3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
104 "порядке, определенном в resolvfile файле."
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
147 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
154 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
169 "был пустым перед внесением ваших изменений."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr "AICCU (SIXXS)"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Порог повтора ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
210 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
211 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "ATM номер устройства"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Концентратор доступа"
226 msgstr "Точка доступа"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Активировать эту сеть"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Активные соединения"
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Активные DHCP аренды"
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
257 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Добавить новый интерфейс"
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
274 msgid "Administration"
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Дополнительные настройки"
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
290 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr "IP последовательно"
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Разрешить только перечисленные"
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Разрешить локальный хост"
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Root входит по паролю"
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
322 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
325 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
331 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
334 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
335 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
337 "Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
338 "faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
340 msgid "Always announce default router"
341 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
346 msgid "Annex A + L + M (all)"
347 msgstr "Annex A + L + M (all)"
349 msgid "Annex A G.992.1"
350 msgstr "Annex A G.992.1"
352 msgid "Annex A G.992.2"
353 msgstr "Annex A G.992.2"
355 msgid "Annex A G.992.3"
356 msgstr "Annex A G.992.3"
358 msgid "Annex A G.992.5"
359 msgstr "Annex A G.992.5"
361 msgid "Annex B (all)"
362 msgstr "Annex B (all)"
364 msgid "Annex B G.992.1"
365 msgstr "Annex B G.992.1"
367 msgid "Annex B G.992.3"
368 msgstr "Annex B G.992.3"
370 msgid "Annex B G.992.5"
371 msgstr "Annex B G.992.5"
373 msgid "Annex J (all)"
374 msgstr "Annex J (all)"
376 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
377 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgid "Annex M (all)"
380 msgstr "Annex M (all)"
382 msgid "Annex M G.992.3"
383 msgstr "Annex M G.992.3"
385 msgid "Annex M G.992.5"
386 msgstr "Annex M G.992.5"
388 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
390 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr "Объявить DNS домены"
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr "Объявить DNS сервера"
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr "Анонимная идентификация"
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr "Неизвестный раздел"
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr "Неизвестный swap"
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Настройка антенн"
420 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
423 msgid "Apply unchecked"
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
429 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
432 msgid "Assign interfaces..."
433 msgstr "Назначить интерфейсы..."
436 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
439 "исправления для этого интерфейса."
441 msgid "Associated Stations"
442 msgstr "Подключенные клиенты"
445 msgstr "Группа аутентификации"
447 msgid "Authentication"
448 msgstr "Аутентификация"
450 msgid "Authentication Type"
451 msgstr "Тип аутентификации"
453 msgid "Authoritative"
456 msgid "Authorization Required"
457 msgstr "Выполните аутентификацию"
460 msgstr "Автообновление"
463 msgstr "Автоматически"
465 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
466 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
468 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
470 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
475 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
476 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
478 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
480 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
481 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
483 msgid "Automount Filesystem"
484 msgstr "Hotplug раздела"
486 msgid "Automount Swap"
487 msgstr "Hotplug swap-а"
492 msgid "Available packages"
493 msgstr "Доступные пакеты"
501 msgid "B43 + B43C + V43"
502 msgstr "B43 + B43C + V43"
504 msgid "BR / DMR / AFTR"
505 msgstr "BR / DMR / AFTR"
513 msgid "Back to Overview"
514 msgstr "Назад в меню"
516 msgid "Back to configuration"
517 msgstr "Назад к настройке"
519 msgid "Back to overview"
520 msgstr "назад в меню"
522 msgid "Back to scan results"
523 msgstr "Назад к результатам поиска"
525 msgid "Backup / Flash Firmware"
526 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
528 msgid "Backup / Restore"
529 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
531 msgid "Backup file list"
532 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
534 msgid "Bad address specified!"
535 msgstr "Указан неправильный адрес!"
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
548 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
549 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
550 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
552 msgid "Bind interface"
553 msgstr "Открытый интерфейс"
555 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
557 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
558 "подстановочные адреса (wildcard)."
560 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
561 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
566 msgid "Bogus NX Domain Override"
567 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
572 msgid "Bridge interfaces"
573 msgstr "Объединить в мост"
575 msgid "Bridge unit number"
578 msgid "Bring up on boot"
579 msgstr "Запустить при загрузке"
581 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
582 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
584 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
585 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
588 msgstr "Буферизировано"
591 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
592 "preserved in any sysupgrade."
594 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
595 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
597 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
599 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
601 msgid "CPU usage (%)"
602 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
616 msgid "Changes applied."
617 msgstr "Изменения приняты."
619 msgid "Changes have been reverted."
622 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
623 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
629 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
636 msgid "Check filesystems before mount"
639 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
641 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
645 msgstr "Контрольная сумма"
648 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
649 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
650 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
653 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
654 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
655 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
656 "к ней этот интерфейс."
659 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
660 "out the <em>create</em> field to define a new network."
662 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
663 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
667 msgstr "Алгоритм шифрования"
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
675 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
677 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
678 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
679 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
680 "только для squashfs-образов)."
685 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
686 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
689 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
692 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
693 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
695 msgid "Close list..."
696 msgstr "Закрыть список..."
698 msgid "Collecting data..."
699 msgstr "Сбор данных..."
704 msgid "Common Configuration"
705 msgstr "Общие настройки"
708 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
709 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
710 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
711 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
713 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
714 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
715 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
716 "нового ключа, при наличии большого трафика."
718 msgid "Configuration"
719 msgstr "Настройка config файла"
721 msgid "Configuration files will be kept."
722 msgstr "Config файлы будут сохранены."
724 msgid "Configuration has been applied."
727 msgid "Configuration has been rolled back!"
