MAC address"
2480 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2482 msgid "Override MTU"
2483 msgstr "Назначить MTU"
2485 msgid "Override TOS"
2486 msgstr "Отвергать TOS"
2488 msgid "Override TTL"
2489 msgstr "Отвергать TTL"
2491 msgid "Override default interface name"
2492 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2494 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2495 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2498 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2499 "subnet that is served."
2501 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2502 "подсети, которая подана."
2504 msgid "Override the table used for internal routes"
2505 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2511 msgstr "Пользователь"
2513 msgid "PAP/CHAP password"
2514 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2516 msgid "PAP/CHAP username"
2517 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2525 msgid "PIN code rejected"
2526 msgstr "PIN код отвергнут"
2529 msgstr "PMK R1 Push"
2534 msgid "PPPoA Encapsulation"
2535 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2550 msgstr "PSID смещение"
2552 msgid "PSID-bits length"
2553 msgstr "PSID длина в битах"
2555 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2556 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2558 msgid "Package libiwinfo required!"
2559 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2561 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2562 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2564 msgid "Package name"
2570 msgid "Part of zone %q"
2571 msgstr "Часть зоны %q"
2576 msgid "Password authentication"
2577 msgstr "С помощью пароля"
2579 msgid "Password of Private Key"
2580 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2582 msgid "Password of inner Private Key"
2583 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2585 msgid "Password successfully changed!"
2586 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2591 msgid "Path to CA-Certificate"
2592 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2594 msgid "Path to Client-Certificate"
2595 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2597 msgid "Path to Private Key"
2598 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2600 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2601 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2603 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2604 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2606 msgid "Path to inner Private Key"
2607 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2612 msgid "Peer IP address to assign"
2613 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2615 msgid "Peer address is missing"
2616 msgstr "Отсутствует адрес пира"
2621 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2622 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2624 msgid "Perform reboot"
2625 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2627 msgid "Perform reset"
2628 msgstr "Выполнить сброс"
2630 msgid "Persistent Keep Alive"
2631 msgstr "Постоянно держать включенным"
2636 msgid "Physical Settings"
2637 msgstr "Настройки канала"
2640 msgstr "Пинг-запрос"
2645 msgid "Please enter your username and password."
2646 msgstr "Введите логин и пароль."
2654 msgid "Port status:"
2655 msgstr "Состояние порта:"
2657 msgid "Power Management Mode"
2658 msgstr "Режим управления питанием"
2660 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2661 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2664 msgstr "Предпочитать LTE"
2667 msgstr "Предпочитать UMTS"
2669 msgid "Prefix Delegated"
2670 msgstr "Делегированный префикс"
2672 msgid "Preshared Key"
2673 msgstr "Предварительный ключ"
2676 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2679 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2680 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2682 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2683 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2685 msgid "Prevents client-to-client communication"
2686 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2689 msgstr "Приватный ключ"
2706 msgid "Protocol family"
2707 msgstr "Семейство протоколов"
2709 msgid "Protocol of the new interface"
2710 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2712 msgid "Protocol support is not installed"
2713 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2715 msgid "Provide NTP server"
2716 msgstr "Включить NTP-сервер"
2718 msgid "Provide new network"
2719 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2721 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2722 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2725 msgstr "Публичный ключ"
2727 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2729 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2732 msgid "QMI Cellular"
2733 msgstr "QMI сотовый"
2739 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2743 msgid "R0 Key Lifetime"
2744 msgstr "R0 Key время жизни"
2746 msgid "R1 Key Holder"
2747 msgstr "R1 Key Holder"
2749 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2750 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2752 msgid "RTS/CTS Threshold"
2753 msgstr "Порог RTS/CTS"
2756 msgstr "Получение (RX)"
2759 msgstr "Скорость получения"
2761 msgid "Radius-Accounting-Port"
2762 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2764 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2765 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2767 msgid "Radius-Accounting-Server"
2768 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2770 msgid "Radius-Authentication-Port"
2771 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2773 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2774 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2776 msgid "Radius-Authentication-Server"
2777 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2779 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2781 "Строка в шестнадцатеричном коде. Оставьте пустой, если ваш провайдер не "
2785 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2786 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2788 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2789 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2792 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2793 "access to this device if you are connected via this interface"
2795 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено! Вы "
2796 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через данный "
2800 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2801 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2803 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2804 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2807 msgid "Really reset all changes?"
2808 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2810 msgid "Really switch protocol?"
