3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-09-05 21:48+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s не тегирован в множестве VLAN!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr "-- сделайте выбор --"
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значный шестнадцатеричный ID"
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки без двоеточий"
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маска сети"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-суффикс (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Имя <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
167 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
168 "был пустым перед внесением ваших изменений."
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr "A43C + J43 + A43"
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Порог повтора ARP"
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr "ATM (режим асинхронной передачи)"
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "ATM идентификатор виртуального канала (VCI)"
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "ATM идентификатор виртуального пути (VPI)"
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
205 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
206 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
207 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "ATM номер устройства"
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ATU-C идентификатор производителя"
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Концентратор доступа"
219 msgstr "Точка доступа"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маршруты"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-маршруты"
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Активные соединения"
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Активные DHCP аренды"
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Добавить новый интерфейс"
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Дополнительный hosts файл"
255 msgid "Additional servers file"
256 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
264 msgid "Administration"
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Дополнительные настройки"
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 msgstr "Aggregate Transmit Power (ACTATP)"
276 msgid "Alias Interface"
279 msgid "Alias of \"%s\""
280 msgstr "Псевдоним интерфейса \"%s\""
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr "Выделять IP-адреса последовательно"
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
299 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
301 "Разрешить режиму AP отключение абонентов на основании низкого уровня "
302 "подтверждения (Acknowledge) успешности получения TCP-сегментов"
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
307 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
308 msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
310 msgid "Allow listed only"
311 msgstr "Разрешить только перечисленные"
313 msgid "Allow localhost"
314 msgstr "Разрешить локальный хост"
316 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
321 msgid "Allow root logins with password"
322 msgstr "Root входит по паролю"
324 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
331 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
335 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr "Объявлять всегда, как маршрутизатор по умолчанию"
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
344 "Всегда использовать каналы 40 МГц, даже если вторичный канал перекрывается. "
345 "Использование этой опции не соответствует стандарту IEEE 802.11n-2009!"
350 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgstr "Annex A + L + M (all)"
353 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgstr "Annex A G.992.1"
356 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgstr "Annex A G.992.2"
359 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgstr "Annex A G.992.3"
362 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgstr "Annex A G.992.5"
365 msgid "Annex B (all)"
366 msgstr "Annex B (all)"
368 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgstr "Annex B G.992.1"
371 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgstr "Annex B G.992.3"
374 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgstr "Annex B G.992.5"
377 msgid "Annex J (all)"
378 msgstr "Annex J (all)"
380 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
383 msgid "Annex M (all)"
384 msgstr "Annex M (all)"
386 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgstr "Annex M G.992.3"
389 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgstr "Annex M G.992.5"
392 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
394 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
397 msgid "Announced DNS domains"
398 msgstr "Объявить DNS домены"
400 msgid "Announced DNS servers"
401 msgstr "Объявить DNS сервера"
403 msgid "Anonymous Identity"
404 msgstr "Анонимная идентификация"
406 msgid "Anonymous Mount"
407 msgstr "Неизвестный раздел"
409 msgid "Anonymous Swap"
410 msgstr "Неизвестный swap"
418 msgid "Antenna Configuration"
419 msgstr "Настройка антенн"
425 msgstr "Применить без проверки"
427 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
428 msgstr "Ошибка <code>%h</code> запроса на применение"
434 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
436 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
439 msgid "Assign interfaces..."
440 msgstr "Назначить интерфейсы..."
443 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
445 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
446 "исправления для этого интерфейса."
448 msgid "Associated Stations"
449 msgstr "Подключенные клиенты"
455 msgstr "Группа аутентификации"
457 msgid "Authentication"
458 msgstr "Аутентификация"
460 msgid "Authentication Type"
461 msgstr "Тип аутентификации"
463 msgid "Authoritative"
466 msgid "Authorization Required"
467 msgstr "Выполните аутентификацию"
470 msgstr "Автообновление"
473 msgstr "Автоматически"
475 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
476 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
478 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
480 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
483 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
485 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
486 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
488 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
490 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
491 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
493 msgid "Automount Filesystem"
494 msgstr "Hotplug раздела"
496 msgid "Automount Swap"
497 msgstr "Hotplug swap раздела"
502 msgid "Available packages"
503 msgstr "Доступные пакеты"
511 msgid "B43 + B43C + V43"
512 msgstr "B43 + B43C + V43"
514 msgid "BR / DMR / AFTR"
515 msgstr "BR / DMR / AFTR"
523 msgid "Back to Overview"
524 msgstr "Назад к обзору"
526 msgid "Back to configuration"
527 msgstr "Назад к настройкам"
529 msgid "Back to overview"
530 msgstr "Назад к обзору"
532 msgid "Back to scan results"
533 msgstr "Назад к результатам поиска"
536 msgstr "Резервное копирование"
538 msgid "Backup / Flash Firmware"
539 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
541 msgid "Backup file list"
542 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
544 msgid "Bad address specified!"
545 msgstr "Указан неправильный адрес!"
550 msgid "Beacon Interval"
551 msgstr "Интервал рассылки пакетов Beacon"
554 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
555 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
556 "defined backup patterns."
558 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
559 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
560 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
562 msgid "Bind interface"
563 msgstr "Открытый интерфейс"
565 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
567 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
568 "подстановочные адреса (wildcard)."
570 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
571 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
576 msgid "Bogus NX Domain Override"
577 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
582 msgid "Bridge interfaces"
583 msgstr "Объединить в мост"
585 msgid "Bridge unit number"
588 msgid "Bring up on boot"
589 msgstr "Запустить при загрузке"
591 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
592 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
594 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
595 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
598 msgstr "Буферизировано"
601 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
602 "preserved in any sysupgrade."
604 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
605 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
607 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
609 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
611 msgid "CPU usage (%)"
612 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
615 msgstr "Ошибка вызова"
623 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
624 msgstr "Внимание: файлы конфигурации будут удалены"
626 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
627 msgstr "Внимание: выбрано принудительное обновление системы"
635 msgid "Changes applied."
636 msgstr "Изменения приняты."
638 msgid "Changes have been reverted."
639 msgstr "Изменения были возвращены назад."
641 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
642 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
648 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
651 "Канал %d не доступен в регуляторном домене %s и был автоматически изменен на "
657 msgid "Check filesystems before mount"
658 msgstr "Проверка файловых систем перед монтированием"
660 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
662 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
666 msgstr "Контрольная сумма"
668 msgid "Choose mtdblock"
672 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
673 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
674 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
677 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
678 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
679 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
680 "к ней этот интерфейс."
683 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
684 "out the <em>create</em> field to define a new network."
686 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
687 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
691 msgstr "Алгоритм шифрования"
693 msgid "Cisco UDP encapsulation"
694 msgstr "Формирование пакетов данных Cisco UDP "
697 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
698 "configuration files."
700 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
701 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
704 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
705 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
711 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
712 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
715 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
718 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
719 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
721 msgid "Close list..."
722 msgstr "Закрыть список..."
724 msgid "Collecting data..."
725 msgstr "Сбор данных..."
