3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "-- please select --"
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
164 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
165 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
168 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
169 "was empty before editing."
171 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
172 "был пустым перед внесением ваших изменений."
174 msgid "A43C + J43 + A43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43"
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Порог повтора ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
210 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
211 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "ATM номер устройства"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Концентратор доступа"
223 msgstr "Точка доступа"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Активировать эту сеть"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Активные соединения"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Активные DHCP аренды"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Добавить новый интерфейс"
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
271 msgid "Administration"
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Дополнительные настройки"
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
287 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr "IP последовательно"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
300 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Разрешить только перечисленные"
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Разрешить локальный хост"
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Root входит по паролю"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
328 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
336 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgstr "Annex A + L + M (all)"
339 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgstr "Annex A G.992.1"
342 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgstr "Annex A G.992.2"
345 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgstr "Annex A G.992.3"
348 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgstr "Annex A G.992.5"
351 msgid "Annex B (all)"
352 msgstr "Annex B (all)"
354 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgstr "Annex B G.992.1"
357 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgstr "Annex B G.992.3"
360 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgstr "Annex B G.992.5"
363 msgid "Annex J (all)"
364 msgstr "Annex J (all)"
366 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
369 msgid "Annex M (all)"
370 msgstr "Annex M (all)"
372 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgstr "Annex M G.992.3"
375 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgstr "Annex M G.992.5"
378 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
383 msgid "Announced DNS domains"
384 msgstr "Объявить DNS домены"
386 msgid "Announced DNS servers"
387 msgstr "Объявить DNS сервера"
389 msgid "Anonymous Identity"
390 msgstr "Анонимная идентификация"
392 msgid "Anonymous Mount"
393 msgstr "Неизвестный раздел"
395 msgid "Anonymous Swap"
396 msgstr "Неизвестный swap"
404 msgid "Antenna Configuration"
405 msgstr "Настройка антенн"
410 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
413 msgid "Apply unchecked"
420 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Назначить интерфейсы..."
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
431 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
432 "исправления для этого интерфейса."
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Подключенные клиенты"
441 msgstr "Группа аутентификации"
443 msgid "Authentication"
444 msgstr "Аутентификация"
446 msgid "Authentication Type"
447 msgstr "Тип аутентификации"
449 msgid "Authoritative"
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "Выполните аутентификацию"
456 msgstr "Автообновление"
459 msgstr "Автоматически"
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
466 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
469 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
472 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
474 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
476 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
477 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Hotplug раздела"
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Hotplug swap-а"
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Доступные пакеты"
497 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgstr "B43 + B43C + V43"
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgstr "BR / DMR / AFTR"
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Назад в меню"
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Назад к настройке"
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "назад в меню"
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Назад к результатам поиска"
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
524 msgid "Backup / Restore"
525 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "Указан неправильный адрес!"
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
541 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
542 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
543 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
545 msgid "Bind interface"
546 msgstr "Открытый интерфейс"
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
550 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
551 "подстановочные адреса (wildcard)."
553 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
554 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
559 msgid "Bogus NX Domain Override"
560 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
565 msgid "Bridge interfaces"
566 msgstr "Объединить в мост"
568 msgid "Bridge unit number"
571 msgid "Bring up on boot"
572 msgstr "Запустить при загрузке"
574 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
575 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
577 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
578 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
581 msgstr "Буферизировано"
584 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
585 "preserved in any sysupgrade."
587 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
588 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
590 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
592 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
594 msgid "CPU usage (%)"
595 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
609 msgid "Changes applied."
610 msgstr "Изменения приняты."
612 msgid "Changes have been reverted."
615 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
616 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
622 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
629 msgid "Check filesystems before mount"
632 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
634 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
638 msgstr "Контрольная сумма"
641 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
642 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
643 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
646 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
647 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
648 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
649 "к ней этот интерфейс."
652 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
653 "out the <em>create</em> field to define a new network."
655 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
656 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
660 msgstr "Алгоритм шифрования"
662 msgid "Cisco UDP encapsulation"
663 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
666 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
667 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
668 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
670 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
671 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
672 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
673 "только для squashfs-образов)."
678 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
679 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
682 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
685 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
686 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
688 msgid "Close list..."
689 msgstr "Закрыть список..."
691 msgid "Collecting data..."
692 msgstr "Сбор данных..."
697 msgid "Common Configuration"
698 msgstr "Общие настройки"
701 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
702 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
703 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
704 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
706 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
707 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
708 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
709 "нового ключа, при наличии большого трафика."