2811 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2813 msgid "Realtime Connections"
2814 msgstr "Соединения в реальном времени"
2816 msgid "Realtime Graphs"
2817 msgstr "Графики в реальном времени"
2819 msgid "Realtime Load"
2820 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2822 msgid "Realtime Traffic"
2823 msgstr "Трафик в реальном времени"
2825 msgid "Realtime Wireless"
2826 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2828 msgid "Reassociation Deadline"
2829 msgstr "Срок Реассоциации"
2831 msgid "Rebind protection"
2832 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2835 msgstr "Перезагрузка"
2837 msgid "Rebooting..."
2838 msgstr "Перезагрузка..."
2840 msgid "Reboots the operating system of your device"
2842 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2847 msgid "Receiver Antenna"
2848 msgstr "Приёмная антенна"
2850 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2851 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2853 msgid "Reconnect this interface"
2854 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2860 msgstr "Ретранслятор"
2862 msgid "Relay Bridge"
2863 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2865 msgid "Relay between networks"
2866 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2868 msgid "Relay bridge"
2869 msgstr "Мост-ретранслятор"
2871 msgid "Remote IPv4 address"
2872 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2874 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2875 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2881 msgstr "Повторить поиск"
2883 msgid "Replace entry"
2884 msgstr "Заменить запись"
2886 msgid "Replace wireless configuration"
2887 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2889 msgid "Request IPv6-address"
2890 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2892 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2893 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2898 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2900 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2902 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2903 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2905 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2906 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2909 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2910 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2911 "routes through the tunnel."
2913 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2914 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2915 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2918 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2919 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2921 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2922 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2925 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2926 "come from unsigned domains"
2928 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2929 "неподписанного домена — действительно поступают от неподписанных доменов."
2934 msgid "Reset Counters"
2935 msgstr "Сбросить счётчики"
2937 msgid "Reset to defaults"
2938 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2940 msgid "Resolv and Hosts Files"
2941 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2943 msgid "Resolve file"
2944 msgstr "Файл resolv"
2947 msgstr "Перезапустить"
2949 msgid "Restart Firewall"
2950 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2952 msgid "Restart radio interface"
2953 msgstr "Перезапустить радио-интерфейс"
2956 msgstr "Восстановление"
2958 msgid "Restore backup"
2959 msgstr "Восстановить резервную копию"
2961 msgid "Reveal/hide password"
2962 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2967 msgid "Revert changes"
2968 msgstr "Вернуть изменения"
2970 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2971 msgstr "Ошибка <code>%h</code> отмены конфигурации"
2973 msgid "Reverting configuration…"
2974 msgstr "Отмена конфигурации..."
2979 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2980 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2982 msgid "Root preparation"
2983 msgstr "Подготовка корневой директории"
2985 msgid "Route Allowed IPs"
2986 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2989 msgstr "Тип маршрута"
2991 msgid "Router Advertisement-Service"
2992 msgstr "Доступные режимы работы"
2994 msgid "Router Password"
2995 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3001 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3004 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
3005 "достичь определенного хоста или сети."
3007 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3008 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
3010 msgid "Run filesystem check"
3020 msgstr "Доступ по SSH"
3022 msgid "SSH server address"
3023 msgstr "Адрес сервера SSH"
3025 msgid "SSH server port"
3026 msgstr "Порт сервера SSH"
3028 msgid "SSH username"
3040 msgid "Save & Apply"
3041 msgstr "Сохранить и применить"
3046 msgid "Scan request failed"
3049 msgid "Scheduled Tasks"
3050 msgstr "Запланированные задания"
3052 msgid "Section added"
3053 msgstr "Строки добавлены"
3055 msgid "Section removed"
3056 msgstr "Строки удалены"
3058 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3059 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
3062 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3063 "conjunction with failure threshold"
3065 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3066 "только в сочетании с порогом ошибок."
3068 msgid "Separate Clients"
3069 msgstr "Разделять клиентов"
3071 msgid "Server Settings"
3072 msgstr "Настройки сервера"
3074 msgid "Service Name"
3077 msgid "Service Type"
3084 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3085 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3087 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3089 msgid "Set up Time Synchronization"
3090 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3092 msgid "Setting PLMN failed"
3093 msgstr "Ошибка установки PLMN"
3095 msgid "Setting operation mode failed"
3096 msgstr "Ошибка установки режима работы"
3098 msgid "Setup DHCP Server"
3099 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3101 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3102 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3107 msgid "Short Preamble"
3110 msgid "Show current backup file list"
3111 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3113 msgid "Shutdown this interface"
3114 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3119 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3120 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3129 msgstr "Размер (.ipk)"
3131 msgid "Size of DNS query cache"
3132 msgstr "Размер кэша DNS запроса"
3137 msgid "Skip to content"
3138 msgstr "Перейти к содержимому"
3140 msgid "Skip to navigation"
3141 msgstr "Перейти к навигации"
3144 msgstr "Время слота"
3147 msgstr "Программное обеспечение"
3149 msgid "Software VLAN"
3150 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3152 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3153 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3155 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3156 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3158 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3159 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3162 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3163 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3166 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3167 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3168 "инструкций для вашего устройства."