733 msgid "Common Configuration"
734 msgstr "Общие настройки"
737 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
738 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
739 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
740 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
742 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
743 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
744 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
745 "нового ключа, при наличии большого трафика."
747 msgid "Configuration"
748 msgstr "Настройка config файла"
750 msgid "Configuration failed"
751 msgstr "Ошибка конфигурации"
753 msgid "Configuration files will be kept"
754 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены"
756 msgid "Configuration has been applied."
757 msgstr "Конфигурация применена"
759 msgid "Configuration has been rolled back!"
760 msgstr "Конфигурация возвращена назад!"
763 msgstr "Подтверждение пароля"
771 msgid "Connection Limit"
772 msgstr "Ограничение соединений"
774 msgid "Connection attempt failed"
775 msgstr "Ошибка попытки соединения"
781 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
782 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
783 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
785 "Не удалось восстановить доступ к устройству после применения конфигурации. "
786 "Возможно вам придется подключиться заново, если вы изменили сетевые "
787 "настройки, такие как IP-адрес или параметры доступа к беспроводной сети."
795 msgid "Cover the following interface"
796 msgstr "Включить следующий интерфейс"
798 msgid "Cover the following interfaces"
799 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
801 msgid "Create / Assign firewall-zone"
802 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
804 msgid "Create Interface"
805 msgstr "Создать интерфейс"
807 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
808 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
811 msgstr "Критическая ситуация"
813 msgid "Cron Log Level"
814 msgstr "Запись событий Cron"
816 msgid "Custom Interface"
817 msgstr "Пользовательский интерфейс"
819 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
820 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
823 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
826 "Custom-ные feed-ы — это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
827 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
830 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
833 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
834 "this, perform a factory-reset first."
836 "Пользовательские файлы (сертификаты, скрипты) могут остаться в системе. "
837 "Чтобы этого не произошло, выполните сначала сброс к заводским настройкам."
840 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
841 "\">LED</abbr>s if possible."
843 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
844 "abbr> устройства, если это возможно."
856 msgstr "DHCP настройки"
858 msgid "DHCPv6 client"
859 msgstr "DHCPv6 клиент"
862 msgstr "DHCPv6 режим"
864 msgid "DHCPv6-Service"
865 msgstr "DHCPv6 сервис"
870 msgid "DNS forwardings"
871 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
873 msgid "DNS-Label / FQDN"
874 msgstr "DNS-Label / FQDN"
879 msgid "DNSSEC check unsigned"
880 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
882 msgid "DPD Idle Timeout"
883 msgstr "DPD время простоя"
885 msgid "DS-Lite AFTR address"
886 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
892 msgstr "Состояние DSL"
894 msgid "DSL line mode"
895 msgstr "DSL линейный режим"
897 msgid "DTIM Interval"
898 msgstr "Интервал DTIM"
904 msgstr "Скорость передачи данных"
910 msgstr "По умолчанию %d"
912 msgid "Default gateway"
913 msgstr "Шлюз по умолчанию"
915 msgid "Default is stateless + stateful"
916 msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'."
918 msgid "Default state"
919 msgstr "Начальное состояние"
921 msgid "Define a name for this network."
922 msgstr "Укажите имя этой сети."
925 "Define additional DHCP options, for example "
926 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
927 "servers to clients."
929 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
930 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
936 msgid "Delete this network"
937 msgstr "Удалить эту сеть"
939 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
940 msgstr "Интервал сообщений, регламентирующий доставку трафика"
954 msgid "Device Configuration"
955 msgstr "Настройка устройства"
957 msgid "Device is rebooting..."
958 msgstr "Перезагрузка..."
960 msgid "Device unreachable!"
961 msgstr "Устройство недоступно"
963 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
964 msgstr "Устройство недоступно! Ожидание устройства..."
979 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
982 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
983 "для этого интерфейса."
985 msgid "Disable DNS setup"
986 msgstr "Отключить DNS настройки"
988 msgid "Disable Encryption"
989 msgstr "Отключить шифрование"
991 msgid "Disable Inactivity Polling"
994 msgid "Disable this network"
995 msgstr "Отключить данную сеть"
1000 msgid "Disabled (default)"
1001 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
1003 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
1004 msgstr "Не ассоциировать при низком подтверждении"
1006 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
1007 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
1009 msgid "Disconnection attempt failed"
1010 msgstr "Ошибка попытки отключения"
1015 msgid "Displaying only packages containing"
1016 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
1018 msgid "Distance Optimization"
1019 msgstr "Оптимизация расстояния"
1021 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1022 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
1024 msgid "Distribution feeds"
1025 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
1028 msgstr "Разновидность антенн"
1031 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1032 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1033 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1036 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
1037 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
1038 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
1041 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1042 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
1044 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1046 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
1049 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1050 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
1052 msgid "Domain required"
1053 msgstr "Требуется домен"
1055 msgid "Domain whitelist"
1056 msgstr "Белый список доменов"
1058 msgid "Don't Fragment"
1059 msgstr "Не фрагментировать"
1062 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1063 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1065 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1066 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1071 msgid "Download and install package"
1072 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1074 msgid "Download backup"
1075 msgstr "Загрузить резервную копию"
1077 msgid "Download mtdblock"
1080 msgid "Downstream SNR offset"
1081 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1083 msgid "Dropbear Instance"
1084 msgstr "Экземпляр Dropbear"
1087 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1088 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1090 "Dropbear — это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1091 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1093 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1094 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1096 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1098 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1100 msgid "Dynamic tunnel"
1101 msgstr "Динамический туннель"
1104 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1105 "having static leases will be served."
1107 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1108 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1110 msgid "EA-bits length"
1111 msgstr "EA-bits длина"
1120 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1123 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1124 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1126 msgid "Edit this interface"
1127 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1129 msgid "Edit this network"
1130 msgstr "Редактировать эту сеть"
1133 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1139 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1142 "Включить <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1145 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1146 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1148 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1149 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1151 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1152 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1154 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1155 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1157 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1158 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1160 msgid "Enable NTP client"
1161 msgstr "Включить NTP-клиент"
1163 msgid "Enable Single DES"
1164 msgstr "Включить Single DES"
1166 msgid "Enable TFTP server"
1167 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1169 msgid "Enable VLAN functionality"
1170 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1172 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1173 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1175 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1176 msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
1178 msgid "Enable learning and aging"
1179 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1181 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1182 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1184 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1185 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1187 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1188 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1190 msgid "Enable this mount"
1191 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1193 msgid "Enable this network"
1194 msgstr "Включить данную сеть"
1196 msgid "Enable this swap"
1197 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1199 msgid "Enable/Disable"
1200 msgstr "Включить/выключить"
1205 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1206 msgstr "Включает IGMP snooping на данном мосту"
1209 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1212 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1213 "домену мобильности"
1215 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1216 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1218 msgid "Encapsulation mode"
1219 msgstr "Режим инкапсуляции"
1224 msgid "Endpoint Host"
1225 msgstr "Конечная точка Хоста"
1227 msgid "Endpoint Port"
1228 msgstr "Конечная точка Порта"
1230 msgid "Enter custom value"
1231 msgstr "Введите пользовательское значение"
1233 msgid "Enter custom values"
1234 msgstr "Введите пользовательские значения"
1237 msgstr "Стирание..."