711 msgid "Configuration"
712 msgstr "Настройка config файла"
714 msgid "Configuration files will be kept."
715 msgstr "Config файлы будут сохранены."
717 msgid "Configuration has been applied."
720 msgid "Configuration has been rolled back!"
724 msgstr "Подтверждение пароля"
732 msgid "Connection Limit"
733 msgstr "Ограничение соединений"
739 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
740 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
741 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
750 msgid "Cover the following interface"
751 msgstr "Включить следующий интерфейс"
753 msgid "Cover the following interfaces"
754 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
756 msgid "Create / Assign firewall-zone"
757 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
759 msgid "Create Interface"
760 msgstr "Создать интерфейс"
762 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
763 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
766 msgstr "Критическая ситуация"
768 msgid "Cron Log Level"
769 msgstr "Запись событий Cron"
771 msgid "Custom Interface"
772 msgstr "Пользовательский интерфейс"
774 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
775 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
778 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
781 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
782 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
785 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
788 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
789 "this, perform a factory-reset first."
793 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
794 "\">LED</abbr>s if possible."
796 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
797 "abbr>s устройства, если это возможно."
809 msgstr "DHCP-Настройки"
811 msgid "DHCPv6 client"
812 msgstr "DHCPv6 клиент"
815 msgstr "DHCPv6-Режим"
817 msgid "DHCPv6-Service"
818 msgstr "DHCPv6-Сервис"
823 msgid "DNS forwardings"
824 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
826 msgid "DNS-Label / FQDN"
827 msgstr "DNS-Label / FQDN"
832 msgid "DNSSEC check unsigned"
833 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
835 msgid "DPD Idle Timeout"
836 msgstr "DPD время простоя"
838 msgid "DS-Lite AFTR address"
839 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
845 msgstr "Состояние DSL"
847 msgid "DSL line mode"
848 msgstr "DSL линейный режим"
854 msgstr "Скорость передачи данных"
860 msgstr "По умолчанию %d"
862 msgid "Default gateway"
863 msgstr "Шлюз по умолчанию"
865 msgid "Default is stateless + stateful"
866 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
868 msgid "Default state"
869 msgstr "Начальное состояние"
871 msgid "Define a name for this network."
872 msgstr "Укажите имя этой сети."
875 "Define additional DHCP options, for example "
876 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
877 "servers to clients."
879 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
880 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
886 msgid "Delete this network"
887 msgstr "Удалить эту сеть"
901 msgid "Device Configuration"
902 msgstr "Настройка устройства"
904 msgid "Device is rebooting..."
905 msgstr "Перезагрузка..."
907 msgid "Device unreachable"
908 msgstr "Устройство недоступно"
910 msgid "Device unreachable!"
926 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
929 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
930 "для этого интерфейса."
932 msgid "Disable DNS setup"
933 msgstr "Отключить DNS настройки"
935 msgid "Disable Encryption"
936 msgstr "Отключить шифрование"
941 msgid "Disabled (default)"
942 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
944 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
945 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
950 msgid "Displaying only packages containing"
951 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
953 msgid "Distance Optimization"
954 msgstr "Оптимизация расстояния"
956 msgid "Distance to farthest network member in meters."
957 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
959 msgid "Distribution feeds"
960 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
963 msgstr "Разновидность антенн"
966 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
967 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
968 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
971 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
972 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
973 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
976 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
977 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
979 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
981 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
984 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
985 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
987 msgid "Domain required"
988 msgstr "Требуется домен"
990 msgid "Domain whitelist"
991 msgstr "Белый список доменов"
993 msgid "Don't Fragment"
994 msgstr "Не фрагментировать"
997 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
998 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1000 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1001 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1006 msgid "Download and install package"
1007 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1009 msgid "Download backup"
1010 msgstr "Загрузить резервную копию"
1012 msgid "Downstream SNR offset"
1013 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1015 msgid "Dropbear Instance"
1016 msgstr "Исключение Dropbear"
1019 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1020 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1022 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1023 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1025 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1026 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1028 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1030 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1032 msgid "Dynamic tunnel"
1033 msgstr "Динамический туннель"
1036 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1037 "having static leases will be served."