3173 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3174 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3176 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3177 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3180 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3183 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3184 "считаются отключенными."
3187 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3190 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3192 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3193 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3196 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3199 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3203 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3206 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3209 msgid "Specify the secret encryption key here."
3210 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3215 msgid "Start priority"
3218 msgid "Starting configuration apply…"
3219 msgstr "Применение конфигурации..."
3221 msgid "Starting wireless scan..."
3227 msgid "Static IPv4 Routes"
3228 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3230 msgid "Static IPv6 Routes"
3231 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3233 msgid "Static Leases"
3234 msgstr "Постоянные аренды"
3236 msgid "Static Routes"
3237 msgstr "Статические маршруты"
3239 msgid "Static address"
3240 msgstr "Статический адрес"
3243 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3244 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3245 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3247 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3248 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3249 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3257 msgid "Strict order"
3258 msgstr "Строгий порядок"
3263 msgid "Suppress logging"
3264 msgstr "Подавить логирование"
3266 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3267 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3270 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3273 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3279 msgstr "Коммутатор %q"
3281 msgid "Switch %q (%s)"
3282 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3285 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3287 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию — настройки VLAN не могут быть "
3290 msgid "Switch Port Mask"
3291 msgstr "Изменить маску порта"
3294 msgstr "Изменить VLAN"
3296 msgid "Switch protocol"
3297 msgstr "Изменить протокол"
3299 msgid "Sync with browser"
3300 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3302 msgid "Synchronizing..."
3303 msgstr "Синхронизация..."
3309 msgstr "Системный журнал"
3311 msgid "System Properties"
3312 msgstr "Свойства системы"
3314 msgid "System log buffer size"
3315 msgstr "Размер системного журнала"
3320 msgid "TFTP Settings"
3321 msgstr "Настройки TFTP"
3323 msgid "TFTP server root"
3324 msgstr "TFTP сервер root"
3327 msgstr "Передача (TX)"
3330 msgstr "Cкорость передачи"
3338 msgid "Target network"
3339 msgstr "Сеть назначения"
3345 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3346 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3347 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3348 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3349 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3351 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3352 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3353 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3354 "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие как "
3355 "шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</em>."
3358 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3359 "component for working wireless configuration!"
3361 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3362 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3365 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3366 "username instead of the user ID!"
3368 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3369 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3372 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3373 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3376 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3378 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3381 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3382 "code> and <code>_</code>"
3384 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3387 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3388 msgstr "Архив резервной копии не является правильным gzip файлом."
3390 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3391 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3394 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3395 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3396 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3397 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3398 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3399 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3402 "Устройство недоступно в течение %d секунд после применения изменений. Это "
3403 "привело к откату конфигурации из соображений безопасности. Если вы считаете, "
3404 "что конфигурация верна, выполните настройку без проверки. Кроме того, вы "
3405 "можете отклонить это предупреждение и отредактировать изменения перед "
3406 "попыткой применить конфигурацию снова или отктить все изменения чтобы "
3407 "сохранить рабочее состояние конфигурации."
3410 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3411 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3413 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3417 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3418 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3421 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3422 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3425 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3426 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3427 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3429 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3430 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3431 "начать процедуру обновления прошивки."
3433 msgid "The following changes have been reverted"
3434 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3436 msgid "The following rules are currently active on this system."
3437 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3439 msgid "The given network name is not unique"
3440 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3443 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3444 "be replaced if you proceed."
3446 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3447 "будут изаменены, если вы продолжите."
3450 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3453 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3455 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3456 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3458 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3459 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3462 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3463 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3464 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3465 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3466 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3467 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3469 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3470 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3471 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
3472 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3473 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3474 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3475 "внутренней — локальной сети."
3477 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3478 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3480 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3481 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3484 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3486 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3489 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3490 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3491 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3494 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3495 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3496 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3497 "в зависимости от настроек."
3500 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3501 "you choose the generic image format for your platform."
3503 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3504 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3506 msgid "There are no active leases."
3507 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3509 msgid "There are no changes to apply."
3510 msgstr "Нет изменений для применения."
3512 msgid "There are no pending changes to revert!"