1242 msgid "Errored seconds (ES)"
1243 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1245 msgid "Ethernet Adapter"
1246 msgstr "Ethernet-адаптер"
1248 msgid "Ethernet Switch"
1249 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1251 msgid "Exclude interfaces"
1252 msgstr "Исключите интерфейсы"
1254 msgid "Expand hosts"
1255 msgstr "Расширять имена узлов"
1261 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1263 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1264 "(<code>2m</code>)."
1269 msgid "External R0 Key Holder List"
1270 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1272 msgid "External R1 Key Holder List"
1273 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1275 msgid "External system log server"
1276 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1278 msgid "External system log server port"
1279 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1281 msgid "External system log server protocol"
1282 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1284 msgid "Extra SSH command options"
1285 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1290 msgid "FT over the Air"
1291 msgstr "FT над the Air"
1294 msgstr "FT протокол"
1296 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1298 "Не удалось подтвердить применение в течении %d сек., ожидание отката..."
1303 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1304 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1307 msgstr "Файловая система"
1312 msgid "Filter private"
1313 msgstr "Фильтровать частные"
1315 msgid "Filter useless"
1316 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1318 msgid "Finalizing failed"
1319 msgstr "Ошибка финализации"
1322 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1323 "with defaults based on what was detected"
1325 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1326 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1327 "> /etc/config/fstab'."
1329 msgid "Find and join network"
1330 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1332 msgid "Find package"
1333 msgstr "Найти пакет"
1339 msgstr "Межсетевой экран"
1341 msgid "Firewall Mark"
1342 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1344 msgid "Firewall Settings"
1345 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1347 msgid "Firewall Status"
1348 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1350 msgid "Firmware File"
1351 msgstr "Файл прошивки"
1353 msgid "Firmware Version"
1354 msgstr "Версия прошивки"
1356 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1357 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1359 msgid "Flash Firmware"
1360 msgstr "Установить прошивку"
1362 msgid "Flash image..."
1363 msgstr "Установить..."
1365 msgid "Flash new firmware image"
1366 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1368 msgid "Flash operations"
1369 msgstr "Операции с прошивкой"
1372 msgstr "Прошивка..."
1377 msgid "Force 40MHz mode"
1378 msgstr "Принудительно использовать режим 40 МГц"
1380 msgid "Force CCMP (AES)"
1381 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1383 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1384 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1387 msgstr "Назначить TKIP"
1389 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1390 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1393 msgstr "Активировать соединение"
1395 msgid "Force upgrade"
1396 msgstr "Принудительная прошивка"
1398 msgid "Force use of NAT-T"
1399 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1401 msgid "Form token mismatch"
1402 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1404 msgid "Forward DHCP traffic"
1405 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1407 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1408 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1410 msgid "Forward broadcast traffic"
1411 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1413 msgid "Forward mesh peer traffic"
1414 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1416 msgid "Forwarding mode"
1417 msgstr "Режим перенаправления"
1419 msgid "Fragmentation Threshold"
1420 msgstr "Порог фрагментации"
1422 msgid "Frame Bursting"
1423 msgstr "Пакетная передача кадров"
1429 msgstr "Свободное место"
1432 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1433 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1435 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1436 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1442 msgstr "Только GPRS"
1447 msgid "Gateway address is invalid"
1448 msgstr "Неверный адрес шлюза"
1450 msgid "Gateway ports"
1451 msgstr "Порты шлюза"
1453 msgid "General Settings"
1454 msgstr "Основные настройки"
1456 msgid "General Setup"
1457 msgstr "Основные настройки"
1459 msgid "General options for opkg"
1460 msgstr "Основные настройки opkg."
1462 msgid "Generate Config"
1463 msgstr "Создать config"
1465 msgid "Generate PMK locally"
1466 msgstr "Создать PMK локально"
1468 msgid "Generate archive"
1469 msgstr "Создать архив"
1471 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1472 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1474 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1475 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1477 msgid "Global Settings"
1478 msgstr "Основные настройки"
1480 msgid "Global network options"
1481 msgstr "Основные настройки сети"
1483 msgid "Go to password configuration..."
1484 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1486 msgid "Go to relevant configuration page"
1487 msgstr "Перейти к странице настройки"
1489 msgid "Group Password"
1490 msgstr "Групповой пароль"
1495 msgid "HE.net password"
1496 msgstr "Пароль HE.net"
1498 msgid "HE.net username"
1499 msgstr "HE.net логин"
1501 msgid "HT mode (802.11n)"
1502 msgstr "HT режим (802.11n)"
1505 msgstr "Перезапустить"
1507 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1508 msgstr "Ошибки контроля ошибок заголовка (HEC)"
1511 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1514 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1515 "как имя хоста или часовой пояс."
1518 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1521 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1524 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1525 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1527 msgid "Hide empty chains"
1533 msgid "Host entries"
1534 msgstr "Список хостов"
1536 msgid "Host expiry timeout"
1537 msgstr "Время ожидания хоста"
1539 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1540 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1542 msgid "Host-Uniq tag content"
1543 msgstr "Содержимое Host-Uniq тега"
1548 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1549 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1552 msgstr "Имена хостов"
1557 msgid "IKE DH Group"
1558 msgstr "IKE DH Group"
1560 msgid "IP Addresses"
1564 msgstr "IP-протокол"
1569 msgid "IP address in invalid"
1570 msgstr "Неверный IP-адрес"
1572 msgid "IP address is missing"
1573 msgstr "IP-адрес не указан"
1578 msgid "IPv4 Firewall"
1579 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1581 msgid "IPv4 Upstream"
1582 msgstr "Основной IPv4"
1584 msgid "IPv4 address"
1587 msgid "IPv4 and IPv6"
1588 msgstr "IPv4 и IPv6"
1590 msgid "IPv4 assignment length"
1591 msgstr "IPv4 assignment length"
1593 msgid "IPv4 broadcast"
1594 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1596 msgid "IPv4 gateway"
1597 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1599 msgid "IPv4 netmask"
1600 msgstr "Маска сети IPv4"
1603 msgstr "Только IPv4"
1606 msgstr "IPv4 префикс"
1608 msgid "IPv4 prefix length"
1609 msgstr "Длина префикса IPv4"
1614 msgid "IPv4-Address"
1617 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1618 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1623 msgid "IPv6 Firewall"
1624 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1626 msgid "IPv6 Neighbours"
1627 msgstr "IPv6 Neighbours"
1629 msgid "IPv6 Settings"
1630 msgstr "IPv6 Настройки"
1632 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1633 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1635 msgid "IPv6 Upstream"
1636 msgstr "Основной IPv6"
1638 msgid "IPv6 address"
1641 msgid "IPv6 assignment hint"
1642 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1644 msgid "IPv6 assignment length"
1645 msgstr "IPv6 назначение длины"
1647 msgid "IPv6 gateway"
1648 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1651 msgstr "Только IPv6"
1654 msgstr "Префикс IPv6"
1656 msgid "IPv6 prefix length"
1657 msgstr "Длина префикса IPv6"
1659 msgid "IPv6 routed prefix"
1660 msgstr "IPv6 направление префикса"
1663 msgstr "IPv6 суффикс"
1665 msgid "IPv6-Address"
1671 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1672 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1674 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1675 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1677 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1678 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1681 msgstr "Идентификация EAP"
1683 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1684 msgstr "Если выбрано, то 1DES включено"
1686 msgid "If checked, encryption is disabled"
1687 msgstr "Если выбрано, то шифрование выключено"
1690 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1692 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID, а не фиксированный "
1696 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1699 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела, а не "
1700 "фиксированный файл устройства."