1039 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1040 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1042 msgid "EA-bits length"
1043 msgstr "EA-bits длина"
1052 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1055 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1056 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1058 msgid "Edit this interface"
1059 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1061 msgid "Edit this network"
1062 msgstr "Редактировать эту сеть"
1065 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1071 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1075 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1076 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1078 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1079 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1081 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1082 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1084 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1085 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1087 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1088 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1090 msgid "Enable NTP client"
1091 msgstr "Включить NTP-клиент"
1093 msgid "Enable Single DES"
1094 msgstr "Включить Single DES"
1096 msgid "Enable TFTP server"
1097 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1099 msgid "Enable VLAN functionality"
1100 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1102 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1103 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1105 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1106 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1108 msgid "Enable learning and aging"
1109 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1111 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1112 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1114 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1115 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1117 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1118 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1120 msgid "Enable this mount"
1121 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1123 msgid "Enable this network"
1126 msgid "Enable this swap"
1127 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1129 msgid "Enable/Disable"
1130 msgstr "Включить/выключить"
1135 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1139 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1142 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1143 "домену мобильности"
1145 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1146 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1148 msgid "Encapsulation mode"
1149 msgstr "Режим инкапсуляции"
1154 msgid "Endpoint Host"
1155 msgstr "Конечная точка Хоста"
1157 msgid "Endpoint Port"
1158 msgstr "Конечная точка Порта"
1160 msgid "Enter custom value"
1163 msgid "Enter custom values"
1167 msgstr "Стирание..."
1172 msgid "Errored seconds (ES)"
1173 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1175 msgid "Ethernet Adapter"
1176 msgstr "Ethernet-адаптер"
1178 msgid "Ethernet Switch"
1179 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1181 msgid "Exclude interfaces"
1182 msgstr "Исключите интерфейсы"
1184 msgid "Expand hosts"
1185 msgstr "Расширять имена узлов"
1191 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1193 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1194 "(<code>2m</code>)."
1199 msgid "External R0 Key Holder List"
1200 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1202 msgid "External R1 Key Holder List"
1203 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1205 msgid "External system log server"
1206 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1208 msgid "External system log server port"
1209 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1211 msgid "External system log server protocol"
1212 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1214 msgid "Extra SSH command options"
1215 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1220 msgid "FT over the Air"
1221 msgstr "FT над the Air"
1224 msgstr "FT протокол"
1226 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1232 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1233 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1236 msgstr "Файловая система"
1241 msgid "Filter private"
1242 msgstr "Фильтровать частные"
1244 msgid "Filter useless"
1245 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1248 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1249 "with defaults based on what was detected"
1251 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1252 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1253 "> /etc/config/fstab'."
1255 msgid "Find and join network"
1256 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1258 msgid "Find package"
1259 msgstr "Найти пакет"
1265 msgstr "Межсетевой экран"
1267 msgid "Firewall Mark"
1268 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1270 msgid "Firewall Settings"
1271 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1273 msgid "Firewall Status"
1274 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1276 msgid "Firmware File"
1277 msgstr "Файл прошивки"
1279 msgid "Firmware Version"
1280 msgstr "Версия прошивки"
1282 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1283 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1285 msgid "Flash Firmware"
1286 msgstr "Установить прошивку"
1288 msgid "Flash image..."
1289 msgstr "Установить..."
1291 msgid "Flash new firmware image"
1292 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1294 msgid "Flash operations"
1295 msgstr "Операции с прошивкой"
1298 msgstr "Прошивка..."
1303 msgid "Force CCMP (AES)"
1304 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1306 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1307 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1310 msgstr "Назначить TKIP"
1312 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1313 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1316 msgstr "Активировать соединение"
1318 msgid "Force use of NAT-T"
1319 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1321 msgid "Form token mismatch"
1322 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1324 msgid "Forward DHCP traffic"
1325 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1327 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1328 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1330 msgid "Forward broadcast traffic"
1331 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1333 msgid "Forward mesh peer traffic"
1334 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1336 msgid "Forwarding mode"
1337 msgstr "Режим перенаправления"
1339 msgid "Fragmentation Threshold"
1340 msgstr "Порог фрагментации"
1342 msgid "Frame Bursting"
1343 msgstr "Пакетная передача кадров"
1349 msgstr "Свободное место"
1352 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1353 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1355 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1356 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1362 msgstr "Только GPRS"
1367 msgid "Gateway ports"
1368 msgstr "Порты шлюза"
1370 msgid "General Settings"
1371 msgstr "Основные настройки"
1373 msgid "General Setup"
1374 msgstr "Основные настройки"
1376 msgid "General options for opkg"
1377 msgstr "Основные настройки opkg."
