3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-14 22:51+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
104 "порядке, определенном в resolvfile файле."
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
147 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
154 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных запросов"
160 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
167 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
168 "был пустым перед внесением ваших изменений."
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr "A43C + J43 + A43"
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
179 msgid "AICCU (SIXXS)"
180 msgstr "AICCU (SIXXS)"
188 msgid "ARP retry threshold"
189 msgstr "Порог повтора ARP"
191 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
197 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
198 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
200 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
201 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
204 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
205 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
206 "to dial into the provider network."
208 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
209 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
210 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
212 msgid "ATM device number"
213 msgstr "ATM номер устройства"
215 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
221 msgid "Access Concentrator"
222 msgstr "Концентратор доступа"
225 msgstr "Точка доступа"
230 msgid "Activate this network"
231 msgstr "Активировать эту сеть"
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
234 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
237 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Активные соединения"
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Активные DHCP аренды"
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 msgstr "Добавить локальный суффикс домена для имен из hosts файлов"
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Добавить новый интерфейс"
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Дополнительные<br />hosts файлы"
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "дрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
272 msgid "Administration"
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Дополнительные настройки"
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
290 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgstr "IP последовательно"
293 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Разрешить только перечисленные"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Разрешить локальный хост"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Root входит по паролю"
318 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
329 msgstr "Разрешенные IP адреса"
332 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
333 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
335 "Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
336 "faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
338 msgid "Always announce default router"
339 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
344 msgid "Annex A + L + M (all)"
345 msgstr "Annex A + L + M (all)"
347 msgid "Annex A G.992.1"
348 msgstr "Annex A G.992.1"
350 msgid "Annex A G.992.2"
351 msgstr "Annex A G.992.2"
353 msgid "Annex A G.992.3"
354 msgstr "Annex A G.992.3"
356 msgid "Annex A G.992.5"
357 msgstr "Annex A G.992.5"
359 msgid "Annex B (all)"
360 msgstr "Annex B (all)"
362 msgid "Annex B G.992.1"
363 msgstr "Annex B G.992.1"
365 msgid "Annex B G.992.3"
366 msgstr "Annex B G.992.3"
368 msgid "Annex B G.992.5"
369 msgstr "Annex B G.992.5"
371 msgid "Annex J (all)"
372 msgstr "Annex J (all)"
374 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
375 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
377 msgid "Annex M (all)"
378 msgstr "Annex M (all)"
380 msgid "Annex M G.992.3"
381 msgstr "Annex M G.992.3"
383 msgid "Annex M G.992.5"
384 msgstr "Annex M G.992.5"
386 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
391 msgid "Announced DNS domains"
392 msgstr "Объявленные<br />DNS домены"
394 msgid "Announced DNS servers"
395 msgstr "Объявленные<br />DNS сервера"
397 msgid "Anonymous Identity"
398 msgstr "Анонимная идентификация"
400 msgid "Anonymous Mount"
401 msgstr "Неизвестный раздел"
403 msgid "Anonymous Swap"
404 msgstr "Неизвестный swap"
412 msgid "Antenna Configuration"
413 msgstr "Настройка антенн"
421 msgid "Applying changes"
422 msgstr "Применение изменений"
425 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
427 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
430 msgid "Assign interfaces..."
431 msgstr "Назначить интерфейсы..."
434 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
436 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
437 "исправления для этого интерфейса."
439 msgid "Associated Stations"
440 msgstr "Подключенные клиенты"
443 msgstr "Группа аутентификации"
445 msgid "Authentication"
446 msgstr "Аутентификация"
448 msgid "Authentication Type"
449 msgstr "Тип аутентификации"
451 msgid "Authoritative"
454 msgid "Authorization Required"
455 msgstr "Выполните аутентификацию"
458 msgstr "Автообновление"
461 msgstr "Автоматически"
463 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
464 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
466 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
468 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
471 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
473 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
474 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
476 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
478 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
479 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
481 msgid "Automount Filesystem"
482 msgstr "Hotplug раздела"
484 msgid "Automount Swap"
485 msgstr "Hotplug swap-а"
490 msgid "Available packages"
491 msgstr "Доступные пакеты"
499 msgid "B43 + B43C + V43"
500 msgstr "B43 + B43C + V43"
502 msgid "BR / DMR / AFTR"
503 msgstr "BR / DMR / AFTR"
511 msgid "Back to Overview"
512 msgstr "Назад в меню"
514 msgid "Back to configuration"
515 msgstr "Назад к настройке"
517 msgid "Back to overview"
518 msgstr "назад в меню"
520 msgid "Back to scan results"
521 msgstr "Назад к результатам сканирования"
523 msgid "Backup / Flash Firmware"
524 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
526 msgid "Backup / Restore"
527 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
529 msgid "Backup file list"
530 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
532 msgid "Bad address specified!"
533 msgstr "Указан неправильный адрес!"
542 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
543 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
544 "defined backup patterns."
546 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
547 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
548 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
550 msgid "Bind interface"
551 msgstr "Открытый интерфейс"
553 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
555 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
556 "подстановочные адреса (wildcard)."
558 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
559 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
564 msgid "Bogus NX Domain Override"
565 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
570 msgid "Bridge interfaces"
571 msgstr "Объединить в мост"
573 msgid "Bridge unit number"
576 msgid "Bring up on boot"
577 msgstr "Запустить при загрузке"
579 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
580 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
582 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
583 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
586 msgstr "Буферизировано"
589 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
590 "preserved in any sysupgrade."
592 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
593 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
597 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
599 msgid "CPU usage (%)"
600 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
614 msgid "Changes applied."
615 msgstr "Изменения приняты."
617 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
618 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
626 msgid "Check filesystems before mount"
629 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
631 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
635 msgstr "Контрольная сумма"
638 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
639 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
640 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
643 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
644 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
645 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
646 "к ней этот интерфейс."
649 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
650 "out the <em>create</em> field to define a new network."
652 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
653 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
659 msgid "Cisco UDP encapsulation"
660 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
663 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
664 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
665 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
667 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
668 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
669 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
670 "только для squashfs-образов)."