731 msgstr "Подтверждение пароля"
739 msgid "Connection Limit"
740 msgstr "Ограничение соединений"
742 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
743 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
749 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
750 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
751 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
760 msgid "Cover the following interface"
761 msgstr "Включить следующий интерфейс"
763 msgid "Cover the following interfaces"
764 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
766 msgid "Create / Assign firewall-zone"
767 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
769 msgid "Create Interface"
770 msgstr "Создать интерфейс"
772 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
773 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
776 msgstr "Критическая ситуация"
778 msgid "Cron Log Level"
779 msgstr "Запись событий Cron"
781 msgid "Custom Interface"
782 msgstr "Пользовательский интерфейс"
784 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
785 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
788 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
791 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
792 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
795 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
798 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
799 "this, perform a factory-reset first."
803 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
804 "\">LED</abbr>s if possible."
806 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
807 "abbr>s устройства, если это возможно."
822 msgstr "DHCP-Настройки"
824 msgid "DHCPv6 Leases"
825 msgstr "Аренды DHCPv6"
827 msgid "DHCPv6 client"
828 msgstr "DHCPv6 клиент"
831 msgstr "DHCPv6-Режим"
833 msgid "DHCPv6-Service"
834 msgstr "DHCPv6-Сервис"
839 msgid "DNS forwardings"
840 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
842 msgid "DNS-Label / FQDN"
843 msgstr "DNS-Label / FQDN"
848 msgid "DNSSEC check unsigned"
849 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
851 msgid "DPD Idle Timeout"
852 msgstr "DPD время простоя"
854 msgid "DS-Lite AFTR address"
855 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
861 msgstr "Состояние DSL"
863 msgid "DSL line mode"
864 msgstr "DSL линейный режим"
870 msgstr "Скорость передачи данных"
876 msgstr "По умолчанию %d"
878 msgid "Default gateway"
879 msgstr "Шлюз по умолчанию"
881 msgid "Default is stateless + stateful"
882 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
884 msgid "Default route"
885 msgstr "Маршрут по умолчанию"
887 msgid "Default state"
888 msgstr "Начальное состояние"
890 msgid "Define a name for this network."
891 msgstr "Укажите имя этой сети."
894 "Define additional DHCP options, for example "
895 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
896 "servers to clients."
898 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
899 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
905 msgid "Delete this network"
906 msgstr "Удалить эту сеть"
920 msgid "Device Configuration"
921 msgstr "Настройка устройства"
923 msgid "Device is rebooting..."
924 msgstr "Перезагрузка..."
926 msgid "Device unreachable"
927 msgstr "Устройство недоступно"
929 msgid "Device unreachable!"
945 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
948 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
949 "для этого интерфейса."
951 msgid "Disable DNS setup"
952 msgstr "Отключить DNS настройки"
954 msgid "Disable Encryption"
955 msgstr "Отключить шифрование"
960 msgid "Disabled (default)"
961 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
963 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
964 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
969 msgid "Displaying only packages containing"
970 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
972 msgid "Distance Optimization"
973 msgstr "Оптимизация расстояния"
975 msgid "Distance to farthest network member in meters."
976 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
978 msgid "Distribution feeds"
979 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
982 msgstr "Разновидность антенн"
985 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
986 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
987 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
990 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
991 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
992 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
995 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
996 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
998 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1000 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
1003 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1004 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
1006 msgid "Domain required"
1007 msgstr "Требуется домен"
1009 msgid "Domain whitelist"
1010 msgstr "Белый список доменов"
1012 msgid "Don't Fragment"
1013 msgstr "Не фрагментировать"
1016 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1017 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1019 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1020 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1022 msgid "Download and install package"
1023 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1025 msgid "Download backup"
1026 msgstr "Загрузить резервную копию"
1028 msgid "Downstream SNR offset"
1029 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1031 msgid "Dropbear Instance"
1032 msgstr "Исключение Dropbear"
1035 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1036 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1038 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1039 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1041 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1042 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1044 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1046 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1048 msgid "Dynamic tunnel"
1049 msgstr "Динамический туннель"
1052 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1053 "having static leases will be served."
1055 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1056 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1058 msgid "EA-bits length"
1059 msgstr "EA-bits длина"
1068 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1071 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1072 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1074 msgid "Edit this interface"
1075 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1077 msgid "Edit this network"
1078 msgstr "Редактировать эту сеть"
1081 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1087 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1091 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1092 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1094 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1095 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1097 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1098 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1100 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1101 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1103 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1104 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1106 msgid "Enable NTP client"
1107 msgstr "Включить NTP-клиент"
1109 msgid "Enable Single DES"
1110 msgstr "Включить Single DES"
1112 msgid "Enable TFTP server"
1113 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1115 msgid "Enable VLAN functionality"
1116 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1118 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1119 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1121 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1122 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1124 msgid "Enable learning and aging"
1125 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1127 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1128 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1130 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1131 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1133 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1134 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1136 msgid "Enable this mount"
1137 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1139 msgid "Enable this swap"
1140 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1142 msgid "Enable/Disable"
1143 msgstr "Включить/выключить"
1148 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1152 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1155 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1156 "домену мобильности"
1158 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1159 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1161 msgid "Encapsulation mode"
1162 msgstr "Режим инкапсуляции"
1167 msgid "Endpoint Host"
1168 msgstr "Конечная точка Хоста"
1170 msgid "Endpoint Port"
1171 msgstr "Конечная точка Порта"
1174 msgstr "Стирание..."
1179 msgid "Errored seconds (ES)"
1180 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1182 msgid "Ethernet Adapter"
1183 msgstr "Ethernet-адаптер"
1185 msgid "Ethernet Switch"
1186 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1188 msgid "Exclude interfaces"
1189 msgstr "Исключите интерфейсы"
1191 msgid "Expand hosts"
1192 msgstr "Расширять имена узлов"
1198 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1200 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1201 "(<code>2m</code>)."
