3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
104 "порядке, определенном в resolvfile файле."
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
147 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
154 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
169 "был пустым перед внесением ваших изменений."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Порог повтора ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
207 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
208 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "ATM номер устройства"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Концентратор доступа"
220 msgstr "Точка доступа"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Активировать эту сеть"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Активные соединения"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Активные DHCP аренды"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Добавить новый интерфейс"
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
268 msgid "Administration"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Дополнительные настройки"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr "IP последовательно"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
297 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
298 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Разрешить только перечисленные"
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Разрешить локальный хост"
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
308 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Root входит по паролю"
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
316 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
319 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
325 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
333 msgid "Annex A + L + M (all)"
334 msgstr "Annex A + L + M (all)"
336 msgid "Annex A G.992.1"
337 msgstr "Annex A G.992.1"
339 msgid "Annex A G.992.2"
340 msgstr "Annex A G.992.2"
342 msgid "Annex A G.992.3"
343 msgstr "Annex A G.992.3"
345 msgid "Annex A G.992.5"
346 msgstr "Annex A G.992.5"
348 msgid "Annex B (all)"
349 msgstr "Annex B (all)"
351 msgid "Annex B G.992.1"
352 msgstr "Annex B G.992.1"
354 msgid "Annex B G.992.3"
355 msgstr "Annex B G.992.3"
357 msgid "Annex B G.992.5"
358 msgstr "Annex B G.992.5"
360 msgid "Annex J (all)"
361 msgstr "Annex J (all)"
363 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
364 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgid "Annex M (all)"
367 msgstr "Annex M (all)"
369 msgid "Annex M G.992.3"
370 msgstr "Annex M G.992.3"
372 msgid "Annex M G.992.5"
373 msgstr "Annex M G.992.5"
375 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
380 msgid "Announced DNS domains"
381 msgstr "Объявить DNS домены"
383 msgid "Announced DNS servers"
384 msgstr "Объявить DNS сервера"
386 msgid "Anonymous Identity"
387 msgstr "Анонимная идентификация"
389 msgid "Anonymous Mount"
390 msgstr "Неизвестный раздел"
392 msgid "Anonymous Swap"
393 msgstr "Неизвестный swap"
401 msgid "Antenna Configuration"
402 msgstr "Настройка антенн"
407 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
410 msgid "Apply unchecked"
414 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
416 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Назначить интерфейсы..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
425 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
426 "исправления для этого интерфейса."
428 msgid "Associated Stations"
429 msgstr "Подключенные клиенты"
432 msgstr "Группа аутентификации"
434 msgid "Authentication"
435 msgstr "Аутентификация"
437 msgid "Authentication Type"
438 msgstr "Тип аутентификации"
440 msgid "Authoritative"
443 msgid "Authorization Required"
444 msgstr "Выполните аутентификацию"
447 msgstr "Автообновление"
450 msgstr "Автоматически"
452 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
455 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
460 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
463 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
468 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
470 msgid "Automount Filesystem"
471 msgstr "Hotplug раздела"
473 msgid "Automount Swap"
474 msgstr "Hotplug swap-а"
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Доступные пакеты"
488 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgstr "B43 + B43C + V43"
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgstr "BR / DMR / AFTR"
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Назад в меню"
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Назад к настройке"
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "назад в меню"
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Назад к результатам поиска"
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "Указан неправильный адрес!"
528 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
529 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
530 "defined backup patterns."
532 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
533 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
534 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
536 msgid "Bind interface"
537 msgstr "Открытый интерфейс"
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
541 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
542 "подстановочные адреса (wildcard)."
544 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
545 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
550 msgid "Bogus NX Domain Override"
551 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
556 msgid "Bridge interfaces"
557 msgstr "Объединить в мост"
559 msgid "Bridge unit number"
562 msgid "Bring up on boot"
563 msgstr "Запустить при загрузке"
565 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
566 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
568 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
569 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
572 msgstr "Буферизировано"
575 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
576 "preserved in any sysupgrade."
578 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
579 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
581 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
583 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
585 msgid "CPU usage (%)"
586 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
600 msgid "Changes applied."
601 msgstr "Изменения приняты."
603 msgid "Changes have been reverted."
606 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
607 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
613 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
620 msgid "Check filesystems before mount"
623 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
625 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
629 msgstr "Контрольная сумма"
632 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
633 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
634 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
637 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
638 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
639 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
640 "к ней этот интерфейс."
643 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
644 "out the <em>create</em> field to define a new network."
646 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
647 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
651 msgstr "Алгоритм шифрования"
653 msgid "Cisco UDP encapsulation"
654 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
657 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
658 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
659 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
661 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
662 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
663 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
664 "только для squashfs-образов)."
669 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
670 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
673 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
676 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
677 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
679 msgid "Close list..."
680 msgstr "Закрыть список..."
682 msgid "Collecting data..."
683 msgstr "Сбор данных..."
688 msgid "Common Configuration"
689 msgstr "Общие настройки"
692 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
693 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
694 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
695 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
697 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
698 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
699 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
700 "нового ключа, при наличии большого трафика."
702 msgid "Configuration"
703 msgstr "Настройка config файла"
705 msgid "Configuration files will be kept."
706 msgstr "Config файлы будут сохранены."
708 msgid "Configuration has been applied."
711 msgid "Configuration has been rolled back!"
