3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "-- please select --"
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
164 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
165 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
168 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
169 "was empty before editing."
171 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
172 "был пустым перед внесением ваших изменений."
174 msgid "A43C + J43 + A43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43"
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Порог повтора ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
210 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
211 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "ATM номер устройства"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Концентратор доступа"
223 msgstr "Точка доступа"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Активные соединения"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Активные DHCP аренды"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Добавить новый интерфейс"
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
268 msgid "Administration"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Дополнительные настройки"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
280 msgid "Alias interface"
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
287 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr "IP последовательно"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
300 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Разрешить только перечисленные"
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Разрешить локальный хост"
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Root входит по паролю"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
328 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
336 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgstr "Annex A + L + M (all)"
339 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgstr "Annex A G.992.1"
342 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgstr "Annex A G.992.2"
345 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgstr "Annex A G.992.3"
348 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgstr "Annex A G.992.5"
351 msgid "Annex B (all)"
352 msgstr "Annex B (all)"
354 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgstr "Annex B G.992.1"
357 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgstr "Annex B G.992.3"
360 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgstr "Annex B G.992.5"
363 msgid "Annex J (all)"
364 msgstr "Annex J (all)"
366 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
369 msgid "Annex M (all)"
370 msgstr "Annex M (all)"
372 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgstr "Annex M G.992.3"
375 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgstr "Annex M G.992.5"
378 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
383 msgid "Announced DNS domains"
384 msgstr "Объявить DNS домены"
386 msgid "Announced DNS servers"
387 msgstr "Объявить DNS сервера"
389 msgid "Anonymous Identity"
390 msgstr "Анонимная идентификация"
392 msgid "Anonymous Mount"
393 msgstr "Неизвестный раздел"
395 msgid "Anonymous Swap"
396 msgstr "Неизвестный swap"
404 msgid "Antenna Configuration"
405 msgstr "Настройка антенн"
410 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
413 msgid "Apply unchecked"
420 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Назначить интерфейсы..."
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
431 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
432 "исправления для этого интерфейса."
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Подключенные клиенты"
441 msgstr "Группа аутентификации"
443 msgid "Authentication"
444 msgstr "Аутентификация"
446 msgid "Authentication Type"
447 msgstr "Тип аутентификации"
449 msgid "Authoritative"
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "Выполните аутентификацию"
456 msgstr "Автообновление"
459 msgstr "Автоматически"
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
466 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
469 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
472 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
474 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
476 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
477 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Hotplug раздела"
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Hotplug swap-а"
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Доступные пакеты"
497 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgstr "B43 + B43C + V43"
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgstr "BR / DMR / AFTR"
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Назад в меню"
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Назад к настройке"
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "назад в меню"
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Назад к результатам поиска"
522 msgstr "Резервное копирование"
524 msgid "Backup / Flash Firmware"
525 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "Указан неправильный адрес!"
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
541 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
542 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
543 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
545 msgid "Bind interface"
546 msgstr "Открытый интерфейс"
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
550 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
551 "подстановочные адреса (wildcard)."
553 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
554 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
559 msgid "Bogus NX Domain Override"
560 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
565 msgid "Bridge interfaces"
566 msgstr "Объединить в мост"
568 msgid "Bridge unit number"
571 msgid "Bring up on boot"
572 msgstr "Запустить при загрузке"
574 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
575 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
577 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
578 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
581 msgstr "Буферизировано"
584 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
585 "preserved in any sysupgrade."
587 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
588 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
590 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
592 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
594 msgid "CPU usage (%)"
595 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
612 msgid "Changes applied."
613 msgstr "Изменения приняты."
615 msgid "Changes have been reverted."
618 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
619 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
625 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
632 msgid "Check filesystems before mount"
635 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
637 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
641 msgstr "Контрольная сумма"
644 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
645 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
646 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
649 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
650 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
651 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
652 "к ней этот интерфейс."
655 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
656 "out the <em>create</em> field to define a new network."
658 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
659 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
663 msgstr "Алгоритм шифрования"
665 msgid "Cisco UDP encapsulation"
666 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
669 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
670 "configuration files."
672 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
673 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
678 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
679 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
682 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
685 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
686 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
688 msgid "Close list..."
689 msgstr "Закрыть список..."
691 msgid "Collecting data..."
692 msgstr "Сбор данных..."
697 msgid "Common Configuration"
698 msgstr "Общие настройки"
701 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
702 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
703 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
704 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
706 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
707 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
708 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
709 "нового ключа, при наличии большого трафика."
711 msgid "Configuration"
712 msgstr "Настройка config файла"
714 msgid "Configuration failed"
717 msgid "Configuration files will be kept."
718 msgstr "Config файлы будут сохранены."
720 msgid "Configuration has been applied."
723 msgid "Configuration has been rolled back!"
727 msgstr "Подтверждение пароля"
735 msgid "Connection Limit"
736 msgstr "Ограничение соединений"
738 msgid "Connection attempt failed"
745 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
746 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
747 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
756 msgid "Cover the following interface"
757 msgstr "Включить следующий интерфейс"
759 msgid "Cover the following interfaces"
760 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
762 msgid "Create / Assign firewall-zone"
763 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
765 msgid "Create Interface"
766 msgstr "Создать интерфейс"
768 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
769 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
772 msgstr "Критическая ситуация"
774 msgid "Cron Log Level"
775 msgstr "Запись событий Cron"
777 msgid "Custom Interface"
778 msgstr "Пользовательский интерфейс"
780 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
781 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
784 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
787 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
788 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
791 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
794 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
795 "this, perform a factory-reset first."
799 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
800 "\">LED</abbr>s if possible."
802 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
803 "abbr>s устройства, если это возможно."