1702 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1703 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1705 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1706 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1709 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1710 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1711 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1712 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1713 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1715 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1716 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1717 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1718 "Однако, перемещение в файл — это достаточно долгий процесс, так как "
1719 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1720 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1722 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1723 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1725 msgid "Ignore interface"
1726 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1728 msgid "Ignore resolve file"
1729 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1738 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1739 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1741 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1742 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1743 "предыдущую страницу."
1745 msgid "Inactivity timeout"
1746 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1754 msgid "Initialization failure"
1755 msgstr "Ошибка инициализации"
1758 msgstr "Скрипт инициализации"
1761 msgstr "Скрипты инициализации"
1766 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1767 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1769 msgid "Install package %q"
1770 msgstr "Установить пакет %q"
1772 msgid "Install protocol extensions..."
1773 msgstr "Установить расширения протокола..."
1775 msgid "Installed packages"
1776 msgstr "Установленные пакеты"
1781 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1782 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1784 msgid "Interface Configuration"
1785 msgstr "Настройка сети"
1787 msgid "Interface Overview"
1788 msgstr "Список интерфейсов"
1790 msgid "Interface is reconnecting..."
1791 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1793 msgid "Interface name"
1794 msgstr "Имя интерфейса"
1796 msgid "Interface not present or not connected yet."
1797 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1805 msgid "Internal Server Error"
1806 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1811 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1813 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1816 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1817 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1819 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1820 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1822 msgid "Isolate Clients"
1823 msgstr "Изолировать клиентов"
1826 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1827 "flash memory, please verify the image file!"
1829 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1830 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1832 msgid "JavaScript required!"
1833 msgstr "Требуется JavaScript!"
1835 msgid "Join Network"
1836 msgstr "Подключение к сети"
1838 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1839 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1841 msgid "Joining Network: %q"
1842 msgstr "Подключение к сети: %q"
1844 msgid "Keep settings"
1845 msgstr "Сохранить настройки"
1848 msgstr "Журнал ядра"
1850 msgid "Kernel Version"
1851 msgstr "Версия ядра"
1854 msgstr "Пароль (ключ)"
1860 msgstr "Принудительно завершить"
1866 msgstr "L2TP-сервер"
1868 msgid "LCP echo failure threshold"
1869 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1871 msgid "LCP echo interval"
1872 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1883 msgid "Language and Style"
1884 msgstr "Язык и тема"
1893 msgstr "Время аренды адреса"
1895 msgid "Lease validity time"
1896 msgstr "Срок действия аренды"
1901 msgid "Leasetime remaining"
1902 msgstr "Оставшееся время аренды"
1904 msgid "Leave empty to autodetect"
1905 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1907 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1908 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1916 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1917 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1919 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1920 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1922 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1923 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1926 msgstr "Режим линии"
1929 msgstr "Состояние Линии"
1932 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1935 msgstr "Подключение"
1938 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1941 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1942 "перенаправления запросов."
1945 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1946 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1947 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1948 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1951 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1952 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1953 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1954 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1958 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1959 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1960 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1961 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1964 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1965 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1966 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1967 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1968 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1970 msgid "List of SSH key files for auth"
1971 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1973 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1974 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1976 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1977 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1979 msgid "Listen Interfaces"
1980 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1983 msgstr "Порт для входящих соединений"
1985 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1987 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1988 "задан, значит все интерфейсы."
1990 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1991 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1996 msgid "Load Average"
1997 msgstr "Средняя загрузка"
2002 msgid "Local IP address is invalid"
2003 msgstr "Неверный локальный IP-адрес"
2005 msgid "Local IP address to assign"
2006 msgstr "Присвоение локального IP-адреса"
2008 msgid "Local IPv4 address"
2009 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
2011 msgid "Local IPv6 address"
2012 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
2014 msgid "Local Service Only"
2015 msgstr "Только локальный DNS"
2017 msgid "Local Startup"
2018 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
2021 msgstr "Дата и время"
2023 msgid "Local domain"
2024 msgstr "Локальный домен"
2027 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2028 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2030 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
2031 "передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или файла "
2032 "хостов (/etc/hosts)."
2034 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2036 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
2037 "файла хостов (/etc/hosts)."
2039 msgid "Local server"
2040 msgstr "Локальный сервер"
2043 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2046 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
2047 "доступно несколько IP-адресов."
2049 msgid "Localise queries"
2050 msgstr "Локализовывать запросы"
2052 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2053 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
2055 msgid "Log output level"
2056 msgstr "Запись событий"
2059 msgstr "Запись запросов"
2062 msgstr "Настройка журнала"
2070 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2071 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
2073 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2074 msgstr "Минимальный адрес аренды."
2082 msgid "MAC-Address Filter"
2083 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2091 msgid "MAP / LW4over6"
2092 msgstr "MAP / LW4over6"
2094 msgid "MAP rule is invalid"
2095 msgstr "Неверное MAP правило"
2110 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2113 "Прежде чем перенести корневую файловую систему на внешний носитель, "
2114 "используйте команды приведенные ниже:"
2119 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2120 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2122 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2125 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2126 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2128 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2129 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2131 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2132 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2134 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2135 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2138 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2139 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2141 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2142 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2144 msgid "Maximum number of leased addresses."
2145 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2151 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2153 msgid "Memory usage (%)"
2154 msgstr "Использование памяти (%)"
2162 msgid "Mirror monitor port"
2163 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2165 msgid "Mirror source port"
2166 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2168 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2169 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2171 msgid "Mobility Domain"
2172 msgstr "Мобильный домен"
2180 msgid "Modem default"
2181 msgstr "Настройки модема по умолчанию"
2183 msgid "Modem device"
2186 msgid "Modem information query failed"
2187 msgstr "Ошибка запроса информации о модеме"
2189 msgid "Modem init timeout"
2190 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2196 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2199 msgstr "Точка монтирования"
2201 msgid "Mount Points"
2202 msgstr "Монтирование разделов"
2204 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2205 msgstr "Точки монтирования — Настройка разделов"
2207 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2208 msgstr "Точки монтирования — Настройка Swap"
2211 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2214 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2215 "разделы запоминающего устройства."