715 msgstr "Подтверждение пароля"
723 msgid "Connection Limit"
724 msgstr "Ограничение соединений"
730 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
731 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
732 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
741 msgid "Cover the following interface"
742 msgstr "Включить следующий интерфейс"
744 msgid "Cover the following interfaces"
745 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
747 msgid "Create / Assign firewall-zone"
748 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
750 msgid "Create Interface"
751 msgstr "Создать интерфейс"
753 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
754 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
757 msgstr "Критическая ситуация"
759 msgid "Cron Log Level"
760 msgstr "Запись событий Cron"
762 msgid "Custom Interface"
763 msgstr "Пользовательский интерфейс"
765 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
766 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
769 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
772 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
773 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
776 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
779 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
780 "this, perform a factory-reset first."
784 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
785 "\">LED</abbr>s if possible."
787 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
788 "abbr>s устройства, если это возможно."
803 msgstr "DHCP-Настройки"
805 msgid "DHCPv6 Leases"
806 msgstr "Аренды DHCPv6"
808 msgid "DHCPv6 client"
809 msgstr "DHCPv6 клиент"
812 msgstr "DHCPv6-Режим"
814 msgid "DHCPv6-Service"
815 msgstr "DHCPv6-Сервис"
820 msgid "DNS forwardings"
821 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
823 msgid "DNS-Label / FQDN"
824 msgstr "DNS-Label / FQDN"
829 msgid "DNSSEC check unsigned"
830 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
832 msgid "DPD Idle Timeout"
833 msgstr "DPD время простоя"
835 msgid "DS-Lite AFTR address"
836 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
842 msgstr "Состояние DSL"
844 msgid "DSL line mode"
845 msgstr "DSL линейный режим"
851 msgstr "Скорость передачи данных"
857 msgstr "По умолчанию %d"
859 msgid "Default gateway"
860 msgstr "Шлюз по умолчанию"
862 msgid "Default is stateless + stateful"
863 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
865 msgid "Default state"
866 msgstr "Начальное состояние"
868 msgid "Define a name for this network."
869 msgstr "Укажите имя этой сети."
872 "Define additional DHCP options, for example "
873 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
874 "servers to clients."
876 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
877 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
883 msgid "Delete this network"
884 msgstr "Удалить эту сеть"
898 msgid "Device Configuration"
899 msgstr "Настройка устройства"
901 msgid "Device is rebooting..."
902 msgstr "Перезагрузка..."
904 msgid "Device unreachable"
905 msgstr "Устройство недоступно"
907 msgid "Device unreachable!"
923 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
926 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
927 "для этого интерфейса."
929 msgid "Disable DNS setup"
930 msgstr "Отключить DNS настройки"
932 msgid "Disable Encryption"
933 msgstr "Отключить шифрование"
938 msgid "Disabled (default)"
939 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
941 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
942 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
947 msgid "Displaying only packages containing"
948 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
950 msgid "Distance Optimization"
951 msgstr "Оптимизация расстояния"
953 msgid "Distance to farthest network member in meters."
954 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
956 msgid "Distribution feeds"
957 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
960 msgstr "Разновидность антенн"
963 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
964 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
965 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
968 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
969 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
970 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
973 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
974 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
976 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
978 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
981 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
982 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
984 msgid "Domain required"
985 msgstr "Требуется домен"
987 msgid "Domain whitelist"
988 msgstr "Белый список доменов"
990 msgid "Don't Fragment"
991 msgstr "Не фрагментировать"
994 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
995 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
997 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
998 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1000 msgid "Download and install package"
1001 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1003 msgid "Download backup"
1004 msgstr "Загрузить резервную копию"
1006 msgid "Downstream SNR offset"
1007 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1009 msgid "Dropbear Instance"
1010 msgstr "Исключение Dropbear"
1013 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1014 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1016 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1017 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1019 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1020 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1022 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1024 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1026 msgid "Dynamic tunnel"
1027 msgstr "Динамический туннель"
1030 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1031 "having static leases will be served."
1033 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1034 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1036 msgid "EA-bits length"
1037 msgstr "EA-bits длина"
1046 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1049 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1050 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1052 msgid "Edit this interface"
1053 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1055 msgid "Edit this network"
1056 msgstr "Редактировать эту сеть"
1059 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1065 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1069 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1070 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1072 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1073 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1075 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1076 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1078 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1079 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1081 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1082 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1084 msgid "Enable NTP client"
1085 msgstr "Включить NTP-клиент"
1087 msgid "Enable Single DES"
1088 msgstr "Включить Single DES"
1090 msgid "Enable TFTP server"
1091 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1093 msgid "Enable VLAN functionality"
1094 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1096 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1097 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1099 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1100 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1102 msgid "Enable learning and aging"
1103 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1105 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1106 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1108 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1109 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1111 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1112 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1114 msgid "Enable this mount"
1115 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1117 msgid "Enable this swap"
1118 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1120 msgid "Enable/Disable"
1121 msgstr "Включить/выключить"
1126 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1130 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1133 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1134 "домену мобильности"
1136 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1137 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1139 msgid "Encapsulation mode"
1140 msgstr "Режим инкапсуляции"
1145 msgid "Endpoint Host"
1146 msgstr "Конечная точка Хоста"
1148 msgid "Endpoint Port"
1149 msgstr "Конечная точка Порта"
1152 msgstr "Стирание..."
1157 msgid "Errored seconds (ES)"
1158 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1160 msgid "Ethernet Adapter"
1161 msgstr "Ethernet-адаптер"
1163 msgid "Ethernet Switch"
1164 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1166 msgid "Exclude interfaces"
1167 msgstr "Исключите интерфейсы"
1169 msgid "Expand hosts"
1170 msgstr "Расширять имена узлов"
1176 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1178 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1179 "(<code>2m</code>)."