815 msgstr "DHCP-Настройки"
817 msgid "DHCPv6 client"
818 msgstr "DHCPv6 клиент"
821 msgstr "DHCPv6-Режим"
823 msgid "DHCPv6-Service"
824 msgstr "DHCPv6-Сервис"
829 msgid "DNS forwardings"
830 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
832 msgid "DNS-Label / FQDN"
833 msgstr "DNS-Label / FQDN"
838 msgid "DNSSEC check unsigned"
839 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
841 msgid "DPD Idle Timeout"
842 msgstr "DPD время простоя"
844 msgid "DS-Lite AFTR address"
845 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
851 msgstr "Состояние DSL"
853 msgid "DSL line mode"
854 msgstr "DSL линейный режим"
860 msgstr "Скорость передачи данных"
866 msgstr "По умолчанию %d"
868 msgid "Default gateway"
869 msgstr "Шлюз по умолчанию"
871 msgid "Default is stateless + stateful"
872 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
874 msgid "Default state"
875 msgstr "Начальное состояние"
877 msgid "Define a name for this network."
878 msgstr "Укажите имя этой сети."
881 "Define additional DHCP options, for example "
882 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
883 "servers to clients."
885 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
886 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
892 msgid "Delete this network"
893 msgstr "Удалить эту сеть"
907 msgid "Device Configuration"
908 msgstr "Настройка устройства"
910 msgid "Device is rebooting..."
911 msgstr "Перезагрузка..."
913 msgid "Device unreachable!"
914 msgstr "Устройство недоступно"
916 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
932 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
935 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
936 "для этого интерфейса."
938 msgid "Disable DNS setup"
939 msgstr "Отключить DNS настройки"
941 msgid "Disable Encryption"
942 msgstr "Отключить шифрование"
944 msgid "Disable this network"
950 msgid "Disabled (default)"
951 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
953 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
954 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
956 msgid "Disconnection attempt failed"
962 msgid "Displaying only packages containing"
963 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
965 msgid "Distance Optimization"
966 msgstr "Оптимизация расстояния"
968 msgid "Distance to farthest network member in meters."
969 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
971 msgid "Distribution feeds"
972 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
975 msgstr "Разновидность антенн"
978 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
979 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
980 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
983 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
984 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
985 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
988 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
989 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
991 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
993 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
996 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
997 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
999 msgid "Domain required"
1000 msgstr "Требуется домен"
1002 msgid "Domain whitelist"
1003 msgstr "Белый список доменов"
1005 msgid "Don't Fragment"
1006 msgstr "Не фрагментировать"
1009 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1010 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1012 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1013 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1018 msgid "Download and install package"
1019 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1021 msgid "Download backup"
1022 msgstr "Загрузить резервную копию"
1024 msgid "Downstream SNR offset"
1025 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1027 msgid "Dropbear Instance"
1028 msgstr "Исключение Dropbear"
1031 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1032 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1034 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1035 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1037 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1038 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1040 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1042 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1044 msgid "Dynamic tunnel"
1045 msgstr "Динамический туннель"
1048 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1049 "having static leases will be served."
1051 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1052 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1054 msgid "EA-bits length"
1055 msgstr "EA-bits длина"
1064 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1067 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1068 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1070 msgid "Edit this interface"
1071 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1073 msgid "Edit this network"
1074 msgstr "Редактировать эту сеть"
1077 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1083 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1087 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1088 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1090 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1091 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1093 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1094 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1096 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1097 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1099 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1100 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1102 msgid "Enable NTP client"
1103 msgstr "Включить NTP-клиент"
1105 msgid "Enable Single DES"
1106 msgstr "Включить Single DES"
1108 msgid "Enable TFTP server"
1109 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1111 msgid "Enable VLAN functionality"
1112 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1114 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1115 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1117 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1118 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1120 msgid "Enable learning and aging"
1121 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1123 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1124 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1126 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1127 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1129 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1130 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1132 msgid "Enable this mount"
1133 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1135 msgid "Enable this network"
1138 msgid "Enable this swap"
1139 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1141 msgid "Enable/Disable"
1142 msgstr "Включить/выключить"
1147 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1151 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1154 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1155 "домену мобильности"
1157 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1158 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1160 msgid "Encapsulation mode"
1161 msgstr "Режим инкапсуляции"
1166 msgid "Endpoint Host"
1167 msgstr "Конечная точка Хоста"
1169 msgid "Endpoint Port"
1170 msgstr "Конечная точка Порта"
1172 msgid "Enter custom value"
1175 msgid "Enter custom values"
1179 msgstr "Стирание..."
1184 msgid "Errored seconds (ES)"
1185 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1187 msgid "Ethernet Adapter"
1188 msgstr "Ethernet-адаптер"
1190 msgid "Ethernet Switch"
1191 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1193 msgid "Exclude interfaces"
1194 msgstr "Исключите интерфейсы"
1196 msgid "Expand hosts"
1197 msgstr "Расширять имена узлов"
1203 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1205 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1206 "(<code>2m</code>)."
1211 msgid "External R0 Key Holder List"
1212 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1214 msgid "External R1 Key Holder List"
1215 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1217 msgid "External system log server"
1218 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1220 msgid "External system log server port"
1221 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1223 msgid "External system log server protocol"
1224 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1226 msgid "Extra SSH command options"
1227 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1232 msgid "FT over the Air"
1233 msgstr "FT над the Air"
1236 msgstr "FT протокол"
1238 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1244 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1245 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1248 msgstr "Файловая система"
1253 msgid "Filter private"
1254 msgstr "Фильтровать частные"
1256 msgid "Filter useless"
1257 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1259 msgid "Finalizing failed"
1263 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1264 "with defaults based on what was detected"
1266 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1267 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1268 "> /etc/config/fstab'."