3513 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3515 msgid "There are no pending changes!"
3516 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3519 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3520 "\"Physical Settings\" tab"
3522 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3526 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3527 "protect the web interface and enable SSH."
3529 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3530 "веб-интерфейс и включить SSH."
3532 msgid "This IPv4 address of the relay"
3533 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3536 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3537 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3538 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3540 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3541 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3542 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3545 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3546 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3547 "configurations are automatically preserved."
3549 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3550 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3551 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3552 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3555 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3556 "password if no update key has been configured"
3558 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3559 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3562 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3563 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3565 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3566 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3569 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3570 "ends with <code>...:2/64</code>"
3572 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3573 "на <code>...:2/64</code>."
3576 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3577 "abbr> in the local network"
3579 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3580 "abbr>-сервер в локальной сети."
3582 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3583 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3586 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3588 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3590 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3592 "Содержимое файла /etc/crontabs/root (задания crontab). Здесь вы можете "
3593 "запланировать ваши задания."
3596 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3597 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3600 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3602 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3604 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3606 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3608 msgid "This section contains no values yet"
3609 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3611 msgid "Time Synchronization"
3612 msgstr "Синхронизация времени"
3614 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3615 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3618 msgstr "Часовой пояс"
3621 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3622 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3623 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3625 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3626 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3627 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3628 "для squashfs-образов)."
3633 msgid "Total Available"
3634 msgstr "Всего доступно"
3637 msgstr "Трассировка"
3645 msgid "Transmission Rate"
3646 msgstr "Скорость передачи"
3651 msgid "Transmit Power"
3652 msgstr "Мощность передатчика"
3654 msgid "Transmitter Antenna"
3655 msgstr "Передающая антенна"
3660 msgid "Trigger Mode"
3661 msgstr "Режим работы"
3664 msgstr "Идентификатор туннеля"
3666 msgid "Tunnel Interface"
3667 msgstr "Интерфейс туннеля"
3670 msgstr "Ссылка на туннель"
3673 msgstr "Мощность передатчика"
3682 msgstr "Только UMTS"
3684 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3685 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3688 msgstr "USB устройство"
3696 msgid "Unable to determine device name"
3697 msgstr "Невозможно определить имя устройства"
3699 msgid "Unable to determine external IP address"
3700 msgstr "Невозможно определить внешний IP-адрес"
3702 msgid "Unable to determine upstream interface"
3703 msgstr "Невозможно определить основной интерфейс"
3705 msgid "Unable to dispatch"
3706 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3708 msgid "Unable to obtain client ID"
3709 msgstr "Невозможно получить идентификатор клиента"
3711 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3712 msgstr "Не удалось разрешить AFTR имя хоста"
3714 msgid "Unable to resolve peer host name"
3715 msgstr "Не удалось разрешить имя хоста пира"
3717 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3718 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3723 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3724 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3726 msgid "Unknown error (%s)"
3727 msgstr "Неизвестная ошибка (%s)"
3730 msgstr "Неуправляемый"
3733 msgstr "Отмонтировать"
3735 msgid "Unsaved Changes"
3736 msgstr "Непринятые изменения"
3738 msgid "Unsupported MAP type"
3739 msgstr "Неподдерживаемый тип MAP"
3741 msgid "Unsupported modem"
3742 msgstr "Неподдерживаемый модем"
3744 msgid "Unsupported protocol type."
3745 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3750 msgid "Update lists"
3751 msgstr "Обновить списки"
3754 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3755 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3756 "compatible firmware image)."
3758 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3759 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3760 "config файлы — ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3763 msgid "Upload archive..."
3764 msgstr "Загрузка архива..."