1184 msgid "External R0 Key Holder List"
1185 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1187 msgid "External R1 Key Holder List"
1188 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1190 msgid "External system log server"
1191 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1193 msgid "External system log server port"
1194 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1196 msgid "External system log server protocol"
1197 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1199 msgid "Extra SSH command options"
1200 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1205 msgid "FT over the Air"
1206 msgstr "FT над the Air"
1209 msgstr "FT протокол"
1211 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1217 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1218 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1221 msgstr "Файловая система"
1226 msgid "Filter private"
1227 msgstr "Фильтровать частные"
1229 msgid "Filter useless"
1230 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1233 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1234 "with defaults based on what was detected"
1236 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1237 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1238 "> /etc/config/fstab'."
1240 msgid "Find and join network"
1241 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1243 msgid "Find package"
1244 msgstr "Найти пакет"
1250 msgstr "Межсетевой экран"
1252 msgid "Firewall Mark"
1253 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1255 msgid "Firewall Settings"
1256 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1258 msgid "Firewall Status"
1259 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1261 msgid "Firmware File"
1262 msgstr "Файл прошивки"
1264 msgid "Firmware Version"
1265 msgstr "Версия прошивки"
1267 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1268 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1270 msgid "Flash Firmware"
1271 msgstr "Установить прошивку"
1273 msgid "Flash image..."
1274 msgstr "Установить..."
1276 msgid "Flash new firmware image"
1277 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1279 msgid "Flash operations"
1280 msgstr "Операции с прошивкой"
1283 msgstr "Прошивка..."
1288 msgid "Force CCMP (AES)"
1289 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1291 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1292 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1295 msgstr "Назначить TKIP"
1297 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1298 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1301 msgstr "Активировать соединение"
1303 msgid "Force use of NAT-T"
1304 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1306 msgid "Form token mismatch"
1307 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1309 msgid "Forward DHCP traffic"
1310 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1312 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1313 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1315 msgid "Forward broadcast traffic"
1316 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1318 msgid "Forward mesh peer traffic"
1319 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1321 msgid "Forwarding mode"
1322 msgstr "Режим перенаправления"
1324 msgid "Fragmentation Threshold"
1325 msgstr "Порог фрагментации"
1327 msgid "Frame Bursting"
1328 msgstr "Пакетная передача кадров"
1334 msgstr "Свободное место"
1337 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1338 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1340 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1341 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1347 msgstr "Только GPRS"
1352 msgid "Gateway ports"
1353 msgstr "Порты шлюза"
1355 msgid "General Settings"
1356 msgstr "Основные настройки"
1358 msgid "General Setup"
1359 msgstr "Основные настройки"
1361 msgid "General options for opkg"
1362 msgstr "Основные настройки opkg."
1364 msgid "Generate Config"
1365 msgstr "Создать config"
1367 msgid "Generate PMK locally"
1368 msgstr "Создать PMK локально"
1370 msgid "Generate archive"
1371 msgstr "Создать архив"
1373 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1374 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1376 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1377 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1379 msgid "Global Settings"
1380 msgstr "Основные настройки"
1382 msgid "Global network options"
1383 msgstr "Основные настройки сети"
1385 msgid "Go to password configuration..."
1386 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1388 msgid "Go to relevant configuration page"
1389 msgstr "Перейти к странице настройки"
1391 msgid "Group Password"
1392 msgstr "Групповой пароль"
1397 msgid "HE.net password"
1398 msgstr "Пароль HE.net"
1400 msgid "HE.net username"
1401 msgstr "HE.net логин"
1403 msgid "HT mode (802.11n)"
1404 msgstr "HT режим (802.11n)"
1407 msgstr "Перезапустить"
1409 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1410 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1413 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1416 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1417 "как имя хоста или часовой пояс."
1420 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1423 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1426 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1427 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1429 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1430 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1435 msgid "Host entries"
1436 msgstr "Список хостов"
1438 msgid "Host expiry timeout"
1439 msgstr "Время ожидания хоста"
1441 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1442 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1447 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1448 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1451 msgstr "Имена хостов"
1456 msgid "IKE DH Group"
1457 msgstr "IKE DH Group"
1459 msgid "IP Addresses"
1468 msgid "IPv4 Firewall"
1469 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1471 msgid "IPv4 WAN Status"
1472 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1474 msgid "IPv4 address"
1477 msgid "IPv4 and IPv6"
1478 msgstr "IPv4 и IPv6"
1480 msgid "IPv4 assignment length"
1481 msgstr "IPv4 assignment length"
1483 msgid "IPv4 broadcast"
1484 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1486 msgid "IPv4 gateway"
1487 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1489 msgid "IPv4 netmask"
1490 msgstr "Маска сети IPv4"
1493 msgstr "Только IPv4"
1496 msgstr "IPv4 префикс"
1498 msgid "IPv4 prefix length"
1499 msgstr "Длина префикса IPv4"
1501 msgid "IPv4-Address"
1504 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1505 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1510 msgid "IPv6 Firewall"
1511 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1513 msgid "IPv6 Neighbours"
1514 msgstr "IPv6 Neighbours"
1516 msgid "IPv6 Settings"
1517 msgstr "IPv6 Настройки"
1519 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1520 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1522 msgid "IPv6 WAN Status"
1523 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1525 msgid "IPv6 address"
1528 msgid "IPv6 assignment hint"
1529 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1531 msgid "IPv6 assignment length"
1532 msgstr "IPv6 назначение длины"
1534 msgid "IPv6 gateway"
1535 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1538 msgstr "Только IPv6"
1541 msgstr "Префикс IPv6"
1543 msgid "IPv6 prefix length"
1544 msgstr "Длина префикса IPv6"
1546 msgid "IPv6 routed prefix"
1547 msgstr "IPv6 направление префикса"
1550 msgstr "IPv6 суффикс"
1552 msgid "IPv6-Address"
1558 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1559 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1561 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1562 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1564 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1565 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1568 msgstr "Идентификация EAP"
1570 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1571 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1573 msgid "If checked, encryption is disabled"
1574 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1577 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1579 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1580 "фиксированного файла устройства."