1270 msgid "Find and join network"
1271 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1273 msgid "Find package"
1274 msgstr "Найти пакет"
1280 msgstr "Межсетевой экран"
1282 msgid "Firewall Mark"
1283 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1285 msgid "Firewall Settings"
1286 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1288 msgid "Firewall Status"
1289 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1291 msgid "Firmware File"
1292 msgstr "Файл прошивки"
1294 msgid "Firmware Version"
1295 msgstr "Версия прошивки"
1297 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1298 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1300 msgid "Flash Firmware"
1301 msgstr "Установить прошивку"
1303 msgid "Flash image..."
1304 msgstr "Установить..."
1306 msgid "Flash new firmware image"
1307 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1309 msgid "Flash operations"
1310 msgstr "Операции с прошивкой"
1313 msgstr "Прошивка..."
1318 msgid "Force CCMP (AES)"
1319 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1321 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1322 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1325 msgstr "Назначить TKIP"
1327 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1328 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1331 msgstr "Активировать соединение"
1333 msgid "Force use of NAT-T"
1334 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1336 msgid "Form token mismatch"
1337 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1339 msgid "Forward DHCP traffic"
1340 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1342 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1343 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1345 msgid "Forward broadcast traffic"
1346 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1348 msgid "Forward mesh peer traffic"
1349 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1351 msgid "Forwarding mode"
1352 msgstr "Режим перенаправления"
1354 msgid "Fragmentation Threshold"
1355 msgstr "Порог фрагментации"
1357 msgid "Frame Bursting"
1358 msgstr "Пакетная передача кадров"
1364 msgstr "Свободное место"
1367 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1368 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1370 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1371 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1377 msgstr "Только GPRS"
1382 msgid "Gateway address is invalid"
1385 msgid "Gateway ports"
1386 msgstr "Порты шлюза"
1388 msgid "General Settings"
1389 msgstr "Основные настройки"
1391 msgid "General Setup"
1392 msgstr "Основные настройки"
1394 msgid "General options for opkg"
1395 msgstr "Основные настройки opkg."
1397 msgid "Generate Config"
1398 msgstr "Создать config"
1400 msgid "Generate PMK locally"
1401 msgstr "Создать PMK локально"
1403 msgid "Generate archive"
1404 msgstr "Создать архив"
1406 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1407 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1409 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1410 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1412 msgid "Global Settings"
1413 msgstr "Основные настройки"
1415 msgid "Global network options"
1416 msgstr "Основные настройки сети"
1418 msgid "Go to password configuration..."
1419 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1421 msgid "Go to relevant configuration page"
1422 msgstr "Перейти к странице настройки"
1424 msgid "Group Password"
1425 msgstr "Групповой пароль"
1430 msgid "HE.net password"
1431 msgstr "Пароль HE.net"
1433 msgid "HE.net username"
1434 msgstr "HE.net логин"
1436 msgid "HT mode (802.11n)"
1437 msgstr "HT режим (802.11n)"
1440 msgstr "Перезапустить"
1442 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1443 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1446 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1449 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1450 "как имя хоста или часовой пояс."
1453 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1456 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1459 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1460 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1465 msgid "Host entries"
1466 msgstr "Список хостов"
1468 msgid "Host expiry timeout"
1469 msgstr "Время ожидания хоста"
1471 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1472 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1474 msgid "Host-Uniq tag content"
1480 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1481 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1484 msgstr "Имена хостов"
1489 msgid "IKE DH Group"
1490 msgstr "IKE DH Group"
1492 msgid "IP Addresses"
1498 msgid "IP address in invalid"
1501 msgid "IP address is missing"
1507 msgid "IPv4 Firewall"
1508 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1510 msgid "IPv4 Upstream"
1513 msgid "IPv4 address"
1516 msgid "IPv4 and IPv6"
1517 msgstr "IPv4 и IPv6"
1519 msgid "IPv4 assignment length"
1520 msgstr "IPv4 assignment length"
1522 msgid "IPv4 broadcast"
1523 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1525 msgid "IPv4 gateway"
1526 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1528 msgid "IPv4 netmask"
1529 msgstr "Маска сети IPv4"
1532 msgstr "Только IPv4"
1535 msgstr "IPv4 префикс"
1537 msgid "IPv4 prefix length"
1538 msgstr "Длина префикса IPv4"
1540 msgid "IPv4-Address"
1543 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1544 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1549 msgid "IPv6 Firewall"
1550 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1552 msgid "IPv6 Neighbours"
1553 msgstr "IPv6 Neighbours"
1555 msgid "IPv6 Settings"
1556 msgstr "IPv6 Настройки"
1558 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1559 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1561 msgid "IPv6 Upstream"
1564 msgid "IPv6 address"
1567 msgid "IPv6 assignment hint"
1568 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1570 msgid "IPv6 assignment length"
1571 msgstr "IPv6 назначение длины"
1573 msgid "IPv6 gateway"
1574 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1577 msgstr "Только IPv6"
1580 msgstr "Префикс IPv6"
1582 msgid "IPv6 prefix length"
1583 msgstr "Длина префикса IPv6"
1585 msgid "IPv6 routed prefix"
1586 msgstr "IPv6 направление префикса"
1589 msgstr "IPv6 суффикс"
1591 msgid "IPv6-Address"
1597 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1598 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1600 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1601 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1603 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1604 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1607 msgstr "Идентификация EAP"
1609 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1610 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1612 msgid "If checked, encryption is disabled"
1613 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1616 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1618 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1619 "фиксированного файла устройства."
1622 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1625 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1626 "фиксированного файла устройства."
1628 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1629 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1631 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1632 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1635 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1636 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1637 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1638 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1639 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1641 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1642 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1643 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1644 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1645 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1646 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1648 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1649 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1651 msgid "Ignore interface"
1652 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1654 msgid "Ignore resolve file"
1655 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1664 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1665 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1667 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1668 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1669 "предыдущую страницу."