2217 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2218 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2220 msgid "Mount options"
2221 msgstr "Опции монтирования"
2224 msgstr "Точка монтирования"
2226 msgid "Mount swap not specifically configured"
2227 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2229 msgid "Mounted file systems"
2230 msgstr "Смонтированные разделы"
2233 msgstr "Переместить вниз"
2236 msgstr "Переместить вверх"
2238 msgid "Multicast address"
2239 msgstr "Адрес мультивещания"
2245 msgstr "NAT-T режим"
2247 msgid "NAT64 Prefix"
2248 msgstr "NAT64 префикс"
2259 msgid "NTP server candidates"
2260 msgstr "Список NTP-серверов"
2265 msgid "Name of the new interface"
2266 msgstr "Имя нового интерфейса"
2268 msgid "Name of the new network"
2269 msgstr "Имя новой сети"
2280 msgid "Network Utilities"
2281 msgstr "Сетевые утилиты"
2283 msgid "Network boot image"
2284 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2286 msgid "Network device is not present"
2287 msgstr "Нет сетевого устройства"
2289 msgid "Network without interfaces."
2290 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2293 msgstr "Следующий »"
2295 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2296 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2301 msgid "No files found"
2302 msgstr "Файлы не найдены"
2304 msgid "No information available"
2305 msgstr "Нет доступной информации"
2307 msgid "No matching prefix delegation"
2308 msgstr "Отсутствует соответствующая делегация префикса"
2310 msgid "No negative cache"
2311 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2313 msgid "No network configured on this device"
2314 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2316 msgid "No network name specified"
2317 msgstr "Не задано имя сети"
2319 msgid "No package lists available"
2320 msgstr "Список пакетов не доступен"
2322 msgid "No password set!"
2323 msgstr "Пароль не установлен!"
2325 msgid "No rules in this chain."
2326 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2328 msgid "No scan results available yet..."
2329 msgstr "Результаты сканирования пока недоступны..."
2331 msgid "No zone assigned"
2332 msgstr "Зона не присвоена"
2337 msgid "Noise Margin (SNR)"
2338 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2343 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2344 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2346 msgid "Non-wildcard"
2347 msgstr "Не использовать wildcard"
2358 msgid "Not associated"
2359 msgstr "Не связанный"
2361 msgid "Not connected"
2362 msgstr "Не подключено"
2364 msgid "Note: interface name length"
2365 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2373 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2375 "Количество кэшированных DNS записей (максимум — 10000, 0 — отключить "
2378 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2384 msgid "OPKG-Configuration"
2385 msgstr "Настройка OPKG"
2387 msgid "Obfuscated Group Password"
2388 msgstr "Obfuscated Group Password"
2390 msgid "Obfuscated Password"
2391 msgstr "Obfuscated Password"
2393 msgid "Obtain IPv6-Address"
2394 msgstr "Получение IPv6-адреса"
2396 msgid "Off-State Delay"
2397 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2400 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2401 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2402 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2403 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2404 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2405 "<samp>eth0.1</samp>)."
2407 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2408 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2409 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2410 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2411 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2412 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2414 msgid "On-State Delay"
2415 msgstr "Задержка включенного состояния"
2417 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2418 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2420 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2421 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2423 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2424 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2426 msgid "One or more required fields have no value!"
2427 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2429 msgid "Open list..."
2430 msgstr "Открыть список..."
2432 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2433 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2435 msgid "Operating frequency"
2436 msgstr "Настройка частоты"
2438 msgid "Option changed"
2439 msgstr "Опция изменена"
2441 msgid "Option removed"
2442 msgstr "Опция удалена"
2445 msgstr "Необязательно"
2448 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2449 "starting with <code>0x</code>."
2451 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2452 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2455 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2456 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2457 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2458 "for the interface."
2460 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2461 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как — ('a:b:c:"
2462 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2463 "d::1') для этого интерфейса."
2466 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2467 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2469 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2470 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2472 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2474 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2476 msgid "Optional. Description of peer."
2477 msgstr "Необязательно. Описание узла."
2480 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2483 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2485 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2486 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2488 msgid "Optional. Port of peer."
2489 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2492 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2493 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2495 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2496 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2499 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2501 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2515 msgid "Output Interface"
2516 msgstr "Исходящий интерфейс"
2518 msgid "Override MAC address"
2519 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2521 msgid "Override MTU"
2522 msgstr "Назначить MTU"
2524 msgid "Override TOS"
2525 msgstr "Отвергать TOS"
2527 msgid "Override TTL"
2528 msgstr "Отвергать TTL"
2530 msgid "Override default interface name"
2531 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2533 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2534 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2537 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2538 "subnet that is served."
2540 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2541 "подсети, которая подана."
2543 msgid "Override the table used for internal routes"
2544 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2550 msgstr "Пользователь"
2552 msgid "PAP/CHAP password"
2553 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2555 msgid "PAP/CHAP username"
2556 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2564 msgid "PIN code rejected"
2565 msgstr "PIN код отвергнут"
2568 msgstr "PMK R1 Push"
2573 msgid "PPPoA Encapsulation"
2574 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2589 msgstr "PSID смещение"
2591 msgid "PSID-bits length"
2592 msgstr "PSID длина в битах"
2594 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2595 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2597 msgid "Package libiwinfo required!"
2598 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2600 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2601 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2603 msgid "Package name"
2609 msgid "Part of zone %q"
2610 msgstr "Часть зоны %q"
2615 msgid "Password authentication"
2616 msgstr "С помощью пароля"
2618 msgid "Password of Private Key"
2619 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2621 msgid "Password of inner Private Key"
2622 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2624 msgid "Password successfully changed!"
2625 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2630 msgid "Path to CA-Certificate"
2631 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2633 msgid "Path to Client-Certificate"
2634 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2636 msgid "Path to Private Key"
2637 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2639 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2640 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2642 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2643 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2645 msgid "Path to inner Private Key"
2646 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2651 msgid "Peer IP address to assign"
2652 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2654 msgid "Peer address is missing"
2655 msgstr "Отсутствует адрес пира"
2660 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2661 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2663 msgid "Perform reboot"
2664 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2666 msgid "Perform reset"
2667 msgstr "Выполнить сброс"
2669 msgid "Persistent Keep Alive"
2670 msgstr "Постоянно держать включенным"
2675 msgid "Physical Settings"
2676 msgstr "Настройки канала"
2679 msgstr "Пинг-запрос"
2684 msgid "Please enter your username and password."
2685 msgstr "Введите логин и пароль."