1206 msgid "External R0 Key Holder List"
1207 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1209 msgid "External R1 Key Holder List"
1210 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1212 msgid "External system log server"
1213 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1215 msgid "External system log server port"
1216 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1218 msgid "External system log server protocol"
1219 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1221 msgid "Extra SSH command options"
1222 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1227 msgid "FT over the Air"
1228 msgstr "FT над the Air"
1231 msgstr "FT протокол"
1233 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1239 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1240 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1243 msgstr "Файловая система"
1248 msgid "Filter private"
1249 msgstr "Фильтровать частные"
1251 msgid "Filter useless"
1252 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1255 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1256 "with defaults based on what was detected"
1258 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1259 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1260 "> /etc/config/fstab'."
1262 msgid "Find and join network"
1263 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1265 msgid "Find package"
1266 msgstr "Найти пакет"
1272 msgstr "Межсетевой экран"
1274 msgid "Firewall Mark"
1275 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1277 msgid "Firewall Settings"
1278 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1280 msgid "Firewall Status"
1281 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1283 msgid "Firmware File"
1284 msgstr "Файл прошивки"
1286 msgid "Firmware Version"
1287 msgstr "Версия прошивки"
1289 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1290 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1292 msgid "Flash Firmware"
1293 msgstr "Установить прошивку"
1295 msgid "Flash image..."
1296 msgstr "Установить..."
1298 msgid "Flash new firmware image"
1299 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1301 msgid "Flash operations"
1302 msgstr "Операции с прошивкой"
1305 msgstr "Прошивка..."
1310 msgid "Force CCMP (AES)"
1311 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1313 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1314 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1317 msgstr "Назначить TKIP"
1319 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1320 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1323 msgstr "Активировать соединение"
1325 msgid "Force use of NAT-T"
1326 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1328 msgid "Form token mismatch"
1329 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1331 msgid "Forward DHCP traffic"
1332 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1334 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1335 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1337 msgid "Forward broadcast traffic"
1338 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1340 msgid "Forward mesh peer traffic"
1341 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1343 msgid "Forwarding mode"
1344 msgstr "Режим перенаправления"
1346 msgid "Fragmentation Threshold"
1347 msgstr "Порог фрагментации"
1349 msgid "Frame Bursting"
1350 msgstr "Пакетная передача кадров"
1356 msgstr "Свободное место"
1359 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1360 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1362 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1363 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1369 msgstr "Только GPRS"
1374 msgid "Gateway ports"
1375 msgstr "Порты шлюза"
1377 msgid "General Settings"
1378 msgstr "Основные настройки"
1380 msgid "General Setup"
1381 msgstr "Основные настройки"
1383 msgid "General options for opkg"
1384 msgstr "Основные настройки opkg."
1386 msgid "Generate Config"
1387 msgstr "Создать config"
1389 msgid "Generate PMK locally"
1390 msgstr "Создать PMK локально"
1392 msgid "Generate archive"
1393 msgstr "Создать архив"
1395 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1396 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1398 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1399 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1401 msgid "Global Settings"
1402 msgstr "Основные настройки"
1404 msgid "Global network options"
1405 msgstr "Основные настройки сети"
1407 msgid "Go to password configuration..."
1408 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1410 msgid "Go to relevant configuration page"
1411 msgstr "Перейти к странице настройки"
1413 msgid "Group Password"
1414 msgstr "Групповой пароль"
1419 msgid "HE.net password"
1420 msgstr "Пароль HE.net"
1422 msgid "HE.net username"
1423 msgstr "HE.net логин"
1425 msgid "HT mode (802.11n)"
1426 msgstr "HT режим (802.11n)"
1429 msgstr "Перезапустить"
1431 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1432 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1438 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1441 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1442 "как имя хоста или часовой пояс."
1445 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1448 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1451 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1452 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1454 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1455 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1460 msgid "Host entries"
1461 msgstr "Список хостов"
1463 msgid "Host expiry timeout"
1464 msgstr "Время ожидания хоста"
1466 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1467 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1472 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1473 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1476 msgstr "Имена хостов"
1481 msgid "IKE DH Group"
1482 msgstr "IKE DH Group"
1484 msgid "IP Addresses"
1493 msgid "IPv4 Firewall"
1494 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1496 msgid "IPv4 WAN Status"
1497 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1499 msgid "IPv4 address"
1502 msgid "IPv4 and IPv6"
1503 msgstr "IPv4 и IPv6"
1505 msgid "IPv4 assignment length"
1506 msgstr "IPv4 assignment length"
1508 msgid "IPv4 broadcast"
1509 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1511 msgid "IPv4 gateway"
1512 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1514 msgid "IPv4 netmask"
1515 msgstr "Маска сети IPv4"
1518 msgstr "Только IPv4"
1521 msgstr "IPv4 префикс"
1523 msgid "IPv4 prefix length"
1524 msgstr "Длина префикса IPv4"
1526 msgid "IPv4-Address"
1529 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1530 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1535 msgid "IPv6 Firewall"
1536 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1538 msgid "IPv6 Neighbours"
1539 msgstr "IPv6 Neighbours"
1541 msgid "IPv6 Settings"
1542 msgstr "IPv6 Настройки"
1544 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1545 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1547 msgid "IPv6 WAN Status"
1548 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1550 msgid "IPv6 address"
1553 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1555 "IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
1557 msgid "IPv6 assignment hint"
1558 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1560 msgid "IPv6 assignment length"
1561 msgstr "IPv6 назначение длины"
1563 msgid "IPv6 gateway"
1564 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1567 msgstr "Только IPv6"
1570 msgstr "Префикс IPv6"
1572 msgid "IPv6 prefix length"
1573 msgstr "Длина префикса IPv6"
1575 msgid "IPv6 routed prefix"
1576 msgstr "IPv6 направление префикса"
1579 msgstr "IPv6 суффикс"
1581 msgid "IPv6-Address"
1587 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1588 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1590 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1591 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1593 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1594 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1597 msgstr "Идентификация EAP"
1599 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1600 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1602 msgid "If checked, encryption is disabled"
1603 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1606 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1608 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1609 "фиксированного файла устройства."