3766 msgid "Uploaded File"
3767 msgstr "Загруженный файл"
3770 msgstr "Время работы"
3772 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3773 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3775 msgid "Use DHCP gateway"
3776 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3778 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3779 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3781 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3782 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3784 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3785 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3787 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3788 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3790 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3791 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3793 msgid "Use as root filesystem (/)"
3794 msgstr "Использовать как корень (/)"
3796 msgid "Use broadcast flag"
3797 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3799 msgid "Use builtin IPv6-management"
3800 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3802 msgid "Use custom DNS servers"
3803 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3805 msgid "Use default gateway"
3806 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3808 msgid "Use gateway metric"
3809 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3811 msgid "Use routing table"
3812 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3815 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3816 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3817 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3818 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3819 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3821 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3822 "<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
3823 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3824 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
3825 "адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3826 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3829 msgstr "Использовано"
3831 msgid "Used Key Slot"
3832 msgstr "Используемый слот ключа"
3835 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3836 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3838 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3839 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3841 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3842 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3844 msgid "User key (PEM encoded)"
3845 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3848 msgstr "Имя пользователя"
3857 msgstr "VLANы на %q"
3859 msgid "VLANs on %q (%s)"
3860 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3862 msgid "VPN Local address"
3863 msgstr "Локальный адрес VPN"
3865 msgid "VPN Local port"
3866 msgstr "Локальный порт VPN"
3871 msgid "VPN Server port"
3872 msgstr "Порт VPN сервера"
3874 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3875 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3877 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3878 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3881 msgstr "Производитель (Vendor)"
3883 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3885 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3893 msgid "Virtual dynamic interface"
3894 msgstr "Виртуальный динамический винтерфейс"
3899 msgid "WEP Open System"
3900 msgstr "Открытая система WEP"
3902 msgid "WEP Shared Key"
3903 msgstr "Общий ключ WEP"
3905 msgid "WEP passphrase"
3911 msgid "WPA passphrase"
3915 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3916 "and ad-hoc mode) to be installed."
3918 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3919 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3921 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3922 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3924 msgid "Waiting for command to complete..."
3925 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3927 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3928 msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек."
3930 msgid "Waiting for device..."
3931 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3936 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3938 "Предупреждение: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3942 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3944 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3949 msgid "WireGuard VPN"
3950 msgstr "WireGuard VPN"
3955 msgid "Wireless Adapter"
3956 msgstr "Беспроводной адаптер"
3958 msgid "Wireless Network"
3959 msgstr "Беспроводная сеть"
3961 msgid "Wireless Overview"
3962 msgstr "Список беспроводных сетей"
3964 msgid "Wireless Security"
3965 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3967 msgid "Wireless is disabled"
3968 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3970 msgid "Wireless is not associated"
3971 msgstr "Беспроводная сеть не связана"
3973 msgid "Wireless is restarting..."
3974 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3976 msgid "Wireless network is disabled"
3977 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3979 msgid "Wireless network is enabled"
3980 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3982 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3983 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3985 msgid "Write system log to file"
3986 msgstr "Записывать системные события в файл"
3989 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3990 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3991 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3993 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3994 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства. <strong>Внимание: "
3995 "если вы выключите один из основных скриптов инициализации (например "
3996 "'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3999 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4001 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
4005 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4006 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4009 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
4010 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
4023 msgstr "соед. мостом"
4031 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4032 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
4050 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4051 "abbr>-leases will be stored"
4053 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
4054 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
4057 msgstr "перенаправить"
4060 msgstr "полный дуплекс"
4063 msgstr "полудуплекс"
4069 msgstr "гибридный режим"
4071 msgid "if target is a network"
4086 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4087 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4092 msgid "mixed WPA/WPA2"
4099 msgstr "нет соединения"
4105 msgstr "не существует"
4126 msgstr "режим передачи"
4129 msgstr "маршрутизируемый"
4132 msgstr "режим сервера"
4134 msgid "stateful-only"
4135 msgstr "stateful-only"
4140 msgid "stateless + stateful"
4141 msgstr "stateless + stateful"
4146 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4147 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4150 msgstr "неизвестный"
4153 msgstr "неограниченный"
4156 msgstr "не определено"
4158 msgid "unspecified -or- create:"
4159 msgstr "не определено -или- создать:"
4170 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4171 #~ msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
4173 #~ msgid "Activate this network"
4174 #~ msgstr "Активировать эту сеть"
4176 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4177 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
4179 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4180 #~ msgstr "Интерфейс отключается..."
4182 #~ msgid "Interface reconnected"
4183 #~ msgstr "Интерфейс переподключен"
4185 #~ msgid "Interface shut down"
4186 #~ msgstr "Интерфейс отключен"
4188 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4189 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
4191 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4192 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
4195 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4196 #~ "you are connected via this interface."
4198 #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
4199 #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4201 #~ msgid "Reconnecting interface"
4202 #~ msgstr "Интерфейс переподключается"
4204 #~ msgid "Shutdown this network"
4205 #~ msgstr "Выключить эту сеть"
4207 #~ msgid "Wireless restarted"
4208 #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
4210 #~ msgid "Wireless shut down"
4211 #~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
4213 #~ msgid "DHCP Leases"
4214 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4216 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4217 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4220 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4221 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4223 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4224 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4225 #~ "этот интерфейс."
4228 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4229 #~ "connected via this interface."
4231 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4232 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4235 #~ msgstr "Сортировка"
4240 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4241 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4243 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4244 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"