2687 msgid "Please update package lists first"
2696 msgid "Port status:"
2697 msgstr "Состояние порта:"
2699 msgid "Power Management Mode"
2700 msgstr "Режим управления питанием"
2702 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2703 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2706 msgstr "Предпочитать LTE"
2709 msgstr "Предпочитать UMTS"
2711 msgid "Prefix Delegated"
2712 msgstr "Делегированный префикс"
2714 msgid "Preshared Key"
2715 msgstr "Предварительный ключ"
2718 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2721 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2722 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2724 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2725 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2727 msgid "Prevents client-to-client communication"
2728 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2731 msgstr "Приватный ключ"
2748 msgid "Protocol family"
2749 msgstr "Семейство протоколов"
2751 msgid "Protocol of the new interface"
2752 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2754 msgid "Protocol support is not installed"
2755 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2757 msgid "Provide NTP server"
2758 msgstr "Включить NTP-сервер"
2760 msgid "Provide new network"
2761 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2763 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2764 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2767 msgstr "Публичный ключ"
2769 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2771 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2774 msgid "QMI Cellular"
2775 msgstr "QMI сотовый"
2781 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2784 "Опрашивать все имеющиеся внешние <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2787 msgid "R0 Key Lifetime"
2788 msgstr "R0 Key время жизни"
2790 msgid "R1 Key Holder"
2791 msgstr "R1 Key Holder"
2793 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2794 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2796 msgid "RTS/CTS Threshold"
2797 msgstr "Порог RTS/CTS"
2800 msgstr "Получение (RX)"
2803 msgstr "Скорость получения"
2805 msgid "Radius-Accounting-Port"
2806 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2808 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2809 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2811 msgid "Radius-Accounting-Server"
2812 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2814 msgid "Radius-Authentication-Port"
2815 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2817 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2818 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2820 msgid "Radius-Authentication-Server"
2821 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2823 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2825 "Строка в шестнадцатеричном коде. Оставьте пустой, если ваш провайдер не "
2829 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2830 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2832 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2833 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2836 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2837 "access to this device if you are connected via this interface"
2839 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено! Вы "
2840 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через данный "
2844 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2845 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2847 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2848 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2851 msgid "Really reset all changes?"
2852 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2854 msgid "Really switch protocol?"
2855 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2857 msgid "Realtime Connections"
2858 msgstr "Соединения в реальном времени"
2860 msgid "Realtime Graphs"
2861 msgstr "Графики в реальном времени"
2863 msgid "Realtime Load"
2864 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2866 msgid "Realtime Traffic"
2867 msgstr "Трафик в реальном времени"
2869 msgid "Realtime Wireless"
2870 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2872 msgid "Reassociation Deadline"
2873 msgstr "Срок Реассоциации"
2875 msgid "Rebind protection"
2876 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2879 msgstr "Перезагрузка"
2881 msgid "Rebooting..."
2882 msgstr "Перезагрузка..."
2884 msgid "Reboots the operating system of your device"
2886 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2891 msgid "Receiver Antenna"
2892 msgstr "Приёмная антенна"
2894 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2895 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2897 msgid "Reconnect this interface"
2898 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2904 msgstr "Ретранслятор"
2906 msgid "Relay Bridge"
2907 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2909 msgid "Relay between networks"
2910 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2912 msgid "Relay bridge"
2913 msgstr "Мост-ретранслятор"
2915 msgid "Remote IPv4 address"
2916 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2918 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2919 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2925 msgstr "Повторить поиск"
2927 msgid "Replace entry"
2928 msgstr "Заменить запись"
2930 msgid "Replace wireless configuration"
2931 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2933 msgid "Request IPv6-address"
2934 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2936 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2937 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2942 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2944 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2946 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2947 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2949 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2950 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2953 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2954 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2955 "routes through the tunnel."
2957 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2958 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2959 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2962 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2963 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2965 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2966 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2969 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2970 "come from unsigned domains"
2972 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2973 "неподписанного домена — действительно поступают от неподписанных доменов."
2978 msgid "Reset Counters"
2979 msgstr "Сбросить счётчики"
2981 msgid "Reset to defaults"
2982 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2984 msgid "Resolv and Hosts Files"
2985 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2987 msgid "Resolve file"
2988 msgstr "Файл resolv"
2991 msgstr "Перезапустить"
2993 msgid "Restart Firewall"
2994 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2996 msgid "Restart radio interface"
2997 msgstr "Перезапустить радио-интерфейс"
3000 msgstr "Восстановление"
3002 msgid "Restore backup"
3003 msgstr "Восстановить резервную копию"
3005 msgid "Reveal/hide password"
3006 msgstr "Показать/скрыть пароль"
3011 msgid "Revert changes"
3012 msgstr "Вернуть изменения"
3014 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3015 msgstr "Ошибка <code>%h</code> отмены конфигурации"
3017 msgid "Reverting configuration…"
3018 msgstr "Отмена конфигурации..."
3023 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3024 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
3026 msgid "Root preparation"
3027 msgstr "Подготовка корневой директории"
3029 msgid "Route Allowed IPs"
3030 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
3033 msgstr "Тип маршрута"
3035 msgid "Router Advertisement-Service"
3036 msgstr "Доступные режимы работы"
3038 msgid "Router Password"
3039 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3045 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3048 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
3049 "достичь определенного хоста или сети."
3054 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3055 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
3057 msgid "Run filesystem check"
3067 msgstr "Доступ по SSH"
3069 msgid "SSH server address"
3070 msgstr "Адрес сервера SSH"
3072 msgid "SSH server port"
3073 msgstr "Порт сервера SSH"
3075 msgid "SSH username"
3087 msgid "Save & Apply"
3088 msgstr "Сохранить и применить"
3090 msgid "Save mtdblock"
3093 msgid "Save mtdblock contents"
3099 msgid "Scan request failed"
3100 msgstr "Ошибка запроса на сканирование"
3102 msgid "Scheduled Tasks"
3103 msgstr "Запланированные задания"
3105 msgid "Section added"
3106 msgstr "Строки добавлены"
3108 msgid "Section removed"
3109 msgstr "Строки удалены"
3111 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3112 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
3115 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3116 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3119 "Выберите 'Принудительная прошивка' для проишвки образа даже если проверка "
3120 "формата завершается с ошибкой. Используйте эту опцию только если уверены, "
3121 "что файл образа корректный и предназначен именно для данного устройства!"
3124 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3125 "conjunction with failure threshold"
3127 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3128 "только в сочетании с порогом ошибок."
3130 msgid "Separate Clients"
3131 msgstr "Разделять клиентов"
3133 msgid "Server Settings"
3134 msgstr "Настройки сервера"
3136 msgid "Service Name"
3139 msgid "Service Type"
3146 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3147 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3149 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3151 msgid "Set up Time Synchronization"
3152 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3154 msgid "Setting PLMN failed"
3155 msgstr "Ошибка установки PLMN"
3157 msgid "Setting operation mode failed"
3158 msgstr "Ошибка установки режима работы"
3160 msgid "Setup DHCP Server"
3161 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3163 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3164 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3169 msgid "Short Preamble"
3170 msgstr "Короткая преамбула"
3172 msgid "Show current backup file list"
3173 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3175 msgid "Show empty chains"
3178 msgid "Shutdown this interface"
3179 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3184 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3185 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3194 msgstr "Размер (.ipk)"
3196 msgid "Size of DNS query cache"
3197 msgstr "Размер кэша DNS запроса"
3199 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3205 msgid "Skip to content"
3206 msgstr "Перейти к содержимому"
3208 msgid "Skip to navigation"
3209 msgstr "Перейти к навигации"
3212 msgstr "Время слота"
3215 msgstr "Программное обеспечение"
3217 msgid "Software VLAN"
3218 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3220 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3221 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3223 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3224 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3226 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3227 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3230 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3231 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3234 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3235 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3236 "инструкций для вашего устройства."