1583 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1586 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1587 "фиксированного файла устройства."
1589 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1590 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1592 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1593 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1596 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1597 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1598 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1599 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1600 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1602 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1603 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1604 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1605 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1606 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1607 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1609 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1610 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1612 msgid "Ignore interface"
1613 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1615 msgid "Ignore resolve file"
1616 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1625 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1626 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1628 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1629 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1630 "предыдущую страницу."
1632 msgid "Inactivity timeout"
1633 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1642 msgstr "Скрипт инициализации"
1645 msgstr "Скрипты инциализации"
1650 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1651 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1653 msgid "Install package %q"
1654 msgstr "Установить пакет %q"
1656 msgid "Install protocol extensions..."
1657 msgstr "Установить расширения протокола..."
1659 msgid "Installed packages"
1660 msgstr "Установленные пакеты"
1665 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1666 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1668 msgid "Interface Configuration"
1669 msgstr "Настройка сети"
1671 msgid "Interface Overview"
1672 msgstr "Список интерфейсов"
1674 msgid "Interface is reconnecting..."
1675 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1677 msgid "Interface is shutting down..."
1678 msgstr "Интерфейс отключается..."
1680 msgid "Interface name"
1681 msgstr "Имя интерфейса"
1683 msgid "Interface not present or not connected yet."
1684 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1686 msgid "Interface reconnected"
1687 msgstr "Интерфейс переподключен"
1689 msgid "Interface shut down"
1690 msgstr "Интерфейс отключен"
1698 msgid "Internal Server Error"
1699 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1704 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1706 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1709 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1710 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1712 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1713 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1715 msgid "Isolate Clients"
1716 msgstr "Изолировать клиентов"
1719 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1720 "flash memory, please verify the image file!"
1722 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1723 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1725 msgid "JavaScript required!"
1726 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1728 msgid "Join Network"
1729 msgstr "Подключение к сети"
1731 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1732 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1734 msgid "Joining Network: %q"
1735 msgstr "Подключение к сети: %q"
1737 msgid "Keep settings"
1738 msgstr "Сохранить настройки"
1741 msgstr "Журнал ядра"
1743 msgid "Kernel Version"
1744 msgstr "Версия ядра"
1747 msgstr "Пароль (ключ)"
1753 msgstr "Принудительно завершить"
1759 msgstr "L2TP-сервер"
1761 msgid "LCP echo failure threshold"
1762 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1764 msgid "LCP echo interval"
1765 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1776 msgid "Language and Style"
1777 msgstr "Язык и тема"
1786 msgstr "Время аренды адреса"
1788 msgid "Lease validity time"
1789 msgstr "Срок действия аренды"
1794 msgid "Leasetime remaining"
1795 msgstr "Оставшееся время аренды"
1797 msgid "Leave empty to autodetect"
1798 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1800 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1801 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1809 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1810 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1812 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1813 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1815 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1816 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1819 msgstr "Режим линии"
1822 msgstr "Состояние Линии"
1825 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1828 msgstr "Подключение"
1831 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1834 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1835 "перенаправления запросов."
1838 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1839 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1840 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1841 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1844 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1845 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1846 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1847 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1851 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1852 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1853 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1854 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1857 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1858 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1859 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1860 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1861 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1863 msgid "List of SSH key files for auth"
1864 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1866 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1867 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1869 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1870 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1872 msgid "Listen Interfaces"
1873 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1876 msgstr "Порт для входящих соединений"
1878 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1880 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1881 "задан, значит все интерфейсы."
1883 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1884 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1889 msgid "Load Average"
1890 msgstr "Средняя загрузка"
1895 msgid "Local IP address to assign"
1896 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1898 msgid "Local IPv4 address"
1899 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1901 msgid "Local IPv6 address"
1902 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1904 msgid "Local Service Only"
1905 msgstr "Только локальный DNS"
1907 msgid "Local Startup"
1908 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1911 msgstr "Дата и время"
1913 msgid "Local domain"
1914 msgstr "Локальный домен"
1917 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1918 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1920 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1921 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1922 "файла хостов (/etc/hosts)."
1924 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1926 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1927 "файла хостов (/etc/hosts)."
1929 msgid "Local server"
1930 msgstr "Локальный сервер"
1933 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1936 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1937 "доступно несколько IP-адресов."
1939 msgid "Localise queries"
1940 msgstr "Локализовывать запросы"
1942 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1943 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1945 msgid "Log output level"
1946 msgstr "Запись событий"
1949 msgstr "Запись запросов"
1952 msgstr "Настройка журнала"
1960 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1961 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
1963 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1964 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1969 msgid "MAC-Address Filter"
1970 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1978 msgid "MAP / LW4over6"
1979 msgstr "MAP / LW4over6"
1994 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1997 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
2003 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2004 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2006 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2007 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2009 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2010 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2012 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2013 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2015 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2016 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2019 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2020 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2022 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2023 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2025 msgid "Maximum number of leased addresses."
2026 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2032 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2034 msgid "Memory usage (%)"
2035 msgstr "Использование памяти (%)"
2043 msgid "Mirror monitor port"
2044 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2046 msgid "Mirror source port"
2047 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2049 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2050 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2052 msgid "Mobility Domain"
2053 msgstr "Мобильный домен"
2061 msgid "Modem device"
2064 msgid "Modem init timeout"
2065 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2071 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2074 msgstr "Точка монтирования"
2076 msgid "Mount Points"
2077 msgstr "Монтирование разделов"
2079 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2080 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2082 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2083 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2086 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2089 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2090 "разделы запоминающего устройства."