1671 msgid "Inactivity timeout"
1672 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1680 msgid "Initialization failure"
1684 msgstr "Скрипт инициализации"
1687 msgstr "Скрипты инциализации"
1692 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1693 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1695 msgid "Install package %q"
1696 msgstr "Установить пакет %q"
1698 msgid "Install protocol extensions..."
1699 msgstr "Установить расширения протокола..."
1701 msgid "Installed packages"
1702 msgstr "Установленные пакеты"
1707 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1708 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1710 msgid "Interface Configuration"
1711 msgstr "Настройка сети"
1713 msgid "Interface Overview"
1714 msgstr "Список интерфейсов"
1716 msgid "Interface is reconnecting..."
1717 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1719 msgid "Interface name"
1720 msgstr "Имя интерфейса"
1722 msgid "Interface not present or not connected yet."
1723 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1731 msgid "Internal Server Error"
1732 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1737 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1739 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1742 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1743 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1745 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1746 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1748 msgid "Isolate Clients"
1749 msgstr "Изолировать клиентов"
1752 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1753 "flash memory, please verify the image file!"
1755 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1756 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1758 msgid "JavaScript required!"
1759 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1761 msgid "Join Network"
1762 msgstr "Подключение к сети"
1764 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1765 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1767 msgid "Joining Network: %q"
1768 msgstr "Подключение к сети: %q"
1770 msgid "Keep settings"
1771 msgstr "Сохранить настройки"
1774 msgstr "Журнал ядра"
1776 msgid "Kernel Version"
1777 msgstr "Версия ядра"
1780 msgstr "Пароль (ключ)"
1786 msgstr "Принудительно завершить"
1792 msgstr "L2TP-сервер"
1794 msgid "LCP echo failure threshold"
1795 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1797 msgid "LCP echo interval"
1798 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1809 msgid "Language and Style"
1810 msgstr "Язык и тема"
1819 msgstr "Время аренды адреса"
1821 msgid "Lease validity time"
1822 msgstr "Срок действия аренды"
1827 msgid "Leasetime remaining"
1828 msgstr "Оставшееся время аренды"
1830 msgid "Leave empty to autodetect"
1831 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1833 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1834 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1842 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1843 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1845 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1846 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1848 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1849 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1852 msgstr "Режим линии"
1855 msgstr "Состояние Линии"
1858 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1861 msgstr "Подключение"
1864 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1867 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1868 "перенаправления запросов."
1871 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1872 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1873 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1874 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1877 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1878 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1879 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1880 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1884 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1885 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1886 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1887 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1890 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1891 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1892 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1893 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1894 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1896 msgid "List of SSH key files for auth"
1897 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1899 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1900 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1902 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1903 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1905 msgid "Listen Interfaces"
1906 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1909 msgstr "Порт для входящих соединений"
1911 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1913 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1914 "задан, значит все интерфейсы."
1916 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1917 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1922 msgid "Load Average"
1923 msgstr "Средняя загрузка"
1928 msgid "Local IP address is invalid"
1931 msgid "Local IP address to assign"
1932 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1934 msgid "Local IPv4 address"
1935 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1937 msgid "Local IPv6 address"
1938 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1940 msgid "Local Service Only"
1941 msgstr "Только локальный DNS"
1943 msgid "Local Startup"
1944 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1947 msgstr "Дата и время"
1949 msgid "Local domain"
1950 msgstr "Локальный домен"
1953 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1954 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1956 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1957 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1958 "файла хостов (/etc/hosts)."
1960 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1962 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1963 "файла хостов (/etc/hosts)."
1965 msgid "Local server"
1966 msgstr "Локальный сервер"
1969 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1972 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1973 "доступно несколько IP-адресов."
1975 msgid "Localise queries"
1976 msgstr "Локализовывать запросы"
1978 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1979 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1981 msgid "Log output level"
1982 msgstr "Запись событий"
1985 msgstr "Запись запросов"
1988 msgstr "Настройка журнала"
1996 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1997 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
1999 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2000 msgstr "Минимальный адрес аренды."
2005 msgid "MAC-Address Filter"
2006 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2014 msgid "MAP / LW4over6"
2015 msgstr "MAP / LW4over6"
2017 msgid "MAP rule is invalid"
2033 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2036 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
2042 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2043 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2045 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2046 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2048 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2049 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2051 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2052 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2054 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2055 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2058 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2059 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2061 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2062 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2064 msgid "Maximum number of leased addresses."
2065 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2071 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2073 msgid "Memory usage (%)"
2074 msgstr "Использование памяти (%)"
2082 msgid "Mirror monitor port"
2083 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2085 msgid "Mirror source port"
2086 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2088 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2089 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2091 msgid "Mobility Domain"
2092 msgstr "Мобильный домен"
2100 msgid "Modem device"
2103 msgid "Modem information query failed"
2106 msgid "Modem init timeout"
2107 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2113 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2116 msgstr "Точка монтирования"
2118 msgid "Mount Points"
2119 msgstr "Монтирование разделов"
2121 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2122 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2124 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2125 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2128 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2131 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2132 "разделы запоминающего устройства."
2134 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2135 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2137 msgid "Mount options"
2138 msgstr "Опции монтирования"
2141 msgstr "Точка монтирования"
2143 msgid "Mount swap not specifically configured"
2144 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2146 msgid "Mounted file systems"
2147 msgstr "Смонтированные разделы"
2150 msgstr "Переместить вниз"
2153 msgstr "Переместить вверх"
2155 msgid "Multicast address"
2156 msgstr "Адрес мультивещания"
2162 msgstr "NAT-T режим"
2164 msgid "NAT64 Prefix"
2165 msgstr "NAT64 префикс"
2176 msgid "NTP server candidates"
2177 msgstr "Список NTP-серверов"
2182 msgid "Name of the new interface"
2183 msgstr "Имя нового интерфейса"
2185 msgid "Name of the new network"
2186 msgstr "Имя новой сети"
2197 msgid "Network Utilities"
2198 msgstr "Сетевые утилиты"
2200 msgid "Network boot image"
2201 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2203 msgid "Network device is not present"
2206 msgid "Network without interfaces."