675 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
676 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
679 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
682 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
683 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
685 msgid "Close list..."
686 msgstr "Закрыть список..."
688 msgid "Collecting data..."
689 msgstr "Сбор информации..."
694 msgid "Common Configuration"
695 msgstr "Общие настройки"
698 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
699 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
700 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
701 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
703 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
704 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей."
705 "<br />Этот способ может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности "
706 "согласования нового ключа, особенно в средах с высоким трафиком."
708 msgid "Configuration"
709 msgstr "Настройка config файла"
711 msgid "Configuration applied."
712 msgstr "Изменение настроек."
714 msgid "Configuration files will be kept."
715 msgstr "Config файлы будут сохранены."
718 msgstr "Подтверждение пароля"
726 msgid "Connection Limit"
727 msgstr "Ограничение соединений"
729 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
730 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
741 msgid "Cover the following interface"
742 msgstr "Включить следующий интерфейс"
744 msgid "Cover the following interfaces"
745 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
747 msgid "Create / Assign firewall-zone"
748 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
750 msgid "Create Interface"
751 msgstr "Создать интерфейс"
753 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
754 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
757 msgstr "Критическая ситуация"
759 msgid "Cron Log Level"
760 msgstr "Уровень журнала Cron"
762 msgid "Custom Interface"
763 msgstr "Пользовательский интерфейс"
765 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
766 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
769 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
772 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
773 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
776 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
779 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
780 "\">LED</abbr>s if possible."
782 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
783 "abbr>s устройства, если это возможно."
798 msgstr "DHCP-Настройки"
800 msgid "DHCPv6 Leases"
801 msgstr "Аренды DHCPv6"
803 msgid "DHCPv6 client"
804 msgstr "DHCPv6 клиент"
807 msgstr "DHCPv6-Режим"
809 msgid "DHCPv6-Service"
810 msgstr "DHCPv6-Сервис"
815 msgid "DNS forwardings"
816 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
818 msgid "DNS-Label / FQDN"
819 msgstr "DNS-Label / FQDN"
824 msgid "DNSSEC check unsigned"
825 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
827 msgid "DPD Idle Timeout"
828 msgstr "DPD время простоя"
830 msgid "DS-Lite AFTR address"
831 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
837 msgstr "Состояние DSL"
839 msgid "DSL line mode"
840 msgstr "DSL линейный режим"
846 msgstr "Скорость передачи данных"
852 msgstr "По умолчанию %d"
854 msgid "Default gateway"
855 msgstr "Шлюз по умолчанию"
857 msgid "Default is stateless + stateful"
858 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
860 msgid "Default route"
861 msgstr "Маршрут по умолчанию"
863 msgid "Default state"
864 msgstr "Начальное состояние"
866 msgid "Define a name for this network."
867 msgstr "Укажите имя этой сети."
870 "Define additional DHCP options, for example "
871 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
872 "servers to clients."
874 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
875 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
881 msgid "Delete this network"
882 msgstr "Удалить эту сеть"
896 msgid "Device Configuration"
897 msgstr "Настройка устройства"
899 msgid "Device is rebooting..."
900 msgstr "Перезагрузка..."
902 msgid "Device unreachable"
903 msgstr "Устройство недоступно"
918 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
921 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
922 "для этого интерфейса."
924 msgid "Disable DNS setup"
925 msgstr "Отключить DNS настройки"
927 msgid "Disable Encryption"
928 msgstr "Отключить шифрование"
933 msgid "Disabled (default)"
934 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
936 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
937 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
939 msgid "Displaying only packages containing"
940 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
942 msgid "Distance Optimization"
943 msgstr "Оптимизация расстояния"
945 msgid "Distance to farthest network member in meters."
946 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
948 msgid "Distribution feeds"
949 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
952 msgstr "Разновидность антенн"
955 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
956 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
957 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
960 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
961 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
962 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
965 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
966 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
968 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
970 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
973 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
974 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
976 msgid "Domain required"
977 msgstr "Требуется домен"
979 msgid "Domain whitelist"
980 msgstr "Белый список доменов"
982 msgid "Don't Fragment"
983 msgstr "Не фрагментировать"
986 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
987 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
989 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
990 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
992 msgid "Download and install package"
993 msgstr "Загрузить и установить пакет"
995 msgid "Download backup"
996 msgstr "Загрузить резервную копию"
998 msgid "Downstream SNR offset"
999 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1001 msgid "Dropbear Instance"
1002 msgstr "Исключение Dropbear"
1005 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1006 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1008 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1009 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1011 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1012 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1014 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1016 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1018 msgid "Dynamic tunnel"
1019 msgstr "Динамический туннель"
1022 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1023 "having static leases will be served."
1025 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1026 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1028 msgid "EA-bits length"
1029 msgstr "EA-bits длина"
1038 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1041 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1042 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1044 msgid "Edit this interface"
1045 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1047 msgid "Edit this network"
1048 msgstr "Редактировать эту сеть"
1051 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1056 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1057 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1059 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1060 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1062 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1063 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1065 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1066 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1068 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1069 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1071 msgid "Enable NTP client"
1072 msgstr "Включить NTP-клиент"
1074 msgid "Enable Single DES"
1075 msgstr "Включить Single DES"
1077 msgid "Enable TFTP server"
1078 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1080 msgid "Enable VLAN functionality"
1081 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1083 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1084 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1086 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1087 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1089 msgid "Enable learning and aging"
1090 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1092 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1093 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1095 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1096 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1098 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1099 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1101 msgid "Enable this mount"
1102 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1104 msgid "Enable this swap"
1105 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1107 msgid "Enable/Disable"
1108 msgstr "Включить/выключить"
1114 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1117 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1118 "домену мобильности"
1120 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1121 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1123 msgid "Encapsulation mode"
1124 msgstr "Режим инкапсуляции"
1129 msgid "Endpoint Host"
1130 msgstr "Конечная точка Хоста"
1132 msgid "Endpoint Port"
1133 msgstr "Конечная точка Порта"
1136 msgstr "Стирание..."