1612 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1615 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1616 "фиксированного файла устройства."
1618 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1619 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1621 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1622 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1625 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1626 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1627 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1628 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1629 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1631 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1632 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1633 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1634 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1635 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1636 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1638 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1639 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1641 msgid "Ignore interface"
1642 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1644 msgid "Ignore resolve file"
1645 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1654 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1655 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1657 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1658 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1659 "предыдущую страницу."
1661 msgid "Inactivity timeout"
1662 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1671 msgstr "Скрипт инициализации"
1674 msgstr "Скрипты инциализации"
1679 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1680 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1682 msgid "Install package %q"
1683 msgstr "Установить пакет %q"
1685 msgid "Install protocol extensions..."
1686 msgstr "Установить расширения протокола..."
1688 msgid "Installed packages"
1689 msgstr "Установленные пакеты"
1694 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1695 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1697 msgid "Interface Configuration"
1698 msgstr "Настройка сети"
1700 msgid "Interface Overview"
1701 msgstr "Список интерфейсов"
1703 msgid "Interface is reconnecting..."
1704 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1706 msgid "Interface is shutting down..."
1707 msgstr "Интерфейс отключается..."
1709 msgid "Interface name"
1710 msgstr "Имя интерфейса"
1712 msgid "Interface not present or not connected yet."
1713 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1715 msgid "Interface reconnected"
1716 msgstr "Интерфейс переподключен"
1718 msgid "Interface shut down"
1719 msgstr "Интерфейс отключен"
1727 msgid "Internal Server Error"
1728 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1733 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1735 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1738 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1739 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1741 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1742 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1744 msgid "Isolate Clients"
1745 msgstr "Изолировать клиентов"
1748 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1749 "flash memory, please verify the image file!"
1751 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1752 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1754 msgid "JavaScript required!"
1755 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1757 msgid "Join Network"
1758 msgstr "Подключение к сети"
1760 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1761 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1763 msgid "Joining Network: %q"
1764 msgstr "Подключение к сети: %q"
1766 msgid "Keep settings"
1767 msgstr "Сохранить настройки"
1770 msgstr "Журнал ядра"
1772 msgid "Kernel Version"
1773 msgstr "Версия ядра"
1776 msgstr "Пароль (ключ)"
1782 msgstr "Принудительно завершить"
1788 msgstr "L2TP-сервер"
1790 msgid "LCP echo failure threshold"
1791 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1793 msgid "LCP echo interval"
1794 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1805 msgid "Language and Style"
1806 msgstr "Язык и тема"
1815 msgstr "Время аренды адреса"
1817 msgid "Lease validity time"
1818 msgstr "Срок действия аренды"
1823 msgid "Leasetime remaining"
1824 msgstr "Оставшееся время аренды"
1826 msgid "Leave empty to autodetect"
1827 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1829 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1830 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1838 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1839 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1841 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1842 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1844 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1845 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1848 msgstr "Режим линии"
1851 msgstr "Состояние Линии"
1854 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1857 msgstr "Подключение"
1860 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1863 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1864 "перенаправления запросов."
1867 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1868 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1869 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1870 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1873 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1874 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1875 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1876 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1880 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1881 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1882 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1883 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1886 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1887 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1888 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1889 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1890 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1892 msgid "List of SSH key files for auth"
1893 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1895 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1896 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1898 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1899 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1901 msgid "Listen Interfaces"
1902 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1905 msgstr "Порт для входящих соединений"
1907 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1909 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1910 "задан, значит все интерфейсы."
1912 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1913 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1918 msgid "Load Average"
1919 msgstr "Средняя загрузка"
1924 msgid "Local IP address to assign"
1925 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1927 msgid "Local IPv4 address"
1928 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1930 msgid "Local IPv6 address"
1931 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1933 msgid "Local Service Only"
1934 msgstr "Только локальный DNS"
1936 msgid "Local Startup"
1937 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1940 msgstr "Дата и время"
1942 msgid "Local domain"
1943 msgstr "Локальный домен"
1946 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1947 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1949 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1950 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1951 "файла хостов (/etc/hosts)."
1953 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1955 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1956 "файла хостов (/etc/hosts)."
1958 msgid "Local server"
1959 msgstr "Локальный сервер"
1962 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1965 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1966 "доступно несколько IP-адресов."
1968 msgid "Localise queries"
1969 msgstr "Локализовывать запросы"
1971 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1972 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1974 msgid "Log output level"
1975 msgstr "Запись событий"
1978 msgstr "Запись запросов"
1981 msgstr "Настройка журнала"
1989 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1990 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
1992 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1993 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1998 msgid "MAC-Address Filter"
1999 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2007 msgid "MAP / LW4over6"
2008 msgstr "MAP / LW4over6"
2023 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2026 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
2032 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2033 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2035 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2036 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2038 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2039 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2041 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2042 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2044 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2045 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2048 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2049 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2051 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2052 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2054 msgid "Maximum number of leased addresses."
2055 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2061 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2063 msgid "Memory usage (%)"
2064 msgstr "Использование памяти (%)"
2072 msgid "Mirror monitor port"
2073 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2075 msgid "Mirror source port"
2076 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2078 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2079 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2081 msgid "Mobility Domain"
2082 msgstr "Мобильный домен"
2090 msgid "Modem device"
2093 msgid "Modem init timeout"
2094 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2100 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2103 msgstr "Точка монтирования"
2105 msgid "Mount Points"
2106 msgstr "Монтирование разделов"
2108 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2109 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2111 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2112 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2115 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2118 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2119 "разделы запоминающего устройства."