2207 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2210 msgstr "Следующий »"
2212 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2213 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2218 msgid "No chains in this table"
2219 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2221 msgid "No files found"
2222 msgstr "Файлы не найдены"
2224 msgid "No information available"
2225 msgstr "Нет доступной информации"
2227 msgid "No matching prefix delegation"
2230 msgid "No negative cache"
2231 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2233 msgid "No network configured on this device"
2234 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2236 msgid "No network name specified"
2237 msgstr "Не задано имя сети"
2239 msgid "No package lists available"
2240 msgstr "Список пакетов не доступен"
2242 msgid "No password set!"
2243 msgstr "Пароль не установлен!"
2245 msgid "No rules in this chain"
2246 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2248 msgid "No zone assigned"
2249 msgstr "Зона не присвоена"
2254 msgid "Noise Margin (SNR)"
2255 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2260 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2261 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2263 msgid "Non-wildcard"
2264 msgstr "Не использовать wildcard"
2275 msgid "Not associated"
2276 msgstr "Не связанный"
2278 msgid "Not connected"
2279 msgstr "Не подключено"
2281 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2282 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2284 msgid "Note: interface name length"
2285 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2293 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2299 msgid "OPKG-Configuration"
2300 msgstr "Настройка OPKG"
2302 msgid "Obfuscated Group Password"
2303 msgstr "Obfuscated Group Password"
2305 msgid "Obfuscated Password"
2306 msgstr "Obfuscated Password"
2308 msgid "Obtain IPv6-Address"
2311 msgid "Off-State Delay"
2312 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2315 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2316 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2317 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2318 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2319 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2320 "<samp>eth0.1</samp>)."
2322 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2323 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2324 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2325 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2326 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2327 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2329 msgid "On-State Delay"
2330 msgstr "Задержка включенного состояния"
2332 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2333 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2335 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2336 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2338 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2339 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2341 msgid "One or more required fields have no value!"
2342 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2344 msgid "Open list..."
2345 msgstr "Открыть список..."
2347 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2348 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2350 msgid "Operating frequency"
2351 msgstr "Настройка частоты"
2353 msgid "Option changed"
2354 msgstr "Опция изменена"
2356 msgid "Option removed"
2357 msgstr "Опция удалена"
2360 msgstr "Необязательно"
2363 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2364 "starting with <code>0x</code>."
2366 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2367 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2370 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2371 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2372 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2373 "for the interface."
2375 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2376 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2377 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2378 "c:d::1') для этого интерфейса."
2381 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2382 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2384 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2385 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2387 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2389 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2391 msgid "Optional. Description of peer."
2395 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2398 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2400 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2401 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2403 msgid "Optional. Port of peer."
2404 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2407 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2408 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2410 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2411 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2414 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2416 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2430 msgid "Output Interface"
2431 msgstr "Исходящий интерфейс"
2433 msgid "Override MAC address"
2434 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2436 msgid "Override MTU"
2437 msgstr "Назначить MTU"
2439 msgid "Override TOS"
2440 msgstr "Отвергать TOS"
2442 msgid "Override TTL"
2443 msgstr "Отвергать TTL"
2445 msgid "Override default interface name"
2446 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2448 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2449 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2452 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2453 "subnet that is served."
2455 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2456 "подсети, которая подана."
2458 msgid "Override the table used for internal routes"
2459 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2462 msgstr "Главное меню"
2465 msgstr "Пользователь"
2467 msgid "PAP/CHAP password"
2468 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2470 msgid "PAP/CHAP username"
2471 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2479 msgid "PIN code rejected"
2483 msgstr "PMK R1 Push"
2488 msgid "PPPoA Encapsulation"
2489 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2504 msgstr "PSID смещение"
2506 msgid "PSID-bits length"
2507 msgstr "PSID длина в битах"
2509 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2510 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2512 msgid "Package libiwinfo required!"
2513 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2515 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2516 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2518 msgid "Package name"
2524 msgid "Part of zone %q"
2525 msgstr "Часть зоны %q"
2530 msgid "Password authentication"
2531 msgstr "С помощью пароля"
2533 msgid "Password of Private Key"
2534 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2536 msgid "Password of inner Private Key"
2537 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2539 msgid "Password successfully changed!"
2540 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2545 msgid "Path to CA-Certificate"
2546 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2548 msgid "Path to Client-Certificate"
2549 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2551 msgid "Path to Private Key"
2552 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2554 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2555 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2557 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2558 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2560 msgid "Path to inner Private Key"
2561 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2566 msgid "Peer IP address to assign"
2567 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2569 msgid "Peer address is missing"
2575 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2576 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2578 msgid "Perform reboot"
2579 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2581 msgid "Perform reset"
2582 msgstr "Выполнить сброс"
2584 msgid "Persistent Keep Alive"
2585 msgstr "Постоянно держать включенным"
2590 msgid "Physical Settings"
2591 msgstr "Настройки канала"
2594 msgstr "Пинг-запрос"
2599 msgid "Please enter your username and password."
2600 msgstr "Введите логин и пароль."