2092 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2093 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2095 msgid "Mount options"
2096 msgstr "Опции монтирования"
2099 msgstr "Точка монтирования"
2101 msgid "Mount swap not specifically configured"
2102 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2104 msgid "Mounted file systems"
2105 msgstr "Смонтированные разделы"
2108 msgstr "Переместить вниз"
2111 msgstr "Переместить вверх"
2113 msgid "Multicast address"
2114 msgstr "Адрес мультивещания"
2120 msgstr "NAT-T режим"
2122 msgid "NAT64 Prefix"
2123 msgstr "NAT64 префикс"
2134 msgid "NTP server candidates"
2135 msgstr "Список NTP-серверов"
2140 msgid "Name of the new interface"
2141 msgstr "Имя нового интерфейса"
2143 msgid "Name of the new network"
2144 msgstr "Имя новой сети"
2155 msgid "Network Utilities"
2156 msgstr "Сетевые утилиты"
2158 msgid "Network boot image"
2159 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2161 msgid "Network without interfaces."
2162 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2165 msgstr "Следующий »"
2167 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2168 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2173 msgid "No chains in this table"
2174 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2176 msgid "No files found"
2177 msgstr "Файлы не найдены"
2179 msgid "No information available"
2180 msgstr "Нет доступной информации"
2182 msgid "No negative cache"
2183 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2185 msgid "No network configured on this device"
2186 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2188 msgid "No network name specified"
2189 msgstr "Не задано имя сети"
2191 msgid "No package lists available"
2192 msgstr "Список пакетов не доступен"
2194 msgid "No password set!"
2195 msgstr "Пароль не установлен!"
2197 msgid "No rules in this chain"
2198 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2200 msgid "No zone assigned"
2201 msgstr "Зона не присвоена"
2206 msgid "Noise Margin (SNR)"
2207 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2212 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2213 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2215 msgid "Non-wildcard"
2216 msgstr "Не использовать wildcard"
2227 msgid "Not associated"
2228 msgstr "Не связанный"
2230 msgid "Not connected"
2231 msgstr "Не подключено"
2233 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2234 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2236 msgid "Note: interface name length"
2237 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2245 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2251 msgid "OPKG-Configuration"
2252 msgstr "Настройка OPKG"
2254 msgid "Obfuscated Group Password"
2255 msgstr "Obfuscated Group Password"
2257 msgid "Obfuscated Password"
2258 msgstr "Obfuscated Password"
2260 msgid "Obtain IPv6-Address"
2263 msgid "Off-State Delay"
2264 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2267 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2268 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2269 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2270 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2271 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2272 "<samp>eth0.1</samp>)."
2274 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2275 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2276 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2277 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2278 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2279 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2281 msgid "On-State Delay"
2282 msgstr "Задержка включенного состояния"
2284 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2285 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2287 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2288 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2290 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2291 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2293 msgid "One or more required fields have no value!"
2294 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2296 msgid "Open list..."
2297 msgstr "Открыть список..."
2299 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2300 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2302 msgid "Operating frequency"
2303 msgstr "Настройка частоты"
2305 msgid "Option changed"
2306 msgstr "Опция изменена"
2308 msgid "Option removed"
2309 msgstr "Опция удалена"
2312 msgstr "Необязательно"
2315 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2316 "starting with <code>0x</code>."
2318 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2319 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2322 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2323 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2324 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2325 "for the interface."
2327 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2328 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2329 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2330 "c:d::1') для этого интерфейса."
2333 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2334 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2336 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2337 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2339 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2341 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2344 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2347 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2349 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2350 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2352 msgid "Optional. Port of peer."
2353 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2356 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2357 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2359 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2360 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2363 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2365 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2379 msgid "Output Interface"
2380 msgstr "Исходящий интерфейс"
2382 msgid "Override MAC address"
2383 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2385 msgid "Override MTU"
2386 msgstr "Назначить MTU"
2388 msgid "Override TOS"
2389 msgstr "Отвергать TOS"
2391 msgid "Override TTL"
2392 msgstr "Отвергать TTL"
2394 msgid "Override default interface name"
2395 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2397 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2398 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2401 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2402 "subnet that is served."
2404 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2405 "подсети, которая подана."
2407 msgid "Override the table used for internal routes"
2408 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2411 msgstr "Главное меню"
2414 msgstr "Пользователь"
2416 msgid "PAP/CHAP password"
2417 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2419 msgid "PAP/CHAP username"
2420 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2429 msgstr "PMK R1 Push"
2434 msgid "PPPoA Encapsulation"
2435 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2450 msgstr "PSID смещение"
2452 msgid "PSID-bits length"
2453 msgstr "PSID длина в битах"
2455 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2456 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2458 msgid "Package libiwinfo required!"
2459 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2461 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2462 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2464 msgid "Package name"
2470 msgid "Part of zone %q"
2471 msgstr "Часть зоны %q"
2476 msgid "Password authentication"
2477 msgstr "С помощью пароля"
2479 msgid "Password of Private Key"
2480 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2482 msgid "Password of inner Private Key"
2483 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2485 msgid "Password successfully changed!"
2486 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2491 msgid "Path to CA-Certificate"
2492 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2494 msgid "Path to Client-Certificate"
2495 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2497 msgid "Path to Private Key"
2498 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2500 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2501 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2503 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2504 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2506 msgid "Path to inner Private Key"
2507 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2512 msgid "Peer IP address to assign"
2513 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2518 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2519 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2521 msgid "Perform reboot"
2522 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2524 msgid "Perform reset"
2525 msgstr "Выполнить сброс"
2527 msgid "Persistent Keep Alive"
2528 msgstr "Постоянно держать включенным"
2533 msgid "Physical Settings"
2534 msgstr "Настройки канала"
2537 msgstr "Пинг-запрос"
2542 msgid "Please enter your username and password."