1379 msgid "Generate Config"
1380 msgstr "Создать config"
1382 msgid "Generate PMK locally"
1383 msgstr "Создать PMK локально"
1385 msgid "Generate archive"
1386 msgstr "Создать архив"
1388 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1389 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1391 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1392 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1394 msgid "Global Settings"
1395 msgstr "Основные настройки"
1397 msgid "Global network options"
1398 msgstr "Основные настройки сети"
1400 msgid "Go to password configuration..."
1401 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1403 msgid "Go to relevant configuration page"
1404 msgstr "Перейти к странице настройки"
1406 msgid "Group Password"
1407 msgstr "Групповой пароль"
1412 msgid "HE.net password"
1413 msgstr "Пароль HE.net"
1415 msgid "HE.net username"
1416 msgstr "HE.net логин"
1418 msgid "HT mode (802.11n)"
1419 msgstr "HT режим (802.11n)"
1422 msgstr "Перезапустить"
1424 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1425 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1428 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1431 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1432 "как имя хоста или часовой пояс."
1435 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1438 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1441 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1442 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1444 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1445 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1450 msgid "Host entries"
1451 msgstr "Список хостов"
1453 msgid "Host expiry timeout"
1454 msgstr "Время ожидания хоста"
1456 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1457 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1462 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1463 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1466 msgstr "Имена хостов"
1471 msgid "IKE DH Group"
1472 msgstr "IKE DH Group"
1474 msgid "IP Addresses"
1483 msgid "IPv4 Firewall"
1484 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1486 msgid "IPv4 Upstream"
1489 msgid "IPv4 address"
1492 msgid "IPv4 and IPv6"
1493 msgstr "IPv4 и IPv6"
1495 msgid "IPv4 assignment length"
1496 msgstr "IPv4 assignment length"
1498 msgid "IPv4 broadcast"
1499 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1501 msgid "IPv4 gateway"
1502 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1504 msgid "IPv4 netmask"
1505 msgstr "Маска сети IPv4"
1508 msgstr "Только IPv4"
1511 msgstr "IPv4 префикс"
1513 msgid "IPv4 prefix length"
1514 msgstr "Длина префикса IPv4"
1516 msgid "IPv4-Address"
1519 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1520 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1525 msgid "IPv6 Firewall"
1526 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1528 msgid "IPv6 Neighbours"
1529 msgstr "IPv6 Neighbours"
1531 msgid "IPv6 Settings"
1532 msgstr "IPv6 Настройки"
1534 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1535 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1537 msgid "IPv6 Upstream"
1540 msgid "IPv6 address"
1543 msgid "IPv6 assignment hint"
1544 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1546 msgid "IPv6 assignment length"
1547 msgstr "IPv6 назначение длины"
1549 msgid "IPv6 gateway"
1550 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1553 msgstr "Только IPv6"
1556 msgstr "Префикс IPv6"
1558 msgid "IPv6 prefix length"
1559 msgstr "Длина префикса IPv6"
1561 msgid "IPv6 routed prefix"
1562 msgstr "IPv6 направление префикса"
1565 msgstr "IPv6 суффикс"
1567 msgid "IPv6-Address"
1573 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1574 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1576 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1577 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1579 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1580 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1583 msgstr "Идентификация EAP"
1585 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1586 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1588 msgid "If checked, encryption is disabled"
1589 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1592 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1594 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1595 "фиксированного файла устройства."
1598 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1601 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1602 "фиксированного файла устройства."
1604 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1605 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1607 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1608 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1611 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1612 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1613 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1614 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1615 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1617 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1618 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1619 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1620 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1621 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1622 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1624 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1625 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1627 msgid "Ignore interface"
1628 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1630 msgid "Ignore resolve file"
1631 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1640 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1641 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1643 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1644 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1645 "предыдущую страницу."
1647 msgid "Inactivity timeout"
1648 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1657 msgstr "Скрипт инициализации"
1660 msgstr "Скрипты инциализации"
1665 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1666 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1668 msgid "Install package %q"
1669 msgstr "Установить пакет %q"
1671 msgid "Install protocol extensions..."
1672 msgstr "Установить расширения протокола..."
1674 msgid "Installed packages"
1675 msgstr "Установленные пакеты"
1680 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1681 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1683 msgid "Interface Configuration"
1684 msgstr "Настройка сети"
1686 msgid "Interface Overview"
1687 msgstr "Список интерфейсов"
1689 msgid "Interface is reconnecting..."