2608 msgid "Port status:"
2609 msgstr "Состояние порта:"
2611 msgid "Power Management Mode"
2612 msgstr "Режим управления питанием"
2614 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2615 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2618 msgstr "Предпочитать LTE"
2621 msgstr "Предпочитать UMTS"
2623 msgid "Prefix Delegated"
2624 msgstr "Делегированный префикс"
2626 msgid "Preshared Key"
2627 msgstr "Предварительный ключ"
2630 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2633 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2634 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2636 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2637 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2639 msgid "Prevents client-to-client communication"
2640 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2643 msgstr "Приватный ключ"
2660 msgid "Protocol family"
2661 msgstr "Семейство протоколов"
2663 msgid "Protocol of the new interface"
2664 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2666 msgid "Protocol support is not installed"
2667 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2669 msgid "Provide NTP server"
2670 msgstr "Включить NTP-сервер"
2672 msgid "Provide new network"
2673 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2675 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2676 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2679 msgstr "Публичный ключ"
2681 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2683 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2686 msgid "QMI Cellular"
2687 msgstr "QMI сотовый"
2692 msgid "R0 Key Lifetime"
2693 msgstr "R0 Key время жизни"
2695 msgid "R1 Key Holder"
2696 msgstr "R1 Key Holder"
2698 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2699 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2701 msgid "RTS/CTS Threshold"
2702 msgstr "Порог RTS/CTS"
2705 msgstr "Получение (RX)"
2708 msgstr "Скорость получения"
2710 msgid "Radius-Accounting-Port"
2711 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2713 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2714 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2716 msgid "Radius-Accounting-Server"
2717 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2719 msgid "Radius-Authentication-Port"
2720 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2722 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2723 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2725 msgid "Radius-Authentication-Server"
2726 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2728 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2732 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2733 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2735 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2736 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2739 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2740 "access to this device if you are connected via this interface"
2744 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2745 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2747 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2748 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2751 msgid "Really reset all changes?"
2752 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2754 msgid "Really switch protocol?"
2755 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2757 msgid "Realtime Connections"
2758 msgstr "Соединения в реальном времени"
2760 msgid "Realtime Graphs"
2761 msgstr "Графики в реальном времени"
2763 msgid "Realtime Load"
2764 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2766 msgid "Realtime Traffic"
2767 msgstr "Трафик в реальном времени"
2769 msgid "Realtime Wireless"
2770 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2772 msgid "Reassociation Deadline"
2773 msgstr "Срок Реассоциации"
2775 msgid "Rebind protection"
2776 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2779 msgstr "Перезагрузка"
2781 msgid "Rebooting..."
2782 msgstr "Перезагрузка..."
2784 msgid "Reboots the operating system of your device"
2786 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2791 msgid "Receiver Antenna"
2792 msgstr "Приёмная антенна"
2794 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2795 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2797 msgid "Reconnect this interface"
2798 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2804 msgstr "Ретранслятор"
2806 msgid "Relay Bridge"
2807 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2809 msgid "Relay between networks"
2810 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2812 msgid "Relay bridge"
2813 msgstr "Мост-ретранслятор"
2815 msgid "Remote IPv4 address"
2816 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2818 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2819 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2825 msgstr "Повторить поиск"
2827 msgid "Replace entry"
2828 msgstr "Заменить запись"
2830 msgid "Replace wireless configuration"
2831 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2833 msgid "Request IPv6-address"
2834 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2836 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2837 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2842 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2844 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2846 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2847 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2849 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2850 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2853 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2854 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2855 "routes through the tunnel."
2857 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2858 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2859 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2862 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2863 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2865 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2866 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2869 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2870 "come from unsigned domains"
2872 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2873 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2878 msgid "Reset Counters"
2879 msgstr "Сбросить счётчики"
2881 msgid "Reset to defaults"
2882 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2884 msgid "Resolv and Hosts Files"
2885 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2887 msgid "Resolve file"
2888 msgstr "Файл resolv"
2891 msgstr "Перезапустить"
2893 msgid "Restart Firewall"
2894 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2896 msgid "Restart radio interface"
2900 msgstr "Восстановление"
2902 msgid "Restore backup"
2903 msgstr "Восстановить резервную копию"
2905 msgid "Reveal/hide password"
2906 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2911 msgid "Revert changes"
2914 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2917 msgid "Reverting configuration…"
2923 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2924 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2926 msgid "Root preparation"
2927 msgstr "Подготовка корневой директории"
2929 msgid "Route Allowed IPs"
2930 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2933 msgstr "Тип маршрута"
2935 msgid "Router Advertisement-Service"
2936 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2938 msgid "Router Password"
2939 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2945 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2948 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2949 "достичь определенного хоста или сети."
2951 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2952 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2954 msgid "Run filesystem check"
2964 msgstr "Доступ по SSH"
2966 msgid "SSH server address"
2967 msgstr "Адрес сервера SSH"
2969 msgid "SSH server port"
2970 msgstr "Порт сервера SSH"
2972 msgid "SSH username"
2984 msgid "Save & Apply"
2985 msgstr "Сохранить и применить"
2990 msgid "Scheduled Tasks"
2991 msgstr "Запланированные задания"
2993 msgid "Section added"
2994 msgstr "Строки добавлены"
2996 msgid "Section removed"
2997 msgstr "Строки удалены"
2999 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3000 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
3003 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3004 "conjunction with failure threshold"
3006 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3007 "только в сочетании с порогом ошибок."
3009 msgid "Separate Clients"
3010 msgstr "Разделять клиентов"
3012 msgid "Server Settings"
3013 msgstr "Настройки сервера"
3015 msgid "Service Name"
3018 msgid "Service Type"
3025 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3026 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3028 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3030 msgid "Set up Time Synchronization"
3031 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3033 msgid "Setting PLMN failed"
3036 msgid "Setting operation mode failed"
3039 msgid "Setup DHCP Server"
3040 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3042 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3043 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3048 msgid "Show current backup file list"
3049 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3051 msgid "Shutdown this interface"
3052 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3057 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3058 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3067 msgstr "Размер (.ipk)"
3069 msgid "Size of DNS query cache"
3075 msgid "Skip to content"
3076 msgstr "Перейти к содержимому"
3078 msgid "Skip to navigation"
3079 msgstr "Перейти к навигации"
3082 msgstr "Время слота"
3085 msgstr "Программное обеспечение"
3087 msgid "Software VLAN"
3088 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3090 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3091 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3093 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3094 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3096 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3097 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3100 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3101 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3104 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3105 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3106 "инструкций для вашего устройства."