1141 msgid "Errored seconds (ES)"
1142 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1144 msgid "Ethernet Adapter"
1145 msgstr "Ethernet-адаптер"
1147 msgid "Ethernet Switch"
1148 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1150 msgid "Exclude interfaces"
1151 msgstr "Исключите интерфейсы"
1153 msgid "Expand hosts"
1154 msgstr "Расширять имена узлов"
1160 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1162 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1163 "(<code>2m</code>)."
1168 msgid "External R0 Key Holder List"
1169 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1171 msgid "External R1 Key Holder List"
1172 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1174 msgid "External system log server"
1175 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1177 msgid "External system log server port"
1178 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1180 msgid "External system log server protocol"
1181 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1183 msgid "Extra SSH command options"
1184 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1189 msgid "FT over the Air"
1190 msgstr "FT над the Air"
1193 msgstr "FT протокол"
1198 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1199 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1207 msgid "Filter private"
1208 msgstr "Фильтровать частные"
1210 msgid "Filter useless"
1211 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1214 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1215 "with defaults based on what was detected"
1217 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1218 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1219 "> /etc/config/fstab'."
1221 msgid "Find and join network"
1222 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1224 msgid "Find package"
1225 msgstr "Найти пакет"
1231 msgstr "Межсетевой экран"
1233 msgid "Firewall Mark"
1234 msgstr "Метка межсетевого эрана"
1236 msgid "Firewall Settings"
1237 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1239 msgid "Firewall Status"
1240 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1242 msgid "Firmware File"
1243 msgstr "Файл прошивки"
1245 msgid "Firmware Version"
1246 msgstr "Версия прошивки"
1248 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1249 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1251 msgid "Flash Firmware"
1252 msgstr "Установить прошивку"
1254 msgid "Flash image..."
1255 msgstr "Установить..."
1257 msgid "Flash new firmware image"
1258 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1260 msgid "Flash operations"
1261 msgstr "Операции с прошивкой"
1264 msgstr "Прошивка..."
1269 msgid "Force CCMP (AES)"
1270 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1272 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1273 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1276 msgstr "Назначить TKIP"
1278 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1279 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1282 msgstr "Активировать соединение"
1284 msgid "Force use of NAT-T"
1285 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1287 msgid "Form token mismatch"
1288 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1290 msgid "Forward DHCP traffic"
1291 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1293 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1294 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1296 msgid "Forward broadcast traffic"
1297 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1299 msgid "Forward mesh peer traffic"
1300 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1302 msgid "Forwarding mode"
1303 msgstr "Режим перенаправления"
1305 msgid "Fragmentation Threshold"
1306 msgstr "Порог фрагментации"
1308 msgid "Frame Bursting"
1309 msgstr "Пакетная передача кадров"
1315 msgstr "Свободное место"
1318 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1319 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1321 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1322 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1328 msgstr "Только GPRS"
1333 msgid "Gateway ports"
1334 msgstr "Порты шлюза"
1336 msgid "General Settings"
1337 msgstr "Основные настройки"
1339 msgid "General Setup"
1340 msgstr "Основные настройки"
1342 msgid "General options for opkg"
1343 msgstr "Основные настройки opkg."
1345 msgid "Generate Config"
1346 msgstr "Создать config"
1348 msgid "Generate PMK locally"
1349 msgstr "Создать PMK локально"
1351 msgid "Generate archive"
1352 msgstr "Создать архив"
1354 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1355 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1357 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1358 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1360 msgid "Global Settings"
1361 msgstr "Основные настройки"
1363 msgid "Global network options"
1364 msgstr "Основные настройки сети"
1366 msgid "Go to password configuration..."
1367 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1369 msgid "Go to relevant configuration page"
1370 msgstr "Перейти к странице настройки"
1372 msgid "Group Password"
1373 msgstr "Групповой пароль"
1378 msgid "HE.net password"
1379 msgstr "Пароль HE.net"
1381 msgid "HE.net username"
1382 msgstr "HE.net логин"
1384 msgid "HT mode (802.11n)"
1385 msgstr "HT режим (802.11n)"
1388 msgstr "Перезапустить"
1390 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1391 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1397 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1400 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1401 "как имя хоста или часовой пояс."
1404 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1407 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1410 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1411 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1413 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1414 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1419 msgid "Host entries"
1420 msgstr "Список хостов"
1422 msgid "Host expiry timeout"
1423 msgstr "Время ожидания хоста"
1425 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1426 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1431 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1432 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1435 msgstr "Имена хостов"
1440 msgid "IKE DH Group"
1441 msgstr "IKE DH Group"
1443 msgid "IP Addresses"
1452 msgid "IPv4 Firewall"
1453 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1455 msgid "IPv4 WAN Status"
1456 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1458 msgid "IPv4 address"
1461 msgid "IPv4 and IPv6"
1462 msgstr "IPv4 и IPv6"
1464 msgid "IPv4 assignment length"
1465 msgstr "IPv4 assignment length"
1467 msgid "IPv4 broadcast"
1468 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1470 msgid "IPv4 gateway"
1471 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1473 msgid "IPv4 netmask"
1474 msgstr "Маска сети IPv4"
1477 msgstr "Только IPv4"
1480 msgstr "IPv4 префикс"
1482 msgid "IPv4 prefix length"
1483 msgstr "Длина префикса IPv4"
1485 msgid "IPv4-Address"
1488 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1489 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1494 msgid "IPv6 Firewall"
1495 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1497 msgid "IPv6 Neighbours"
1498 msgstr "IPv6 Neighbours"
1500 msgid "IPv6 Settings"
1501 msgstr "IPv6 Настройки"
1503 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1504 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1506 msgid "IPv6 WAN Status"
1507 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1509 msgid "IPv6 address"
1512 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1514 "IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
1516 msgid "IPv6 assignment hint"
1517 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1519 msgid "IPv6 assignment length"
1520 msgstr "IPv6 назначение длины"
1522 msgid "IPv6 gateway"
1523 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1526 msgstr "Только IPv6"
1529 msgstr "Префикс IPv6"
1531 msgid "IPv6 prefix length"
1532 msgstr "Длина префикса IPv6"
1534 msgid "IPv6 routed prefix"
1535 msgstr "IPv6 направление префикса"
1538 msgstr "IPv6 суффикс"
1540 msgid "IPv6-Address"
1546 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1547 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1549 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1550 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1552 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1553 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1556 msgstr "Идентификация EAP"
1558 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1559 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1561 msgid "If checked, encryption is disabled"
1562 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1565 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1567 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1568 "фиксированного файла устройства."