2121 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2122 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2124 msgid "Mount options"
2125 msgstr "Опции монтирования"
2128 msgstr "Точка монтирования"
2130 msgid "Mount swap not specifically configured"
2131 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2133 msgid "Mounted file systems"
2134 msgstr "Смонтированные разделы"
2137 msgstr "Переместить вниз"
2140 msgstr "Переместить вверх"
2142 msgid "Multicast address"
2143 msgstr "Адрес мультивещания"
2149 msgstr "NAT-T режим"
2151 msgid "NAT64 Prefix"
2152 msgstr "NAT64 префикс"
2163 msgid "NTP server candidates"
2164 msgstr "Список NTP-серверов"
2166 msgid "NTP sync time-out"
2167 msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
2172 msgid "Name of the new interface"
2173 msgstr "Имя нового интерфейса"
2175 msgid "Name of the new network"
2176 msgstr "Имя новой сети"
2187 msgid "Network Utilities"
2188 msgstr "Сетевые утилиты"
2190 msgid "Network boot image"
2191 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2193 msgid "Network without interfaces."
2194 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2197 msgstr "Следующий »"
2199 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2200 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2205 msgid "No chains in this table"
2206 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2208 msgid "No files found"
2209 msgstr "Файлы не найдены"
2211 msgid "No information available"
2212 msgstr "Нет доступной информации"
2214 msgid "No negative cache"
2215 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2217 msgid "No network configured on this device"
2218 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2220 msgid "No network name specified"
2221 msgstr "Не задано имя сети"
2223 msgid "No package lists available"
2224 msgstr "Список пакетов не доступен"
2226 msgid "No password set!"
2227 msgstr "Пароль не установлен!"
2229 msgid "No rules in this chain"
2230 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2232 msgid "No zone assigned"
2233 msgstr "Зона не присвоена"
2238 msgid "Noise Margin (SNR)"
2239 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2244 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2245 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2247 msgid "Non-wildcard"
2248 msgstr "Не использовать wildcard"
2259 msgid "Not associated"
2260 msgstr "Не связанный"
2262 msgid "Not connected"
2263 msgstr "Не подключено"
2265 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2266 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2268 msgid "Note: interface name length"
2269 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2277 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2283 msgid "OPKG-Configuration"
2284 msgstr "Настройка OPKG"
2286 msgid "Obfuscated Group Password"
2287 msgstr "Obfuscated Group Password"
2289 msgid "Obfuscated Password"
2290 msgstr "Obfuscated Password"
2292 msgid "Obtain IPv6-Address"
2295 msgid "Off-State Delay"
2296 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2299 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2300 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2301 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2302 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2303 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2304 "<samp>eth0.1</samp>)."
2306 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2307 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2308 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2309 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2310 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2311 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2313 msgid "On-State Delay"
2314 msgstr "Задержка включенного состояния"
2316 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2317 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2319 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2320 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2322 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2323 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2325 msgid "One or more required fields have no value!"
2326 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2328 msgid "Open list..."
2329 msgstr "Открыть список..."
2331 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2332 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2334 msgid "Operating frequency"
2335 msgstr "Настройка частоты"
2337 msgid "Option changed"
2338 msgstr "Опция изменена"
2340 msgid "Option removed"
2341 msgstr "Опция удалена"
2344 msgstr "Необязательно"
2346 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2348 "Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
2351 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2353 "Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
2357 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2358 "starting with <code>0x</code>."
2360 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2361 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2364 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2365 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2366 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2367 "for the interface."
2369 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2370 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2371 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2372 "c:d::1') для этого интерфейса."
2375 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2376 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2378 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2379 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2381 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2383 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2386 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2389 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2391 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2392 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2394 msgid "Optional. Port of peer."
2395 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2398 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2399 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2401 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2402 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2405 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2407 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2421 msgid "Output Interface"
2422 msgstr "Исходящий интерфейс"
2424 msgid "Override MAC address"
2425 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2427 msgid "Override MTU"
2428 msgstr "Назначить MTU"
2430 msgid "Override TOS"
2431 msgstr "Отвергать TOS"
2433 msgid "Override TTL"
2434 msgstr "Отвергать TTL"
2436 msgid "Override default interface name"
2437 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2439 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2440 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2443 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2444 "subnet that is served."
2446 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2447 "подсети, которая подана."
2449 msgid "Override the table used for internal routes"
2450 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2453 msgstr "Главное меню"
2456 msgstr "Пользователь"
2458 msgid "PAP/CHAP password"
2459 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2461 msgid "PAP/CHAP username"
2462 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2471 msgstr "PMK R1 Push"
2476 msgid "PPPoA Encapsulation"
2477 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2492 msgstr "PSID смещение"
2494 msgid "PSID-bits length"
2495 msgstr "PSID длина в битах"
2497 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2498 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2500 msgid "Package libiwinfo required!"
2501 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2503 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2504 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2506 msgid "Package name"
2512 msgid "Part of zone %q"
2513 msgstr "Часть зоны %q"
2518 msgid "Password authentication"
2519 msgstr "С помощью пароля"
2521 msgid "Password of Private Key"
2522 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2524 msgid "Password of inner Private Key"
2525 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2527 msgid "Password successfully changed!"
2528 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2533 msgid "Path to CA-Certificate"
2534 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2536 msgid "Path to Client-Certificate"
2537 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2539 msgid "Path to Private Key"
2540 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2542 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2543 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2545 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2546 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2548 msgid "Path to inner Private Key"
2549 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2554 msgid "Peer IP address to assign"
2555 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2560 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2561 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2563 msgid "Perform reboot"
2564 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2566 msgid "Perform reset"
2567 msgstr "Выполнить сброс"
2569 msgid "Persistent Keep Alive"
2570 msgstr "Постоянно держать включенным"
2575 msgid "Physical Settings"
2576 msgstr "Настройки канала"
2579 msgstr "Пинг-запрос"
2584 msgid "Please enter your username and password."
2585 msgstr "Введите логин и пароль."