3111 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3112 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3114 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3115 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3118 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3121 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3122 "считаются отключенными."
3125 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3128 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3130 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3131 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3134 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3137 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3141 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3144 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3147 msgid "Specify the secret encryption key here."
3148 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3153 msgid "Start priority"
3156 msgid "Starting configuration apply…"
3162 msgid "Static IPv4 Routes"
3163 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3165 msgid "Static IPv6 Routes"
3166 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3168 msgid "Static Leases"
3169 msgstr "Постоянные аренды"
3171 msgid "Static Routes"
3172 msgstr "Статические маршруты"
3174 msgid "Static address"
3175 msgstr "Статический адрес"
3178 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3179 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3180 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3182 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3183 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3184 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3192 msgid "Strict order"
3193 msgstr "Строгий порядок"
3198 msgid "Suppress logging"
3199 msgstr "Подавить логирование"
3201 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3202 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3205 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3208 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3214 msgstr "Коммутатор %q"
3216 msgid "Switch %q (%s)"
3217 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3220 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3222 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3225 msgid "Switch Port Mask"
3226 msgstr "Изменить маску порта"
3229 msgstr "Изменить VLAN"
3231 msgid "Switch protocol"
3232 msgstr "Изменить протокол"
3234 msgid "Sync with browser"
3235 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3237 msgid "Synchronizing..."
3238 msgstr "Синхронизация..."
3244 msgstr "Системный журнал"
3246 msgid "System Properties"
3247 msgstr "Свойства системы"
3249 msgid "System log buffer size"
3250 msgstr "Размер системного журнала"
3255 msgid "TFTP Settings"
3256 msgstr "Настройки TFTP"
3258 msgid "TFTP server root"
3259 msgstr "TFTP сервер root"
3262 msgstr "Передача (TX)"
3265 msgstr "Cкорость передачи"
3273 msgid "Target network"
3274 msgstr "Сеть назначения"
3280 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3281 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3282 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3283 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3284 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3286 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3287 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3288 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3289 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3290 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3294 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3295 "component for working wireless configuration!"
3297 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3298 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3301 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3302 "username instead of the user ID!"
3304 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3305 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3308 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3309 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3312 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3314 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3317 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3318 "code> and <code>_</code>"
3320 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3323 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3326 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3327 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3330 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3331 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3332 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3333 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3334 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3335 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3340 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3341 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3343 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3347 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3348 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3351 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3352 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3355 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3356 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3357 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3359 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3360 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3361 "начать процедуру обновления прошивки."
3363 msgid "The following changes have been reverted"
3364 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3366 msgid "The following rules are currently active on this system."
3367 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3369 msgid "The given network name is not unique"
3370 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3373 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3374 "be replaced if you proceed."
3376 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3377 "будут изаменены, если вы продолжите."
3380 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3383 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3385 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3386 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3388 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3389 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3392 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3393 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3394 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3395 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3396 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3397 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3399 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3400 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3401 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3402 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3403 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3404 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3405 "внутренней - локальной сети."
3407 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3408 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3410 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3411 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3414 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3416 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3419 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3420 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3421 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3424 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3425 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3426 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3427 "в зависимости от настроек."
3430 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3431 "you choose the generic image format for your platform."
3433 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3434 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3436 msgid "There are no active leases."
3437 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3439 msgid "There are no changes to apply."
3442 msgid "There are no pending changes to revert!"
3443 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3445 msgid "There are no pending changes!"
3446 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3449 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3450 "\"Physical Settings\" tab"
3452 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3456 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3457 "protect the web interface and enable SSH."
3459 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3460 "веб-интерфейс и включить SSH."
3462 msgid "This IPv4 address of the relay"
3463 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3466 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3467 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3468 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3470 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3471 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3472 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3475 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3476 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3477 "configurations are automatically preserved."
3479 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3480 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3481 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3482 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3485 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3486 "password if no update key has been configured"
3488 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3489 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3492 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3493 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3495 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3496 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3499 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3500 "ends with <code>...:2/64</code>"
3502 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3503 "на <code>...:2/64</code>."
3506 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3507 "abbr> in the local network"
3509 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3510 "abbr>-сервер в локальной сети."
3512 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3513 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3516 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3518 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3520 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3522 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3523 "вы можете запланировать ваши задания. "
3526 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3527 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3530 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3532 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3534 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3536 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3538 msgid "This section contains no values yet"
3539 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3541 msgid "Time Synchronization"
3542 msgstr "Синхронизация времени"
3544 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3545 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3548 msgstr "Часовой пояс"
3551 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3552 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3553 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3555 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3556 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3557 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3558 "для squashfs-образов)."
3563 msgid "Total Available"
3564 msgstr "Всего доступно"
3567 msgstr "Трассировка"
3575 msgid "Transmission Rate"
3576 msgstr "Скорость передачи"
3581 msgid "Transmit Power"
3582 msgstr "Мощность передатчика"
3584 msgid "Transmitter Antenna"
3585 msgstr "Передающая антенна"
3590 msgid "Trigger Mode"
3591 msgstr "Режим работы"
3594 msgstr "Идентификатор туннеля"
3596 msgid "Tunnel Interface"
3597 msgstr "Интерфейс туннеля"
3600 msgstr "Ссылка на туннель"
3603 msgstr "Мощность передатчика"
3612 msgstr "Только UMTS"
3614 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3615 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3618 msgstr "USB устройство"
3626 msgid "Unable to determine device name"
3629 msgid "Unable to determine external IP address"
3632 msgid "Unable to determine upstream interface"
3635 msgid "Unable to dispatch"
3636 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3638 msgid "Unable to obtain client ID"
3641 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3644 msgid "Unable to resolve peer host name"
3647 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3648 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3653 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3654 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3656 msgid "Unknown error (%s)"
3660 msgstr "Неуправляемый"
3663 msgstr "Отмонтировать"
3665 msgid "Unsaved Changes"
3666 msgstr "Непринятые изменения"
3668 msgid "Unsupported MAP type"
3671 msgid "Unsupported modem"
3674 msgid "Unsupported protocol type."