1571 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1574 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1575 "фиксированного файла устройства"
1577 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1578 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1580 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1581 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются."
1584 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1585 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1586 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1587 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1588 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1590 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1591 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1592 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1593 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1594 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1595 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1597 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1598 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1600 msgid "Ignore interface"
1601 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1603 msgid "Ignore resolve file"
1604 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1613 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1614 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1616 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1617 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1618 "предыдущую страницу."
1620 msgid "Inactivity timeout"
1621 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1630 msgstr "Скрипт инициализации"
1633 msgstr "Скрипты инциализации"
1638 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1639 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1641 msgid "Install package %q"
1642 msgstr "Установить пакет %q"
1644 msgid "Install protocol extensions..."
1645 msgstr "Установить расширения протокола..."
1647 msgid "Installed packages"
1648 msgstr "Установленные пакеты"
1653 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1654 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1656 msgid "Interface Configuration"
1657 msgstr "Настройка сети"
1659 msgid "Interface Overview"
1660 msgstr "Список интерфейсов"
1662 msgid "Interface is reconnecting..."
1663 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1665 msgid "Interface is shutting down..."
1666 msgstr "Интерфейс отключается..."
1668 msgid "Interface name"
1669 msgstr "Имя интерфейса"
1671 msgid "Interface not present or not connected yet."
1672 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1674 msgid "Interface reconnected"
1675 msgstr "Интерфейс переподключен"
1677 msgid "Interface shut down"
1678 msgstr "Интерфейс отключен"
1686 msgid "Internal Server Error"
1687 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1690 msgstr "Введённое значение не верно"
1692 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1694 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1697 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1698 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1700 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1701 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1703 msgid "Isolate Clients"
1704 msgstr "Изолировать клиентов"
1707 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1708 "flash memory, please verify the image file!"
1710 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1711 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1713 msgid "JavaScript required!"
1714 msgstr "Требуется JavaScript!"
1716 msgid "Join Network"
1717 msgstr "Подключение к сети"
1719 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1720 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1722 msgid "Joining Network: %q"
1723 msgstr "Подключение к сети: %q"
1725 msgid "Keep settings"
1726 msgstr "Сохранить настройки"
1729 msgstr "Журнал ядра"
1731 msgid "Kernel Version"
1732 msgstr "Версия ядра"
1735 msgstr "Пароль (ключ)"
1741 msgstr "Принудительно завершить"
1747 msgstr "L2TP-сервер"
1749 msgid "LCP echo failure threshold"
1750 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1752 msgid "LCP echo interval"
1753 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1764 msgid "Language and Style"
1765 msgstr "Язык и тема"
1774 msgstr "Время аренды адреса"
1776 msgid "Lease validity time"
1777 msgstr "Срок действия аренды"
1782 msgid "Leasetime remaining"
1783 msgstr "Оставшееся время аренды"
1785 msgid "Leave empty to autodetect"
1786 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1788 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1789 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1797 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1798 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1800 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1801 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1803 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1804 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1807 msgstr "Режим линии"
1810 msgstr "Состояние Линии"
1813 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1816 msgstr "Подключение"
1819 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1822 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1823 "перенаправления запросов."
1826 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1827 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1828 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1829 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1832 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1833 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1834 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1835 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1839 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1840 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1841 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1842 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1845 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1846 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1847 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1848 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1849 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1851 msgid "List of SSH key files for auth"
1852 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1854 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1855 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1857 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1858 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1860 msgid "Listen Interfaces"
1861 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1864 msgstr "Порт для входящих соединений"
1866 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1868 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1869 "задан, значит все интерфейсы."
1871 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1872 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1877 msgid "Load Average"
1878 msgstr "Средняя загрузка"
1883 msgid "Local IP address to assign"
1884 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1886 msgid "Local IPv4 address"
1887 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1889 msgid "Local IPv6 address"
1890 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1892 msgid "Local Service Only"
1893 msgstr "Только локальный DNS"
1895 msgid "Local Startup"
1896 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1899 msgstr "Дата и время"
1901 msgid "Local domain"
1902 msgstr "Локальный домен"
1905 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1906 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1908 "Спецификация локального домена. Имена соответствующие этому домену, никогда "
1909 "не пробрасываются и разрешаются только из файлов DHCP или хостов."
1911 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1913 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1916 msgid "Local server"
1917 msgstr "Локальный сервер"
1920 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1923 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1924 "доступно несколько IP-адресов."
1926 msgid "Localise queries"
1927 msgstr "Локализовывать запросы"
1929 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1930 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1932 msgid "Log output level"
1933 msgstr "Уровень вывода"
1936 msgstr "Логирование запросов"
1939 msgstr "Журналирование"
1947 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1948 msgstr "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1950 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1951 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1956 msgid "MAC-Address Filter"
1957 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1965 msgid "MAP / LW4over6"
1966 msgstr "MAP / LW4over6"
1981 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1984 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
1990 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1991 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1993 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1994 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
1996 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1997 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
1999 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2000 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2002 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2003 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2006 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2007 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2009 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2010 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2012 msgid "Maximum number of leased addresses."
2013 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2019 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2021 msgid "Memory usage (%)"
2022 msgstr "Использование памяти (%)"
2030 msgid "Mirror monitor port"
2031 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2033 msgid "Mirror source port"
2034 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2036 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2037 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2039 msgid "Mobility Domain"
2040 msgstr "Мобильный домен"
2048 msgid "Modem device"
2051 msgid "Modem init timeout"
2052 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2058 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2061 msgstr "Точка монтирования"
2063 msgid "Mount Points"
2064 msgstr "Монтирование разделов"
2066 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2067 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2069 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2070 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2073 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2076 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2077 "разделы запоминающего устройства."