2593 msgid "Port status:"
2594 msgstr "Состояние порта:"
2596 msgid "Power Management Mode"
2597 msgstr "Режим управления питанием"
2599 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2600 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2603 msgstr "Предпочитать LTE"
2606 msgstr "Предпочитать UMTS"
2608 msgid "Prefix Delegated"
2609 msgstr "Делегированный префикс"
2611 msgid "Preshared Key"
2612 msgstr "Предварительный ключ"
2615 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2618 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2619 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2621 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2622 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2624 msgid "Prevents client-to-client communication"
2625 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2627 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2628 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2631 msgstr "Приватный ключ"
2648 msgid "Protocol family"
2649 msgstr "Семейство протоколов"
2651 msgid "Protocol of the new interface"
2652 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2654 msgid "Protocol support is not installed"
2655 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2657 msgid "Provide NTP server"
2658 msgstr "Включить NTP-сервер"
2660 msgid "Provide new network"
2661 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2663 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2664 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2667 msgstr "Публичный ключ"
2669 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2671 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2674 msgid "QMI Cellular"
2675 msgstr "QMI сотовый"
2680 msgid "R0 Key Lifetime"
2681 msgstr "R0 Key время жизни"
2683 msgid "R1 Key Holder"
2684 msgstr "R1 Key Holder"
2686 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2687 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2689 msgid "RTS/CTS Threshold"
2690 msgstr "Порог RTS/CTS"
2693 msgstr "Получение (RX)"
2696 msgstr "Скорость получения"
2698 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2699 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2701 msgid "Radius-Accounting-Port"
2702 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2704 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2705 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2707 msgid "Radius-Accounting-Server"
2708 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2710 msgid "Radius-Authentication-Port"
2711 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2713 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2714 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2716 msgid "Radius-Authentication-Server"
2717 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2720 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2721 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2723 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2724 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2727 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2728 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2730 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2731 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2735 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2736 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2738 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2739 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2742 msgid "Really reset all changes?"
2743 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2746 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2747 "connected via this interface."
2749 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2750 "если вы подключены через этот интерфейс."
2753 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2754 "you are connected via this interface."
2756 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2757 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2759 msgid "Really switch protocol?"
2760 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2762 msgid "Realtime Connections"
2763 msgstr "Соединения в реальном времени"
2765 msgid "Realtime Graphs"
2766 msgstr "Графики в реальном времени"
2768 msgid "Realtime Load"
2769 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2771 msgid "Realtime Traffic"
2772 msgstr "Трафик в реальном времени"
2774 msgid "Realtime Wireless"
2775 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2777 msgid "Reassociation Deadline"
2778 msgstr "Срок Реассоциации"
2780 msgid "Rebind protection"
2781 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2784 msgstr "Перезагрузка"
2786 msgid "Rebooting..."
2787 msgstr "Перезагрузка..."
2789 msgid "Reboots the operating system of your device"
2791 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2796 msgid "Receiver Antenna"
2797 msgstr "Приёмная антенна"
2799 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2800 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2802 msgid "Reconnect this interface"
2803 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2805 msgid "Reconnecting interface"
2806 msgstr "Интерфейс переподключается"
2812 msgstr "Ретранслятор"
2814 msgid "Relay Bridge"
2815 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2817 msgid "Relay between networks"
2818 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2820 msgid "Relay bridge"
2821 msgstr "Мост-ретранслятор"
2823 msgid "Remote IPv4 address"
2824 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2826 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2827 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2833 msgstr "Повторить поиск"
2835 msgid "Replace entry"
2836 msgstr "Заменить запись"
2838 msgid "Replace wireless configuration"
2839 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2841 msgid "Request IPv6-address"
2842 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2844 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2845 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2848 msgstr "Требовать TLS"
2853 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2855 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2857 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2858 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2860 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2861 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2864 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2865 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2866 "routes through the tunnel."
2868 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2869 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2870 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2873 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2874 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2876 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2877 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2880 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2881 "come from unsigned domains"
2883 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2884 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2889 msgid "Reset Counters"
2890 msgstr "Сбросить счётчики"
2892 msgid "Reset to defaults"
2893 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2895 msgid "Resolv and Hosts Files"
2896 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2898 msgid "Resolve file"
2899 msgstr "Файл resolv"
2902 msgstr "Перезапустить"
2904 msgid "Restart Firewall"
2905 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2907 msgid "Restore backup"
2908 msgstr "Восстановить резервную копию"
2910 msgid "Reveal/hide password"
2911 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2916 msgid "Revert changes"
2919 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2922 msgid "Reverting configuration…"
2928 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2929 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2931 msgid "Root preparation"
2932 msgstr "Подготовка корневой директории"
2934 msgid "Route Allowed IPs"
2935 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2938 msgstr "Тип маршрута"
2940 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2941 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для интерфейсов внутренней сети"
2943 msgid "Router Advertisement-Service"
2944 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2946 msgid "Router Password"
2947 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2953 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2956 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2957 "достичь определенного хоста или сети."
2959 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2960 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2962 msgid "Run filesystem check"
2969 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2972 "SIXXS поддерживает только TIC, для статических туннелей с использованием IP-"
2973 "протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
2975 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2976 msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
2982 msgstr "Доступ по SSH"
2984 msgid "SSH server address"
2985 msgstr "Адрес сервера SSH"
2987 msgid "SSH server port"
2988 msgstr "Порт сервера SSH"
2990 msgid "SSH username"
3002 msgid "Save & Apply"
3003 msgstr "Сохранить и применить"
3008 msgid "Scheduled Tasks"
3009 msgstr "Запланированные задания"
3011 msgid "Section added"
3012 msgstr "Строки добавлены"
3014 msgid "Section removed"
3015 msgstr "Строки удалены"
3017 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3018 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
3021 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3022 "conjunction with failure threshold"
3024 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3025 "только в сочетании с порогом ошибок."