2543 msgstr "Введите логин и пароль."
2551 msgid "Port status:"
2552 msgstr "Состояние порта:"
2554 msgid "Power Management Mode"
2555 msgstr "Режим управления питанием"
2557 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2558 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2561 msgstr "Предпочитать LTE"
2564 msgstr "Предпочитать UMTS"
2566 msgid "Prefix Delegated"
2567 msgstr "Делегированный префикс"
2569 msgid "Preshared Key"
2570 msgstr "Предварительный ключ"
2573 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2576 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2577 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2579 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2580 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2582 msgid "Prevents client-to-client communication"
2583 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2585 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2586 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2589 msgstr "Приватный ключ"
2606 msgid "Protocol family"
2607 msgstr "Семейство протоколов"
2609 msgid "Protocol of the new interface"
2610 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2612 msgid "Protocol support is not installed"
2613 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2615 msgid "Provide NTP server"
2616 msgstr "Включить NTP-сервер"
2618 msgid "Provide new network"
2619 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2621 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2622 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2625 msgstr "Публичный ключ"
2627 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2629 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2632 msgid "QMI Cellular"
2633 msgstr "QMI сотовый"
2638 msgid "R0 Key Lifetime"
2639 msgstr "R0 Key время жизни"
2641 msgid "R1 Key Holder"
2642 msgstr "R1 Key Holder"
2644 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2645 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2647 msgid "RTS/CTS Threshold"
2648 msgstr "Порог RTS/CTS"
2651 msgstr "Получение (RX)"
2654 msgstr "Скорость получения"
2656 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2657 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2659 msgid "Radius-Accounting-Port"
2660 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2662 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2663 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2665 msgid "Radius-Accounting-Server"
2666 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2668 msgid "Radius-Authentication-Port"
2669 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2671 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2672 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2674 msgid "Radius-Authentication-Server"
2675 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2678 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2679 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2681 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2682 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2685 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2686 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2688 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2689 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2693 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2694 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2696 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2697 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2700 msgid "Really reset all changes?"
2701 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2704 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2705 "connected via this interface."
2707 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2708 "если вы подключены через этот интерфейс."
2711 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2712 "you are connected via this interface."
2714 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2715 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2717 msgid "Really switch protocol?"
2718 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2720 msgid "Realtime Connections"
2721 msgstr "Соединения в реальном времени"
2723 msgid "Realtime Graphs"
2724 msgstr "Графики в реальном времени"
2726 msgid "Realtime Load"
2727 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2729 msgid "Realtime Traffic"
2730 msgstr "Трафик в реальном времени"
2732 msgid "Realtime Wireless"
2733 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2735 msgid "Reassociation Deadline"
2736 msgstr "Срок Реассоциации"
2738 msgid "Rebind protection"
2739 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2742 msgstr "Перезагрузка"
2744 msgid "Rebooting..."
2745 msgstr "Перезагрузка..."
2747 msgid "Reboots the operating system of your device"
2749 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2754 msgid "Receiver Antenna"
2755 msgstr "Приёмная антенна"
2757 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2758 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2760 msgid "Reconnect this interface"
2761 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2763 msgid "Reconnecting interface"
2764 msgstr "Интерфейс переподключается"
2770 msgstr "Ретранслятор"
2772 msgid "Relay Bridge"
2773 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2775 msgid "Relay between networks"
2776 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2778 msgid "Relay bridge"
2779 msgstr "Мост-ретранслятор"
2781 msgid "Remote IPv4 address"
2782 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2784 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2785 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2791 msgstr "Повторить поиск"
2793 msgid "Replace entry"
2794 msgstr "Заменить запись"
2796 msgid "Replace wireless configuration"
2797 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2799 msgid "Request IPv6-address"
2800 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2802 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2803 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2808 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2810 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2812 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2813 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2815 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2816 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2819 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2820 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2821 "routes through the tunnel."
2823 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2824 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2825 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2828 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2829 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2831 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2832 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2835 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2836 "come from unsigned domains"
2838 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2839 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2844 msgid "Reset Counters"
2845 msgstr "Сбросить счётчики"
2847 msgid "Reset to defaults"
2848 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2850 msgid "Resolv and Hosts Files"
2851 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2853 msgid "Resolve file"
2854 msgstr "Файл resolv"
2857 msgstr "Перезапустить"
2859 msgid "Restart Firewall"
2860 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2862 msgid "Restore backup"
2863 msgstr "Восстановить резервную копию"
2865 msgid "Reveal/hide password"
2866 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2871 msgid "Revert changes"
2874 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2877 msgid "Reverting configuration…"
2883 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2884 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2886 msgid "Root preparation"
2887 msgstr "Подготовка корневой директории"
2889 msgid "Route Allowed IPs"
2890 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2893 msgstr "Тип маршрута"
2895 msgid "Router Advertisement-Service"
2896 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2898 msgid "Router Password"
2899 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2905 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2908 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2909 "достичь определенного хоста или сети."
2911 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2912 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2914 msgid "Run filesystem check"
2924 msgstr "Доступ по SSH"
2926 msgid "SSH server address"
2927 msgstr "Адрес сервера SSH"
2929 msgid "SSH server port"
2930 msgstr "Порт сервера SSH"
2932 msgid "SSH username"
2944 msgid "Save & Apply"
2945 msgstr "Сохранить и применить"
2950 msgid "Scheduled Tasks"
2951 msgstr "Запланированные задания"
2953 msgid "Section added"
2954 msgstr "Строки добавлены"
2956 msgid "Section removed"
2957 msgstr "Строки удалены"
2959 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2960 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
2963 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2964 "conjunction with failure threshold"
2966 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2967 "только в сочетании с порогом ошибок."