3675 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3680 msgid "Update lists"
3681 msgstr "Обновить списки"
3684 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3685 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3686 "compatible firmware image)."
3688 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3689 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3690 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3693 msgid "Upload archive..."
3694 msgstr "Загрузка архива..."
3696 msgid "Uploaded File"
3697 msgstr "Загруженный файл"
3700 msgstr "Время работы"
3702 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3703 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3705 msgid "Use DHCP gateway"
3706 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3708 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3709 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3711 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3712 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3714 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3715 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3717 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3718 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3720 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3721 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3723 msgid "Use as root filesystem (/)"
3724 msgstr "Использовать как корень (/)"
3726 msgid "Use broadcast flag"
3727 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3729 msgid "Use builtin IPv6-management"
3730 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3732 msgid "Use custom DNS servers"
3733 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3735 msgid "Use default gateway"
3736 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3738 msgid "Use gateway metric"
3739 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3741 msgid "Use routing table"
3742 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3745 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3746 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3747 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3748 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3749 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3751 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3752 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3753 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3754 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3755 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3756 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3759 msgstr "Использовано"
3761 msgid "Used Key Slot"
3762 msgstr "Используемый слот ключа"
3765 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3766 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3768 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3769 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3771 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3772 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3774 msgid "User key (PEM encoded)"
3775 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3778 msgstr "Имя пользователя"
3787 msgstr "VLANы на %q"
3789 msgid "VLANs on %q (%s)"
3790 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3792 msgid "VPN Local address"
3793 msgstr "Локальный адрес VPN"
3795 msgid "VPN Local port"
3796 msgstr "Локальный порт VPN"
3801 msgid "VPN Server port"
3802 msgstr "Порт VPN сервера"
3804 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3805 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3807 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3808 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3811 msgstr "Производитель (Vendor)"
3813 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3815 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3823 msgid "Virtual dynamic interface"
3829 msgid "WEP Open System"
3830 msgstr "Открытая система WEP"
3832 msgid "WEP Shared Key"
3833 msgstr "Общий ключ WEP"
3835 msgid "WEP passphrase"
3841 msgid "WPA passphrase"
3845 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3846 "and ad-hoc mode) to be installed."
3848 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3849 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3851 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3852 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3854 msgid "Waiting for command to complete..."
3855 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3857 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3860 msgid "Waiting for device..."
3861 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3866 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3868 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3872 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3874 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3879 msgid "WireGuard VPN"
3880 msgstr "WireGuard VPN"
3885 msgid "Wireless Adapter"
3886 msgstr "Беспроводной адаптер"
3888 msgid "Wireless Network"
3889 msgstr "Беспроводная сеть"
3891 msgid "Wireless Overview"
3892 msgstr "Список беспроводных сетей"
3894 msgid "Wireless Security"
3895 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3897 msgid "Wireless is disabled"
3898 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3900 msgid "Wireless is not associated"
3901 msgstr "Беспроводная сеть не связана"
3903 msgid "Wireless is restarting..."
3904 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3906 msgid "Wireless network is disabled"
3907 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3909 msgid "Wireless network is enabled"
3910 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3912 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3913 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3915 msgid "Write system log to file"
3916 msgstr "Записывать системные события в файл"
3919 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3920 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3921 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3923 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3924 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3925 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3926 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3929 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3931 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3935 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3936 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3939 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3940 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3953 msgstr "соед. мостом"
3961 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3962 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3980 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3981 "abbr>-leases will be stored"
3983 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3984 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3987 msgstr "перенаправить"
3990 msgstr "полный дуплекс"
3993 msgstr "полудуплекс"
3999 msgstr "гибридный режим"
4001 msgid "if target is a network"
4016 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4017 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4026 msgstr "нет соединения"
4032 msgstr "не существует"
4053 msgstr "режим передачи"
4056 msgstr "маршрутизируемый"
4059 msgstr "режим сервера"
4061 msgid "stateful-only"
4062 msgstr "stateful-only"
4067 msgid "stateless + stateful"
4068 msgstr "stateless + stateful"
4073 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4074 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4077 msgstr "неизвестный"
4080 msgstr "неограниченный"
4083 msgstr "не определено"
4085 msgid "unspecified -or- create:"
4086 msgstr "не определено -или- создать:"
4097 #~ msgid "Activate this network"
4098 #~ msgstr "Активировать эту сеть"
4100 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4101 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
4103 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4104 #~ msgstr "Интерфейс отключается..."
4106 #~ msgid "Interface reconnected"
4107 #~ msgstr "Интерфейс переподключен"
4109 #~ msgid "Interface shut down"
4110 #~ msgstr "Интерфейс отключен"
4112 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4113 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
4115 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4116 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
4119 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4120 #~ "you are connected via this interface."
4122 #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
4123 #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4125 #~ msgid "Reconnecting interface"
4126 #~ msgstr "Интерфейс переподключается"
4128 #~ msgid "Shutdown this network"
4129 #~ msgstr "Выключить эту сеть"
4131 #~ msgid "Wireless restarted"
4132 #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
4134 #~ msgid "Wireless shut down"
4135 #~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
4137 #~ msgid "DHCP Leases"
4138 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4140 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4141 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4144 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4145 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4147 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4148 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4149 #~ "этот интерфейс."
4152 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4153 #~ "connected via this interface."
4155 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4156 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4159 #~ msgstr "Сортировка"
4164 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4165 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4167 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4168 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"