3241 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3242 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3244 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3245 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3248 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3251 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3252 "считаются отключенными."
3255 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3258 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3260 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3261 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3264 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3267 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3271 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3274 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3277 msgid "Specify the secret encryption key here."
3278 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3283 msgid "Start priority"
3286 msgid "Starting configuration apply…"
3287 msgstr "Применение конфигурации..."
3289 msgid "Starting wireless scan..."
3290 msgstr "Начато сканирование беспроводных сетей..."
3295 msgid "Static IPv4 Routes"
3296 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3298 msgid "Static IPv6 Routes"
3299 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3301 msgid "Static Leases"
3302 msgstr "Постоянные аренды"
3304 msgid "Static Routes"
3305 msgstr "Статические маршруты"
3307 msgid "Static address"
3308 msgstr "Статический адрес"
3311 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3312 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3313 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3315 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3316 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3317 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3319 msgid "Station inactivity limit"
3328 msgid "Strict order"
3329 msgstr "Строгий порядок"
3334 msgid "Suppress logging"
3335 msgstr "Подавить логирование"
3337 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3338 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3341 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3344 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3350 msgstr "Коммутатор %q"
3352 msgid "Switch %q (%s)"
3353 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3356 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3358 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию — настройки VLAN не могут быть "
3361 msgid "Switch Port Mask"
3362 msgstr "Изменить маску порта"
3365 msgstr "Изменить VLAN"
3367 msgid "Switch protocol"
3368 msgstr "Изменить протокол"
3370 msgid "Sync with browser"
3371 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3373 msgid "Synchronizing..."
3374 msgstr "Синхронизация..."
3380 msgstr "Системный журнал"
3382 msgid "System Properties"
3383 msgstr "Свойства системы"
3385 msgid "System log buffer size"
3386 msgstr "Размер системного журнала"
3391 msgid "TFTP Settings"
3392 msgstr "Настройки TFTP"
3394 msgid "TFTP server root"
3395 msgstr "TFTP сервер root"
3398 msgstr "Передача (TX)"
3401 msgstr "Cкорость передачи"
3409 msgid "Target network"
3410 msgstr "Сеть назначения"
3416 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3417 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3418 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3419 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3420 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3422 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3423 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3424 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3425 "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие как "
3426 "шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</em>."
3429 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3430 "component for working wireless configuration!"
3432 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3433 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3436 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3437 "username instead of the user ID!"
3439 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3440 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3443 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3444 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3447 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3449 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3452 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3453 "code> and <code>_</code>"
3455 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3458 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3459 msgstr "Архив резервной копии не является правильным gzip файлом."
3461 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3462 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3465 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3466 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3467 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3468 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3469 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3470 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3472 "Устройство недоступно в течение %d секунд после применения изменений. Это "
3473 "привело к откату конфигурации из соображений безопасности. Если вы считаете, "
3474 "что конфигурация верна, выполните настройку без проверки. Кроме того, вы "
3475 "можете отклонить это предупреждение и отредактировать изменения перед "
3476 "попыткой применить конфигурацию снова или откатить все изменения, чтобы "
3477 "сохранить рабочее состояние конфигурации."
3480 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3481 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3483 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3487 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3488 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3491 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3492 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3495 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3496 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3497 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3499 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3500 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3501 "начать процедуру обновления прошивки."
3503 msgid "The following changes have been reverted"
3504 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3506 msgid "The following rules are currently active on this system."
3507 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3509 msgid "The given network name is not unique"
3510 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3513 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3514 "be replaced if you proceed."
3516 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3517 "будут изаменены, если вы продолжите."
3520 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3523 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3525 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3526 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3528 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3529 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3532 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3533 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3534 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3535 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3536 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3537 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3539 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3540 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3541 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
3542 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3543 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3544 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3545 "внутренней — локальной сети."
3547 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3548 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3550 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3551 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3554 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3556 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3559 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3560 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3561 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3564 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3565 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединиться. Возможно, "
3566 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключиться к "
3567 "устройству, в зависимости от настроек."
3570 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3571 "you choose the generic image format for your platform."
3573 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3574 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3576 msgid "There are no active leases."
3577 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3579 msgid "There are no changes to apply."
3580 msgstr "Нет изменений для применения."
3582 msgid "There are no pending changes to revert!"
3583 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3585 msgid "There are no pending changes!"
3586 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3589 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3590 "\"Physical Settings\" tab"
3592 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3596 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3597 "protect the web interface and enable SSH."
3599 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3600 "веб-интерфейс и включить SSH."
3602 msgid "This IPv4 address of the relay"
3603 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3606 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3607 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3608 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3610 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3611 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3612 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3615 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3616 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3617 "configurations are automatically preserved."
3619 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3620 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3621 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3622 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3625 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3626 "password if no update key has been configured"
3628 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3629 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3632 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3633 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3635 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3636 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3639 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3640 "ends with <code>...:2/64</code>"
3642 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3643 "на <code>...:2/64</code>."
3646 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3647 "abbr> in the local network"
3649 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3650 "abbr>-сервер в локальной сети."
3652 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3653 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3656 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3658 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3660 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3662 "Содержимое файла /etc/crontabs/root (задания crontab). Здесь вы можете "
3663 "запланировать ваши задания."
3666 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3667 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3670 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3672 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3674 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3676 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3678 msgid "This section contains no values yet"
3679 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3681 msgid "Time Synchronization"
3682 msgstr "Синхронизация времени"
3684 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3685 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3687 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3691 msgstr "Часовой пояс"
3694 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3695 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3696 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3698 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3699 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3700 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3701 "для squashfs-образов)."
3706 msgid "Total Available"
3707 msgstr "Всего доступно"
3710 msgstr "Трассировка"
3718 msgid "Transmission Rate"
3719 msgstr "Скорость передачи"
3724 msgid "Transmit Power"
3725 msgstr "Мощность передатчика"
3727 msgid "Transmitter Antenna"
3728 msgstr "Передающая антенна"
3733 msgid "Trigger Mode"
3734 msgstr "Режим работы"
3737 msgstr "Идентификатор туннеля"
3739 msgid "Tunnel Interface"
3740 msgstr "Интерфейс туннеля"
3743 msgstr "Ссылка на туннель"
3746 msgstr "Мощность передатчика"
3755 msgstr "Только UMTS"
3757 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3758 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3761 msgstr "USB устройство"
3769 msgid "Unable to determine device name"
3770 msgstr "Невозможно определить имя устройства"
3772 msgid "Unable to determine external IP address"
3773 msgstr "Невозможно определить внешний IP-адрес"
3775 msgid "Unable to determine upstream interface"
3776 msgstr "Невозможно определить основной интерфейс"
3778 msgid "Unable to dispatch"
3779 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3781 msgid "Unable to obtain client ID"
3782 msgstr "Невозможно получить идентификатор клиента"
3784 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3785 msgstr "Не удалось разрешить AFTR имя хоста"
3787 msgid "Unable to resolve peer host name"
3788 msgstr "Не удалось разрешить имя хоста пира"
3790 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3791 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3796 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3797 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3799 msgid "Unknown error (%s)"
3800 msgstr "Неизвестная ошибка (%s)"
3803 msgstr "Неуправляемый"
3806 msgstr "Отмонтировать"
3808 msgid "Unsaved Changes"
3809 msgstr "Непринятые изменения"
3811 msgid "Unsupported MAP type"
3812 msgstr "Неподдерживаемый тип MAP"
3814 msgid "Unsupported modem"
3815 msgstr "Неподдерживаемый модем"
3817 msgid "Unsupported protocol type."