3027 msgid "Separate Clients"
3028 msgstr "Разделять клиентов"
3030 msgid "Server Settings"
3031 msgstr "Настройки сервера"
3033 msgid "Server password"
3034 msgstr "Пароль доступа к серверу"
3037 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3038 "contains the tunnel ID"
3040 "Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
3043 msgid "Server username"
3044 msgstr "Логин доступа к серверу"
3046 msgid "Service Name"
3049 msgid "Service Type"
3056 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3057 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3059 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3061 msgid "Set up Time Synchronization"
3062 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3064 msgid "Setup DHCP Server"
3065 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3067 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3068 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3073 msgid "Show current backup file list"
3074 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3076 msgid "Shutdown this interface"
3077 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3079 msgid "Shutdown this network"
3080 msgstr "Выключить эту сеть"
3085 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3086 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3095 msgstr "Размер (.ipk)"
3097 msgid "Size of DNS query cache"
3103 msgid "Skip to content"
3104 msgstr "Перейти к содержимому"
3106 msgid "Skip to navigation"
3107 msgstr "Перейти к навигации"
3110 msgstr "Время слота"
3113 msgstr "Программное обеспечение"
3115 msgid "Software VLAN"
3116 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3118 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3119 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3121 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3122 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3124 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3125 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3128 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3129 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3132 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3133 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3134 "инструкций для вашего устройства."
3142 msgid "Source routing"
3143 msgstr "маршрутизация от источника"
3145 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3146 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3148 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3149 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3152 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3155 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3156 "считаются отключенными."
3159 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3162 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3164 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3165 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3168 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3171 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3175 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3178 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3181 msgid "Specify the secret encryption key here."
3182 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3187 msgid "Start priority"
3190 msgid "Starting configuration apply…"
3196 msgid "Static IPv4 Routes"
3197 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3199 msgid "Static IPv6 Routes"
3200 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3202 msgid "Static Leases"
3203 msgstr "Постоянные аренды"
3205 msgid "Static Routes"
3206 msgstr "Статические маршруты"
3208 msgid "Static address"
3209 msgstr "Статический адрес"
3212 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3213 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3214 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3216 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3217 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3218 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3226 msgid "Strict order"
3227 msgstr "Строгий порядок"
3232 msgid "Suppress logging"
3233 msgstr "Подавить логирование"
3235 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3236 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3239 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3242 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3248 msgstr "Коммутатор %q"
3250 msgid "Switch %q (%s)"
3251 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3254 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3256 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3259 msgid "Switch Port Mask"
3260 msgstr "Изменить маску порта"
3263 msgstr "Изменить VLAN"
3265 msgid "Switch protocol"
3266 msgstr "Изменить протокол"
3268 msgid "Sync with browser"
3269 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3271 msgid "Synchronizing..."
3272 msgstr "Синхронизация..."
3278 msgstr "Системный журнал"
3280 msgid "System Properties"
3281 msgstr "Свойства системы"
3283 msgid "System log buffer size"
3284 msgstr "Размер системного журнала"
3289 msgid "TFTP Settings"
3290 msgstr "Настройки TFTP"
3292 msgid "TFTP server root"
3293 msgstr "TFTP сервер root"
3296 msgstr "Передача (TX)"
3299 msgstr "Cкорость передачи"
3307 msgid "Target network"
3308 msgstr "Сеть назначения"
3314 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3315 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3316 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3317 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3318 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3320 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3321 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3322 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3323 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3324 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3328 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3329 "component for working wireless configuration!"
3331 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3332 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3335 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3336 "username instead of the user ID!"
3338 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3339 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3342 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3343 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3346 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3348 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3351 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3352 "code> and <code>_</code>"
3354 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3357 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3358 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3361 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3362 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3363 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3364 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3365 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3366 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3371 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3372 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3374 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3378 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3379 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3382 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3383 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3386 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3387 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3388 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3390 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3391 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3392 "начать процедуру обновления прошивки."
3394 msgid "The following changes have been reverted"
3395 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3397 msgid "The following rules are currently active on this system."
3398 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3400 msgid "The given network name is not unique"
3401 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3404 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3405 "be replaced if you proceed."
3407 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3408 "будут изаменены, если вы продолжите."
3411 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3414 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3416 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3417 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3419 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3420 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3423 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3424 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3425 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3426 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3427 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3428 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3430 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3431 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3432 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3433 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3434 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3435 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3436 "внутренней - локальной сети."
3438 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3439 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3441 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3442 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3445 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3447 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3450 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3451 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3452 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3455 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3456 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3457 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3458 "в зависимости от настроек."
3461 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3464 "Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
3465 "применяется только к AYIYA."
3468 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3469 "you choose the generic image format for your platform."
3471 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3472 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3474 msgid "There are no active leases."
3475 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3477 msgid "There are no changes to apply."
3480 msgid "There are no pending changes to revert!"
3481 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3483 msgid "There are no pending changes!"
3484 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3487 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3488 "\"Physical Settings\" tab"
3490 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3494 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3495 "protect the web interface and enable SSH."
3497 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3498 "веб-интерфейс и включить SSH."
3500 msgid "This IPv4 address of the relay"
3501 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3504 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3505 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3506 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3508 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3509 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3510 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3513 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3514 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3515 "configurations are automatically preserved."
3517 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3518 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3519 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3520 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3523 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3524 "password if no update key has been configured"
3526 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3527 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3530 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3531 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3533 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3534 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3537 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3538 "ends with <code>...:2/64</code>"
3540 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3541 "на <code>...:2/64</code>."
3544 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3545 "abbr> in the local network"
3547 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3548 "abbr>-сервер в локальной сети."