2079 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2080 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2082 msgid "Mount options"
2083 msgstr "Опции монтирования"
2086 msgstr "Точка монтирования"
2088 msgid "Mount swap not specifically configured"
2089 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2091 msgid "Mounted file systems"
2092 msgstr "Смонтированные разделы"
2095 msgstr "Переместить вниз"
2098 msgstr "Переместить вверх"
2100 msgid "Multicast address"
2101 msgstr "Адрес групповой передачи"
2107 msgstr "NAT-T режим"
2109 msgid "NAT64 Prefix"
2110 msgstr "NAT64 префикс"
2121 msgid "NTP server candidates"
2122 msgstr "Список NTP-серверов"
2124 msgid "NTP sync time-out"
2125 msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
2130 msgid "Name of the new interface"
2131 msgstr "Имя нового интерфейса"
2133 msgid "Name of the new network"
2134 msgstr "Имя новой сети"
2145 msgid "Network Utilities"
2146 msgstr "Сетевые утилиты"
2148 msgid "Network boot image"
2149 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2151 msgid "Network without interfaces."
2152 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2155 msgstr "Следующий »"
2157 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2158 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2163 msgid "No chains in this table"
2164 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2166 msgid "No files found"
2167 msgstr "Файлы не найдены"
2169 msgid "No information available"
2170 msgstr "Нет доступной информации"
2172 msgid "No negative cache"
2173 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2175 msgid "No network configured on this device"
2176 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2178 msgid "No network name specified"
2179 msgstr "Не задано имя сети"
2181 msgid "No package lists available"
2182 msgstr "Список пакетов не доступен"
2184 msgid "No password set!"
2185 msgstr "Пароль не установлен!"
2187 msgid "No rules in this chain"
2188 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2190 msgid "No zone assigned"
2191 msgstr "Зона не присвоена"
2196 msgid "Noise Margin (SNR)"
2197 msgstr "Noise Margin (SNR)"
2202 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2203 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2205 msgid "Non-wildcard"
2206 msgstr "Не использовать wildcard"
2217 msgid "Not associated"
2218 msgstr "Не связанный"
2220 msgid "Not connected"
2221 msgstr "Не подключено"
2223 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2224 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2226 msgid "Note: interface name length"
2227 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2238 msgid "OPKG-Configuration"
2239 msgstr "Настройка OPKG"
2241 msgid "Obfuscated Group Password"
2242 msgstr "Obfuscated Group Password"
2244 msgid "Obfuscated Password"
2245 msgstr "Obfuscated Password"
2247 msgid "Off-State Delay"
2248 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2251 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2252 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2253 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2254 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2255 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2256 "<samp>eth0.1</samp>)."
2258 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2259 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2260 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2261 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2262 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2263 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2265 msgid "On-State Delay"
2266 msgstr "Задержка включенного состояния"
2268 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2269 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2271 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2272 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2274 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2275 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2277 msgid "One or more required fields have no value!"
2278 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2280 msgid "Open list..."
2281 msgstr "Открыть список..."
2283 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2284 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2286 msgid "Operating frequency"
2287 msgstr "Настройка частоты"
2289 msgid "Option changed"
2290 msgstr "Опция изменена"
2292 msgid "Option removed"
2293 msgstr "Опция удалена"
2296 msgstr "Необязательно"
2298 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2300 "Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
2303 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2305 "Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
2309 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2310 "starting with <code>0x</code>."
2312 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2313 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2316 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2317 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2318 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2319 "for the interface."
2321 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2322 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2323 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2324 "c:d::1') для этого интерфейса."
2327 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2328 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2330 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2331 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2333 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2335 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2338 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2341 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2343 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2344 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2346 msgid "Optional. Port of peer."
2347 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2350 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2351 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2353 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2354 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2357 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2359 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2373 msgid "Output Interface"
2374 msgstr "Исходящий интерфейс"
2376 msgid "Override MAC address"
2377 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2379 msgid "Override MTU"
2380 msgstr "Назначить MTU"
2382 msgid "Override TOS"
2383 msgstr "Отвергать TOS"
2385 msgid "Override TTL"
2386 msgstr "Отвергать TTL"
2388 msgid "Override default interface name"
2389 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2391 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2392 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2395 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2396 "subnet that is served."
2398 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2399 "подсети, которая подана."
2401 msgid "Override the table used for internal routes"
2402 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2405 msgstr "Главное меню"
2408 msgstr "Пользователь"
2410 msgid "PAP/CHAP password"
2411 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2413 msgid "PAP/CHAP username"
2414 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2423 msgstr "PMK R1 Push"
2428 msgid "PPPoA Encapsulation"
2429 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2444 msgstr "PSID смещение"
2446 msgid "PSID-bits length"
2447 msgstr "PSID длина в битах"
2449 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2450 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2452 msgid "Package libiwinfo required!"
2453 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2455 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2456 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2458 msgid "Package name"
2464 msgid "Part of zone %q"
2465 msgstr "Часть зоны %q"
2470 msgid "Password authentication"
2471 msgstr "С помощью пароля"
2473 msgid "Password of Private Key"
2474 msgstr "Пароль к Личному Ключу"
2476 msgid "Password of inner Private Key"
2477 msgstr "Пароль к внутреннему Личному Ключу"
2479 msgid "Password successfully changed!"
2480 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2485 msgid "Path to CA-Certificate"
2486 msgstr "Путь к CA-Сертификатам"
2488 msgid "Path to Client-Certificate"
2489 msgstr "Путь к Client-Сертификатам"
2491 msgid "Path to Private Key"
2492 msgstr "Путь к Личному Ключу"
2494 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2495 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2497 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2498 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2500 msgid "Path to inner Private Key"
2501 msgstr "Путь к внутреннему Личному Ключу"
2506 msgid "Peer IP address to assign"
2507 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2512 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2513 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2515 msgid "Perform reboot"
2516 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2518 msgid "Perform reset"
2519 msgstr "Выполнить сброс"
2521 msgid "Persistent Keep Alive"
2522 msgstr "Постоянно держать включенным"
2527 msgid "Physical Settings"
2528 msgstr "Настройки канала"
2536 msgid "Please enter your username and password."