3818 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3823 msgid "Update lists"
3824 msgstr "Обновить списки"
3827 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3828 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3829 "compatible firmware image)."
3831 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3832 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3833 "config файлы — ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3836 msgid "Upload archive..."
3837 msgstr "Загрузка архива..."
3839 msgid "Uploaded File"
3840 msgstr "Загруженный файл"
3843 msgstr "Время работы"
3845 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3846 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3848 msgid "Use DHCP gateway"
3849 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3851 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3852 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3854 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3855 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3857 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3858 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3860 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3861 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3863 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3864 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3866 msgid "Use as root filesystem (/)"
3867 msgstr "Использовать как корень (/)"
3869 msgid "Use broadcast flag"
3870 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3872 msgid "Use builtin IPv6-management"
3873 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3875 msgid "Use custom DNS servers"
3876 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3878 msgid "Use default gateway"
3879 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3881 msgid "Use gateway metric"
3882 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3884 msgid "Use routing table"
3885 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3888 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3889 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3890 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3891 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3892 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3894 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3895 "<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
3896 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3897 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
3898 "адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3899 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3902 msgstr "Использовано"
3904 msgid "Used Key Slot"
3905 msgstr "Используемый слот ключа"
3908 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3909 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3911 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3912 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3914 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3915 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3917 msgid "User key (PEM encoded)"
3918 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3921 msgstr "Имя пользователя"
3930 msgstr "VLANы на %q"
3932 msgid "VLANs on %q (%s)"
3933 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3935 msgid "VPN Local address"
3936 msgstr "Локальный адрес VPN"
3938 msgid "VPN Local port"
3939 msgstr "Локальный порт VPN"
3944 msgid "VPN Server port"
3945 msgstr "Порт VPN сервера"
3947 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3948 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3950 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3951 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3954 msgstr "Производитель (Vendor)"
3956 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3958 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3966 msgid "Virtual dynamic interface"
3967 msgstr "Виртуальный динамический винтерфейс"
3972 msgid "WEP Open System"
3973 msgstr "Открытая система WEP"
3975 msgid "WEP Shared Key"
3976 msgstr "Общий ключ WEP"
3978 msgid "WEP passphrase"
3984 msgid "WPA passphrase"
3988 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3989 "and ad-hoc mode) to be installed."
3991 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3992 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3994 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3995 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3997 msgid "Waiting for command to complete..."
3998 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
4000 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
4001 msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек."
4003 msgid "Waiting for device..."
4004 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
4009 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
4011 "Предупреждение: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
4015 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
4017 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
4022 msgid "WireGuard VPN"
4023 msgstr "WireGuard VPN"
4028 msgid "Wireless Adapter"
4029 msgstr "Беспроводной адаптер"
4031 msgid "Wireless Network"
4032 msgstr "Беспроводная сеть"
4034 msgid "Wireless Overview"
4035 msgstr "Список беспроводных сетей"
4037 msgid "Wireless Security"
4038 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
4040 msgid "Wireless is disabled"
4041 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
4043 msgid "Wireless is not associated"
4044 msgstr "Беспроводная сеть не связана"
4046 msgid "Wireless is restarting..."
4047 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
4049 msgid "Wireless network is disabled"
4050 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
4052 msgid "Wireless network is enabled"
4053 msgstr "Беспроводная сеть включена"
4055 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4056 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
4058 msgid "Write system log to file"
4059 msgstr "Записывать системные события в файл"
4062 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4063 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4064 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4066 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
4067 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства. <strong>Внимание: "
4068 "если вы выключите один из основных скриптов инициализации (например "
4069 "'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
4072 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4074 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
4078 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4079 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4082 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
4083 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
4086 msgid "ZRam Compression Algorithm"
4089 msgid "ZRam Compression Streams"
4092 msgid "ZRam Settings"
4108 msgstr "соед. мостом"
4116 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4117 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
4135 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4136 "abbr>-leases will be stored"
4138 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
4139 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
4142 msgstr "перенаправить"
4145 msgstr "полный дуплекс"
4148 msgstr "полудуплекс"
4154 msgstr "гибридный режим"
4156 msgid "if target is a network"
4171 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4172 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4177 msgid "mixed WPA/WPA2"
4178 msgstr "смешанный WPA/WPA2"
4184 msgstr "нет соединения"
4190 msgstr "не существует"
4211 msgstr "режим передачи"
4214 msgstr "маршрутизируемый"
4220 msgstr "режим сервера"
4222 msgid "stateful-only"
4223 msgstr "stateful-only"
4228 msgid "stateless + stateful"
4229 msgstr "stateless + stateful"
4234 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4235 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4238 msgstr "неизвестный"
4241 msgstr "неограниченный"
4244 msgstr "не определено"
4246 msgid "unspecified -or- create:"
4247 msgstr "не определено -или- создать:"
4258 #~ msgid "No chains in this table"
4259 #~ msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
4261 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4262 #~ msgstr "Config файлы будут сохранены."
4264 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4265 #~ msgstr "Внимание: config файлы будут удалены."
4267 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4268 #~ msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
4270 #~ msgid "Activate this network"
4271 #~ msgstr "Активировать эту сеть"
4273 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4274 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
4276 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4277 #~ msgstr "Интерфейс отключается..."
4279 #~ msgid "Interface reconnected"
4280 #~ msgstr "Интерфейс переподключен"
4282 #~ msgid "Interface shut down"
4283 #~ msgstr "Интерфейс отключен"
4285 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4286 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
4288 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4289 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
4292 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4293 #~ "you are connected via this interface."
4295 #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
4296 #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4298 #~ msgid "Reconnecting interface"
4299 #~ msgstr "Интерфейс переподключается"
4301 #~ msgid "Shutdown this network"
4302 #~ msgstr "Выключить эту сеть"
4304 #~ msgid "Wireless restarted"
4305 #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
4307 #~ msgid "Wireless shut down"
4308 #~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
4310 #~ msgid "DHCP Leases"
4311 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4313 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4314 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4317 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4318 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4320 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4321 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4322 #~ "этот интерфейс."
4325 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4326 #~ "connected via this interface."
4328 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4329 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4332 #~ msgstr "Сортировка"
4337 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4338 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4340 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4341 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"