3550 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3551 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3554 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3556 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3558 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3560 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3561 "вы можете запланировать ваши задания. "
3564 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3565 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3568 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3570 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3572 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3574 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3576 msgid "This section contains no values yet"
3577 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3579 msgid "Time Synchronization"
3580 msgstr "Синхронизация времени"
3582 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3583 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3586 msgstr "Часовой пояс"
3589 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3592 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3593 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3598 msgid "Total Available"
3599 msgstr "Всего доступно"
3602 msgstr "Трассировка"
3610 msgid "Transmission Rate"
3611 msgstr "Скорость передачи"
3616 msgid "Transmit Power"
3617 msgstr "Мощность передатчика"
3619 msgid "Transmitter Antenna"
3620 msgstr "Передающая антенна"
3625 msgid "Trigger Mode"
3626 msgstr "Режим работы"
3629 msgstr "Идентификатор туннеля"
3631 msgid "Tunnel Interface"
3632 msgstr "Интерфейс туннеля"
3635 msgstr "Ссылка на туннель"
3637 msgid "Tunnel broker protocol"
3638 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3640 msgid "Tunnel setup server"
3641 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3644 msgstr "Тип туннеля"
3647 msgstr "Мощность передатчика"
3656 msgstr "Только UMTS"
3658 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3659 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3662 msgstr "USB устройство"
3670 msgid "Unable to dispatch"
3671 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3673 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3674 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3679 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3680 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3683 msgstr "Неуправляемый"
3686 msgstr "Отмонтировать"
3688 msgid "Unsaved Changes"
3689 msgstr "Непринятые изменения"
3691 msgid "Unsupported protocol type."
3692 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3694 msgid "Update lists"
3695 msgstr "Обновить списки"
3698 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3699 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3700 "compatible firmware image)."
3702 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3703 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3704 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3707 msgid "Upload archive..."
3708 msgstr "Загрузка архива..."
3710 msgid "Uploaded File"
3711 msgstr "Загруженный файл"
3714 msgstr "Время работы"
3716 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3717 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3719 msgid "Use DHCP gateway"
3720 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3722 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3723 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3725 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3726 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3728 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3729 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3731 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3732 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3734 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3735 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3737 msgid "Use as root filesystem (/)"
3738 msgstr "Использовать как корень (/)"
3740 msgid "Use broadcast flag"
3741 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3743 msgid "Use builtin IPv6-management"
3744 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3746 msgid "Use custom DNS servers"
3747 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3749 msgid "Use default gateway"
3750 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3752 msgid "Use gateway metric"
3753 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3755 msgid "Use routing table"
3756 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3759 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3760 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3761 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3762 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3763 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3765 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3766 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3767 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3768 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3769 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3770 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3773 msgstr "Использовано"
3775 msgid "Used Key Slot"
3776 msgstr "Используемый слот ключа"
3779 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3780 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3782 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3783 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3785 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3786 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3788 msgid "User key (PEM encoded)"
3789 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3792 msgstr "Имя пользователя"
3801 msgstr "VLANы на %q"
3803 msgid "VLANs on %q (%s)"
3804 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3806 msgid "VPN Local address"
3807 msgstr "Локальный адрес VPN"
3809 msgid "VPN Local port"
3810 msgstr "Локальный порт VPN"
3815 msgid "VPN Server port"
3816 msgstr "Порт VPN сервера"
3818 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3819 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3821 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3822 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3825 msgstr "Производитель (Vendor)"
3827 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3829 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3834 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3835 msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
3846 msgid "WEP Open System"
3847 msgstr "Открытая система WEP"
3849 msgid "WEP Shared Key"
3850 msgstr "Общий ключ WEP"
3852 msgid "WEP passphrase"
3858 msgid "WPA passphrase"
3862 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3863 "and ad-hoc mode) to be installed."
3865 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3866 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3869 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3871 "Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - '0', отключает "
3872 "ожидание (необязательно)."
3874 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3875 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3877 msgid "Waiting for command to complete..."
3878 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3880 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3883 msgid "Waiting for device..."
3884 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3889 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3891 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3895 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3897 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3899 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3900 msgstr "Создание маршрута по умолчанию IPv6 через туннель."
3902 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3903 msgstr "Маршрутизация только пакетов из делегированных префиксов."
3908 msgid "WireGuard VPN"
3909 msgstr "WireGuard VPN"
3914 msgid "Wireless Adapter"
3915 msgstr "Беспроводной адаптер"
3917 msgid "Wireless Network"
3918 msgstr "Беспроводная сеть"
3920 msgid "Wireless Overview"
3921 msgstr "Список беспроводных сетей"
3923 msgid "Wireless Security"
3924 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3926 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3927 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3929 msgid "Wireless is restarting..."
3930 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3932 msgid "Wireless network is disabled"
3933 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3935 msgid "Wireless network is enabled"
3936 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3938 msgid "Wireless restarted"
3939 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3941 msgid "Wireless shut down"
3942 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3944 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3945 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3947 msgid "Write system log to file"
3948 msgstr "Записывать системные события в файл"
3951 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3952 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3953 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3955 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3956 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3957 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3958 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3961 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3963 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3967 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3968 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3971 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3972 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3985 msgstr "соед. мостом"
3990 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3991 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
4009 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4010 "abbr>-leases will be stored"
4012 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
4013 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
4016 msgstr "перенаправить"
4019 msgstr "полный дуплекс"
4022 msgstr "полудуплекс"
4031 msgstr "гибридный режим"
4033 msgid "if target is a network"
4048 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4049 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4051 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4052 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
4061 msgstr "нет соединения"
4067 msgstr "не существует"
4085 msgstr "режим передачи"
4088 msgstr "маршрутизируемый"
4091 msgstr "режим сервера"
4093 msgid "stateful-only"
4094 msgstr "stateful-only"
4099 msgid "stateless + stateful"
4100 msgstr "stateless + stateful"
4105 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4106 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4109 msgstr "неизвестный"
4112 msgstr "неограниченный"
4115 msgstr "не определено"
4117 msgid "unspecified -or- create:"
4118 msgstr "не определено -или- создать:"
4132 #~ msgid "Applying changes"
4133 #~ msgstr "Применение изменений"
4135 #~ msgid "Configuration applied."
4136 #~ msgstr "Изменение настроек config файлов."
4138 #~ msgid "Save & Apply"
4139 #~ msgstr "Сохранить и применить"
4141 #~ msgid "The following changes have been committed"
4142 #~ msgstr "Ваши настройки были применены."
4144 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4145 #~ msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"