2537 msgstr "Введите логин и пароль."
2545 msgid "Port status:"
2546 msgstr "Состояние порта:"
2548 msgid "Power Management Mode"
2549 msgstr "Режим управления питанием"
2551 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2552 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2555 msgstr "Предпочитать LTE"
2558 msgstr "Предпочитать UMTS"
2560 msgid "Prefix Delegated"
2561 msgstr "Делегированный префикс"
2563 msgid "Preshared Key"
2564 msgstr "Предварительный ключ"
2567 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2570 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2571 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2573 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2574 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2576 msgid "Prevents client-to-client communication"
2577 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2579 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2580 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2583 msgstr "Личный Ключ"
2600 msgid "Protocol family"
2601 msgstr "Семейство протоколов"
2603 msgid "Protocol of the new interface"
2604 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2606 msgid "Protocol support is not installed"
2607 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2609 msgid "Provide NTP server"
2610 msgstr "Включить NTP-сервер"
2612 msgid "Provide new network"
2613 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2615 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2616 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2619 msgstr "Публичный Ключ"
2621 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2623 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2626 msgid "QMI Cellular"
2627 msgstr "QMI сотовый"
2632 msgid "R0 Key Lifetime"
2633 msgstr "R0 Key время жизни"
2635 msgid "R1 Key Holder"
2636 msgstr "R1 Key Holder"
2638 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2639 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2641 msgid "RTS/CTS Threshold"
2642 msgstr "Порог RTS/CTS"
2645 msgstr "Получение (RX)"
2648 msgstr "Скорость получения"
2650 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2651 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2653 msgid "Radius-Accounting-Port"
2654 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2656 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2657 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2659 msgid "Radius-Accounting-Server"
2660 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2662 msgid "Radius-Authentication-Port"
2663 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2665 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2666 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2668 msgid "Radius-Authentication-Server"
2669 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2672 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2673 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2675 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2676 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2679 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2680 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2682 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2683 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2687 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2688 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2690 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2691 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2694 msgid "Really reset all changes?"
2695 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2698 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2699 "connected via this interface."
2701 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2702 "если вы подключены через этот интерфейс."
2705 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2706 "you are connected via this interface."
2708 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2709 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2711 msgid "Really switch protocol?"
2712 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2714 msgid "Realtime Connections"
2715 msgstr "Соединения в реальном времени"
2717 msgid "Realtime Graphs"
2718 msgstr "Графики в реальном времени"
2720 msgid "Realtime Load"
2721 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2723 msgid "Realtime Traffic"
2724 msgstr "Трафик в реальном времени"
2726 msgid "Realtime Wireless"
2727 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2729 msgid "Reassociation Deadline"
2730 msgstr "Срок Реассоциации"
2732 msgid "Rebind protection"
2733 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2736 msgstr "Перезагрузка"
2738 msgid "Rebooting..."
2739 msgstr "Перезагрузка..."
2741 msgid "Reboots the operating system of your device"
2743 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2748 msgid "Receiver Antenna"
2749 msgstr "Приёмная антенна"
2751 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2752 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2754 msgid "Reconnect this interface"
2755 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2757 msgid "Reconnecting interface"
2758 msgstr "Интерфейс переподключается"
2764 msgstr "Ретранслятор"
2766 msgid "Relay Bridge"
2767 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2769 msgid "Relay between networks"
2770 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2772 msgid "Relay bridge"
2773 msgstr "Мост-ретранслятор"
2775 msgid "Remote IPv4 address"
2776 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2778 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2779 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2785 msgstr "Повторить сканирование"
2787 msgid "Replace entry"
2788 msgstr "Заменить запись"
2790 msgid "Replace wireless configuration"
2791 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2793 msgid "Request IPv6-address"
2794 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2796 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2797 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2800 msgstr "Требовать TLS"
2805 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2806 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2808 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2809 msgstr "Требовать. Base64-шифрованный Личный Ключ для этого интерфейса."
2811 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2812 msgstr "Требовать. Base64-закодированный Публичный Ключ узла."
2815 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2816 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2817 "routes through the tunnel."
2819 "Требовать. IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2820 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2821 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2824 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2825 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2827 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2828 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2831 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2832 "come from unsigned domains"
2834 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2835 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2840 msgid "Reset Counters"
2841 msgstr "Сбросить счётчики"
2843 msgid "Reset to defaults"
2844 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2846 msgid "Resolv and Hosts Files"
2847 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2849 msgid "Resolve file"
2850 msgstr "Файл resolv"
2853 msgstr "Перезапустить"
2855 msgid "Restart Firewall"
2856 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2858 msgid "Restore backup"
2859 msgstr "Восстановить резервную копию"
2861 msgid "Reveal/hide password"
2862 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2870 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2871 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2873 msgid "Root preparation"
2874 msgstr "Подготовка корневой директории"
2876 msgid "Route Allowed IPs"
2877 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2880 msgstr "Тип маршрута"
2882 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2883 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для интерфейсов внутренней сети"
2885 msgid "Router Advertisement-Service"
2886 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2888 msgid "Router Password"
2889 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2895 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2898 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2899 "достичь определенного хоста или сети."
2901 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2902 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2904 msgid "Run filesystem check"
2911 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2914 "SIXXS поддерживает только TIC, для статических туннелей с использованием IP-"
2915 "протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
2917 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2918 msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
2924 msgstr "Доступ по SSH"
2926 msgid "SSH server address"
2927 msgstr "Адрес сервера SSH"
2929 msgid "SSH server port"
2930 msgstr "Порт сервера SSH"
2932 msgid "SSH username"
2944 msgid "Save & Apply"
2945 msgstr "Сохранить и применить"
2947 msgid "Save & Apply"
2948 msgstr "Сохранить и применить"
2951 msgstr "Сканировать"
2953 msgid "Scheduled Tasks"
2954 msgstr "Запланированные задания"
2956 msgid "Section added"
2957 msgstr "Строки добавлены"
2959 msgid "Section removed"
2960 msgstr "Строки удалены"
2962 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2964 "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)."