2969 msgid "Separate Clients"
2970 msgstr "Разделять клиентов"
2972 msgid "Server Settings"
2973 msgstr "Настройки сервера"
2975 msgid "Service Name"
2978 msgid "Service Type"
2985 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2986 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2988 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
2990 msgid "Set up Time Synchronization"
2991 msgstr "Настройка синхронизации времени"
2993 msgid "Setup DHCP Server"
2994 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2996 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2997 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3002 msgid "Show current backup file list"
3003 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3005 msgid "Shutdown this interface"
3006 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3008 msgid "Shutdown this network"
3009 msgstr "Выключить эту сеть"
3014 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3015 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3024 msgstr "Размер (.ipk)"
3026 msgid "Size of DNS query cache"
3032 msgid "Skip to content"
3033 msgstr "Перейти к содержимому"
3035 msgid "Skip to navigation"
3036 msgstr "Перейти к навигации"
3039 msgstr "Время слота"
3042 msgstr "Программное обеспечение"
3044 msgid "Software VLAN"
3045 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3047 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3048 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3050 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3051 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3053 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3054 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3057 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3058 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3061 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3062 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3063 "инструкций для вашего устройства."
3071 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3072 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3074 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3075 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3078 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3081 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3082 "считаются отключенными."
3085 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3088 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3090 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3091 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3094 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3097 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3101 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3104 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3107 msgid "Specify the secret encryption key here."
3108 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3113 msgid "Start priority"
3116 msgid "Starting configuration apply…"
3122 msgid "Static IPv4 Routes"
3123 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3125 msgid "Static IPv6 Routes"
3126 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3128 msgid "Static Leases"
3129 msgstr "Постоянные аренды"
3131 msgid "Static Routes"
3132 msgstr "Статические маршруты"
3134 msgid "Static address"
3135 msgstr "Статический адрес"
3138 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3139 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3140 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3142 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3143 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3144 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3152 msgid "Strict order"
3153 msgstr "Строгий порядок"
3158 msgid "Suppress logging"
3159 msgstr "Подавить логирование"
3161 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3162 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3165 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3168 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3174 msgstr "Коммутатор %q"
3176 msgid "Switch %q (%s)"
3177 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3180 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3182 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3185 msgid "Switch Port Mask"
3186 msgstr "Изменить маску порта"
3189 msgstr "Изменить VLAN"
3191 msgid "Switch protocol"
3192 msgstr "Изменить протокол"
3194 msgid "Sync with browser"
3195 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3197 msgid "Synchronizing..."
3198 msgstr "Синхронизация..."
3204 msgstr "Системный журнал"
3206 msgid "System Properties"
3207 msgstr "Свойства системы"
3209 msgid "System log buffer size"
3210 msgstr "Размер системного журнала"
3215 msgid "TFTP Settings"
3216 msgstr "Настройки TFTP"
3218 msgid "TFTP server root"
3219 msgstr "TFTP сервер root"
3222 msgstr "Передача (TX)"
3225 msgstr "Cкорость передачи"
3233 msgid "Target network"
3234 msgstr "Сеть назначения"
3240 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3241 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3242 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3243 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3244 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3246 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3247 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3248 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3249 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3250 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3254 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3255 "component for working wireless configuration!"
3257 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3258 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3261 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3262 "username instead of the user ID!"
3264 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3265 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3268 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3269 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3272 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3274 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3277 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3278 "code> and <code>_</code>"
3280 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3283 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3284 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3287 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3288 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3289 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3290 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3291 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3292 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3297 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3298 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3300 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3304 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3305 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3308 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3309 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3312 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3313 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3314 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3316 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3317 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3318 "начать процедуру обновления прошивки."
3320 msgid "The following changes have been reverted"
3321 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3323 msgid "The following rules are currently active on this system."
3324 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3326 msgid "The given network name is not unique"
3327 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3330 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3331 "be replaced if you proceed."
3333 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3334 "будут изаменены, если вы продолжите."
3337 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3340 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3342 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3343 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3345 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3346 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3349 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3350 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3351 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3352 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3353 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3354 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3356 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3357 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3358 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3359 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3360 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3361 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3362 "внутренней - локальной сети."
3364 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3365 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3367 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3368 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3371 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3373 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3376 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3377 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3378 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3381 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3382 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3383 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3384 "в зависимости от настроек."
3387 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3388 "you choose the generic image format for your platform."
3390 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3391 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3393 msgid "There are no active leases."
3394 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3396 msgid "There are no changes to apply."
3399 msgid "There are no pending changes to revert!"
3400 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3402 msgid "There are no pending changes!"
3403 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3406 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3407 "\"Physical Settings\" tab"
3409 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3413 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3414 "protect the web interface and enable SSH."
3416 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3417 "веб-интерфейс и включить SSH."
3419 msgid "This IPv4 address of the relay"
3420 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3423 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3424 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3425 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3427 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3428 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3429 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3432 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3433 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3434 "configurations are automatically preserved."
3436 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3437 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3438 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3439 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3442 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3443 "password if no update key has been configured"
3445 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3446 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3449 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3450 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3452 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3453 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3456 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3457 "ends with <code>...:2/64</code>"
3459 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3460 "на <code>...:2/64</code>."
3463 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3464 "abbr> in the local network"
3466 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3467 "abbr>-сервер в локальной сети."