2967 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2968 "conjunction with failure threshold"
2970 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2971 "только в сочетании с порогом ошибок."
2973 msgid "Separate Clients"
2974 msgstr "Разделять клиентов"
2976 msgid "Server Settings"
2977 msgstr "Настройки сервера"
2979 msgid "Server password"
2980 msgstr "Пароль доступа к серверу"
2983 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2984 "contains the tunnel ID"
2986 "Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
2989 msgid "Server username"
2990 msgstr "Логин доступа к серверу"
2992 msgid "Service Name"
2995 msgid "Service Type"
3002 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3003 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3005 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3007 msgid "Set up Time Synchronization"
3008 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3010 msgid "Setup DHCP Server"
3011 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3013 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3014 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3019 msgid "Show current backup file list"
3020 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3022 msgid "Shutdown this interface"
3023 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3025 msgid "Shutdown this network"
3026 msgstr "Выключить эту сеть"
3031 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3032 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3041 msgstr "Размер (.ipk)"
3046 msgid "Skip to content"
3047 msgstr "Перейти к содержимому"
3049 msgid "Skip to navigation"
3050 msgstr "Перейти к навигации"
3053 msgstr "Время слота"
3056 msgstr "Программное обеспечение"
3058 msgid "Software VLAN"
3059 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3061 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3062 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3064 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3065 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3067 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3068 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3071 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3072 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3075 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3076 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3077 "инструкций для вашего устройства."
3085 msgid "Source routing"
3086 msgstr "маршрутизация от источника"
3088 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3089 msgstr "Папка, к которой монтируется устройство."
3091 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3092 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3095 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3098 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3099 "считаются отключенными."
3102 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3105 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными."
3107 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3108 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3111 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3114 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3118 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3121 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3124 msgid "Specify the secret encryption key here."
3125 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3130 msgid "Start priority"
3136 msgid "Static IPv4 Routes"
3137 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3139 msgid "Static IPv6 Routes"
3140 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3142 msgid "Static Leases"
3143 msgstr "Постоянные аренды"
3145 msgid "Static Routes"
3146 msgstr "Статические маршруты"
3148 msgid "Static address"
3149 msgstr "Статический адрес"
3152 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3153 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3154 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3156 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3157 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3158 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3166 msgid "Strict order"
3167 msgstr "Строгий порядок"
3172 msgid "Suppress logging"
3173 msgstr "Подавить логирование"
3175 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3176 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3179 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3182 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3188 msgstr "Коммутатор %q"
3190 msgid "Switch %q (%s)"
3191 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3194 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3196 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3199 msgid "Switch Port Mask"
3200 msgstr "Изменить маску порта"
3203 msgstr "Изменить VLAN"
3205 msgid "Switch protocol"
3206 msgstr "Изменить протокол"
3208 msgid "Sync with browser"
3209 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3211 msgid "Synchronizing..."
3212 msgstr "Синхронизация..."
3218 msgstr "Системный журнал"
3220 msgid "System Properties"
3221 msgstr "Свойства системы"
3223 msgid "System log buffer size"
3224 msgstr "Размер системного журнала"
3229 msgid "TFTP Settings"
3230 msgstr "Настройки TFTP"
3232 msgid "TFTP server root"
3233 msgstr "TFTP сервер root"
3236 msgstr "Передача (TX)"
3239 msgstr "Cкорость передачи"
3247 msgid "Target network"
3248 msgstr "Сеть назначения"
3254 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3255 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3256 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3257 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3258 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3260 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3261 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3262 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3263 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3264 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3268 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3269 "component for working wireless configuration!"
3271 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3272 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3275 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3276 "username instead of the user ID!"
3278 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3279 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3282 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3283 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3286 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3288 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3291 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3292 "code> and <code>_</code>"
3294 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3297 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3298 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3301 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3302 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3304 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3308 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3309 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3312 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3313 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3316 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3317 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3318 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3320 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3321 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3322 "начать процедуру обновления прошивки."
3324 msgid "The following changes have been committed"
3325 msgstr "Ваши настройки были применены."
3327 msgid "The following changes have been reverted"
3328 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3330 msgid "The following rules are currently active on this system."
3331 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3333 msgid "The given network name is not unique"
3334 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3337 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3338 "be replaced if you proceed."
3340 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3341 "будут изаменены, если вы продолжите."
3344 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3347 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3349 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3350 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3352 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3353 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3356 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3357 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3358 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3359 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3360 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3361 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3363 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3364 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3365 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3366 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3367 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3368 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3369 "внутренней - локальной сети."
3371 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3372 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3374 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3375 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3378 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3380 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3383 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3384 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3385 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3388 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3389 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3390 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3391 "в зависимости от настроек."
3394 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3397 "Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
3398 "применяется только к AYIYA."
3401 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3402 "you choose the generic image format for your platform."
3404 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3405 "подходящую прошивку для вашего чипа вашего устройства."
3407 msgid "There are no active leases."
3408 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3410 msgid "There are no pending changes to apply!"
3411 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3413 msgid "There are no pending changes to revert!"
3414 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3416 msgid "There are no pending changes!"
3417 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3420 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3421 "\"Physical Settings\" tab"
3423 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3427 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3428 "protect the web interface and enable SSH."
3430 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3431 "веб-интерфейс и включить SSH."
3433 msgid "This IPv4 address of the relay"
3434 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3437 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3438 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3439 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3441 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3442 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3443 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3446 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3447 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3448 "configurations are automatically preserved."
3450 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3451 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3452 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3453 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3456 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3457 "password if no update key has been configured"
3459 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3460 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3463 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3464 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3466 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3467 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3470 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3471 "ends with <code>:2</code>"
3473 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3474 "на <code>:2</code>."
3477 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3478 "abbr> in the local network"
3480 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3481 "abbr>-сервер в локальной сети."