3469 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3470 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3473 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3475 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3477 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3479 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3480 "вы можете запланировать ваши задания. "
3483 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3484 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3487 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3489 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3491 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3493 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3495 msgid "This section contains no values yet"
3496 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3498 msgid "Time Synchronization"
3499 msgstr "Синхронизация времени"
3501 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3502 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3505 msgstr "Часовой пояс"
3508 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3511 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3512 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3517 msgid "Total Available"
3518 msgstr "Всего доступно"
3521 msgstr "Трассировка"
3529 msgid "Transmission Rate"
3530 msgstr "Скорость передачи"
3535 msgid "Transmit Power"
3536 msgstr "Мощность передатчика"
3538 msgid "Transmitter Antenna"
3539 msgstr "Передающая антенна"
3544 msgid "Trigger Mode"
3545 msgstr "Режим работы"
3548 msgstr "Идентификатор туннеля"
3550 msgid "Tunnel Interface"
3551 msgstr "Интерфейс туннеля"
3554 msgstr "Ссылка на туннель"
3557 msgstr "Мощность передатчика"
3566 msgstr "Только UMTS"
3568 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3569 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3572 msgstr "USB устройство"
3580 msgid "Unable to dispatch"
3581 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3583 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3584 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3589 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3590 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3593 msgstr "Неуправляемый"
3596 msgstr "Отмонтировать"
3598 msgid "Unsaved Changes"
3599 msgstr "Непринятые изменения"
3601 msgid "Unsupported protocol type."
3602 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3604 msgid "Update lists"
3605 msgstr "Обновить списки"
3608 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3609 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3610 "compatible firmware image)."
3612 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3613 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3614 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3617 msgid "Upload archive..."
3618 msgstr "Загрузка архива..."
3620 msgid "Uploaded File"
3621 msgstr "Загруженный файл"
3624 msgstr "Время работы"
3626 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3627 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3629 msgid "Use DHCP gateway"
3630 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3632 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3633 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3635 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3636 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3638 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3639 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3641 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3642 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3644 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3645 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3647 msgid "Use as root filesystem (/)"
3648 msgstr "Использовать как корень (/)"
3650 msgid "Use broadcast flag"
3651 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3653 msgid "Use builtin IPv6-management"
3654 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3656 msgid "Use custom DNS servers"
3657 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3659 msgid "Use default gateway"
3660 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3662 msgid "Use gateway metric"
3663 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3665 msgid "Use routing table"
3666 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3669 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3670 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3671 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3672 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3673 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3675 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3676 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3677 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3678 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3679 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3680 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3683 msgstr "Использовано"
3685 msgid "Used Key Slot"
3686 msgstr "Используемый слот ключа"
3689 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3690 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3692 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3693 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3695 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3696 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3698 msgid "User key (PEM encoded)"
3699 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3702 msgstr "Имя пользователя"
3711 msgstr "VLANы на %q"
3713 msgid "VLANs on %q (%s)"
3714 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3716 msgid "VPN Local address"
3717 msgstr "Локальный адрес VPN"
3719 msgid "VPN Local port"
3720 msgstr "Локальный порт VPN"
3725 msgid "VPN Server port"
3726 msgstr "Порт VPN сервера"
3728 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3729 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3731 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3732 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3735 msgstr "Производитель (Vendor)"
3737 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3739 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3750 msgid "WEP Open System"
3751 msgstr "Открытая система WEP"
3753 msgid "WEP Shared Key"
3754 msgstr "Общий ключ WEP"
3756 msgid "WEP passphrase"
3762 msgid "WPA passphrase"
3766 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3767 "and ad-hoc mode) to be installed."
3769 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3770 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3772 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3773 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3775 msgid "Waiting for command to complete..."
3776 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3778 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3781 msgid "Waiting for device..."
3782 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3787 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3789 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3793 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3795 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3800 msgid "WireGuard VPN"
3801 msgstr "WireGuard VPN"
3806 msgid "Wireless Adapter"
3807 msgstr "Беспроводной адаптер"
3809 msgid "Wireless Network"
3810 msgstr "Беспроводная сеть"
3812 msgid "Wireless Overview"
3813 msgstr "Список беспроводных сетей"
3815 msgid "Wireless Security"
3816 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3818 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3819 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3821 msgid "Wireless is restarting..."
3822 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3824 msgid "Wireless network is disabled"
3825 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3827 msgid "Wireless network is enabled"
3828 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3830 msgid "Wireless restarted"
3831 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3833 msgid "Wireless shut down"
3834 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3836 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3837 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3839 msgid "Write system log to file"
3840 msgstr "Записывать системные события в файл"
3843 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3844 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3845 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3847 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3848 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3849 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3850 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3853 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3855 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3859 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3860 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3863 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3864 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3877 msgstr "соед. мостом"
3882 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3883 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3901 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3902 "abbr>-leases will be stored"
3904 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3905 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3908 msgstr "перенаправить"
3911 msgstr "полный дуплекс"
3914 msgstr "полудуплекс"
3923 msgstr "гибридный режим"
3925 msgid "if target is a network"
3940 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3941 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3950 msgstr "нет соединения"
3956 msgstr "не существует"
3974 msgstr "режим передачи"
3977 msgstr "маршрутизируемый"
3980 msgstr "режим сервера"
3982 msgid "stateful-only"
3983 msgstr "stateful-only"
3988 msgid "stateless + stateful"
3989 msgstr "stateless + stateful"
3994 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3995 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3998 msgstr "неизвестный"
4001 msgstr "неограниченный"
4004 msgstr "не определено"
4006 msgid "unspecified -or- create:"
4007 msgstr "не определено -или- создать:"