3483 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3484 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3487 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3489 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3491 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3493 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3494 "вы можете запланировать ваши задания. "
3497 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3498 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3501 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3503 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3505 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3507 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3509 msgid "This section contains no values yet"
3510 msgstr "Эти строки не содержат значений"
3512 msgid "Time Synchronization"
3513 msgstr "Синхронизация времени"
3515 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3516 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3519 msgstr "Часовой пояс"
3522 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3525 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3526 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3531 msgid "Total Available"
3532 msgstr "Всего доступно"
3535 msgstr "Трассировка"
3543 msgid "Transmission Rate"
3544 msgstr "Скорость передачи"
3549 msgid "Transmit Power"
3550 msgstr "Мощность передатчика"
3552 msgid "Transmitter Antenna"
3553 msgstr "Передающая антенна"
3558 msgid "Trigger Mode"
3559 msgstr "Режим работы"
3562 msgstr "Идентификатор туннеля"
3564 msgid "Tunnel Interface"
3565 msgstr "Интерфейс туннеля"
3568 msgstr "Ссылка на туннель"
3570 msgid "Tunnel broker protocol"
3571 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3573 msgid "Tunnel setup server"
3574 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3577 msgstr "Тип туннеля"
3580 msgstr "Мощность передатчика"
3589 msgstr "Только UMTS"
3591 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3592 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3595 msgstr "USB-устройство"
3603 msgid "Unable to dispatch"
3604 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3606 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3607 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3612 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3613 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3616 msgstr "Неуправляемый"
3619 msgstr "Отмонтировать"
3621 msgid "Unsaved Changes"
3622 msgstr "Непринятые изменения"
3624 msgid "Unsupported protocol type."
3625 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3627 msgid "Update lists"
3628 msgstr "Обновить списки"
3631 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3632 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3633 "compatible firmware image)."
3635 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3636 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3637 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3640 msgid "Upload archive..."
3641 msgstr "Загрузка архива..."
3643 msgid "Uploaded File"
3644 msgstr "Загруженный файл"
3647 msgstr "Время работы"
3649 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3650 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3652 msgid "Use DHCP gateway"
3653 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3655 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3656 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3658 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3659 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3661 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3662 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3664 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3665 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3667 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3668 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3670 msgid "Use as root filesystem (/)"
3671 msgstr "Использовать как корень (/)"
3673 msgid "Use broadcast flag"
3674 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3676 msgid "Use builtin IPv6-management"
3677 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3679 msgid "Use custom DNS servers"
3680 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3682 msgid "Use default gateway"
3683 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3685 msgid "Use gateway metric"
3686 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3688 msgid "Use routing table"
3689 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3692 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3693 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3694 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3695 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3696 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3698 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3699 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3700 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3701 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3702 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3703 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3706 msgstr "Использовано"
3708 msgid "Used Key Slot"
3709 msgstr "Используемый слот ключа"
3712 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3713 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3715 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3716 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3718 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3719 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3721 msgid "User key (PEM encoded)"
3722 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3725 msgstr "Имя пользователя"
3734 msgstr "VLANы на %q"
3736 msgid "VLANs on %q (%s)"
3737 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3739 msgid "VPN Local address"
3740 msgstr "Локальный адрес VPN"
3742 msgid "VPN Local port"
3743 msgstr "Локальный порт VPN"
3748 msgid "VPN Server port"
3749 msgstr "Порт VPN сервера"
3751 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3752 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3754 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3755 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3758 msgstr "Производитель (Vendor)"
3760 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3762 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3767 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3768 msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
3779 msgid "WEP Open System"
3780 msgstr "Открытая система WEP"
3782 msgid "WEP Shared Key"
3783 msgstr "Общий ключ WEP"
3785 msgid "WEP passphrase"
3791 msgid "WPA passphrase"
3795 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3796 "and ad-hoc mode) to be installed."
3798 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3799 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3802 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3804 "Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - '0', отключает "
3805 "ожидание (необязательно)."
3807 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3808 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3810 msgid "Waiting for command to complete..."
3811 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3813 msgid "Waiting for device..."
3814 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3819 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3821 "Внимание: изменения не были сохранены и будут утеряны при перезагрузке!"
3824 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3826 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3828 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3829 msgstr "Создание маршрута по умолчанию IPv6 через туннель."
3831 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3832 msgstr "Маршрутизация только пакетов из делегированных префиксов."
3837 msgid "WireGuard VPN"
3838 msgstr "WireGuard VPN"
3843 msgid "Wireless Adapter"
3844 msgstr "Беспроводной адаптер"
3846 msgid "Wireless Network"
3847 msgstr "Беспроводная сеть"
3849 msgid "Wireless Overview"
3850 msgstr "Список беспроводных сетей"
3852 msgid "Wireless Security"
3853 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3855 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3856 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3858 msgid "Wireless is restarting..."
3859 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3861 msgid "Wireless network is disabled"
3862 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3864 msgid "Wireless network is enabled"
3865 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3867 msgid "Wireless restarted"
3868 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3870 msgid "Wireless shut down"
3871 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3873 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3874 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3876 msgid "Write system log to file"
3877 msgstr "Писать логи в файл"
3880 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3881 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3882 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3884 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3885 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3886 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3887 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3890 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3892 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3896 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3897 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3900 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3901 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3914 msgstr "соед. мостом"
3919 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3920 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3938 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3939 "abbr>-leases will be stored"
3941 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3942 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3945 msgstr "перенаправить"
3948 msgstr "полный дуплекс"
3951 msgstr "полудуплекс"
3960 msgstr "гибридный режим"
3962 msgid "if target is a network"
3977 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3978 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3980 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3981 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
3990 msgstr "нет соединения"
3996 msgstr "не существует"
4011 msgstr "режим передачи"
4014 msgstr "маршрутизируемый"
4017 msgstr "режим сервера"
4019 msgid "stateful-only"
4020 msgstr "stateful-only"
4025 msgid "stateless + stateful"
4026 msgstr "stateless + stateful"
4031 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4032 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4035 msgstr "неизвестный"
4038 msgstr "неограниченный"
4041 msgstr "не определено"
4043 msgid "unspecified -or- create:"
4044 msgstr "не определено -или- создать:"