1690 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1692 msgid "Interface is shutting down..."
1693 msgstr "Интерфейс отключается..."
1695 msgid "Interface name"
1696 msgstr "Имя интерфейса"
1698 msgid "Interface not present or not connected yet."
1699 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1701 msgid "Interface reconnected"
1702 msgstr "Интерфейс переподключен"
1704 msgid "Interface shut down"
1705 msgstr "Интерфейс отключен"
1713 msgid "Internal Server Error"
1714 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1719 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1721 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1724 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1725 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1727 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1728 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1730 msgid "Isolate Clients"
1731 msgstr "Изолировать клиентов"
1734 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1735 "flash memory, please verify the image file!"
1737 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1738 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1740 msgid "JavaScript required!"
1741 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1743 msgid "Join Network"
1744 msgstr "Подключение к сети"
1746 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1747 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1749 msgid "Joining Network: %q"
1750 msgstr "Подключение к сети: %q"
1752 msgid "Keep settings"
1753 msgstr "Сохранить настройки"
1756 msgstr "Журнал ядра"
1758 msgid "Kernel Version"
1759 msgstr "Версия ядра"
1762 msgstr "Пароль (ключ)"
1768 msgstr "Принудительно завершить"
1774 msgstr "L2TP-сервер"
1776 msgid "LCP echo failure threshold"
1777 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1779 msgid "LCP echo interval"
1780 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1791 msgid "Language and Style"
1792 msgstr "Язык и тема"
1801 msgstr "Время аренды адреса"
1803 msgid "Lease validity time"
1804 msgstr "Срок действия аренды"
1809 msgid "Leasetime remaining"
1810 msgstr "Оставшееся время аренды"
1812 msgid "Leave empty to autodetect"
1813 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1815 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1816 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1824 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1825 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1827 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1828 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1830 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1831 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1834 msgstr "Режим линии"
1837 msgstr "Состояние Линии"
1840 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1843 msgstr "Подключение"
1846 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1849 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1850 "перенаправления запросов."
1853 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1854 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1855 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1856 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1859 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1860 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1861 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1862 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1866 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1867 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1868 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1869 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1872 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1873 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1874 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1875 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1876 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1878 msgid "List of SSH key files for auth"
1879 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1881 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1882 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1884 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1885 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1887 msgid "Listen Interfaces"
1888 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1891 msgstr "Порт для входящих соединений"
1893 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1895 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1896 "задан, значит все интерфейсы."
1898 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1899 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1904 msgid "Load Average"
1905 msgstr "Средняя загрузка"
1910 msgid "Local IP address to assign"
1911 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1913 msgid "Local IPv4 address"
1914 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1916 msgid "Local IPv6 address"
1917 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1919 msgid "Local Service Only"
1920 msgstr "Только локальный DNS"
1922 msgid "Local Startup"
1923 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1926 msgstr "Дата и время"
1928 msgid "Local domain"
1929 msgstr "Локальный домен"
1932 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1933 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1935 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1936 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1937 "файла хостов (/etc/hosts)."
1939 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1941 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1942 "файла хостов (/etc/hosts)."
1944 msgid "Local server"
1945 msgstr "Локальный сервер"
1948 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1951 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1952 "доступно несколько IP-адресов."
1954 msgid "Localise queries"
1955 msgstr "Локализовывать запросы"
1957 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1958 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1960 msgid "Log output level"
1961 msgstr "Запись событий"
1964 msgstr "Запись запросов"
1967 msgstr "Настройка журнала"
1975 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1976 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
1978 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1979 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1984 msgid "MAC-Address Filter"
1985 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1993 msgid "MAP / LW4over6"
1994 msgstr "MAP / LW4over6"
2009 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2012 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
2018 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2019 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2021 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2022 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2024 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2025 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2027 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2028 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2030 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2031 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2034 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2035 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2037 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2038 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2040 msgid "Maximum number of leased addresses."
2041 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2047 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2049 msgid "Memory usage (%)"
2050 msgstr "Использование памяти (%)"
2058 msgid "Mirror monitor port"
2059 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2061 msgid "Mirror source port"
2062 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2064 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2065 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2067 msgid "Mobility Domain"
2068 msgstr "Мобильный домен"
2076 msgid "Modem device"
2079 msgid "Modem init timeout"
2080 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2086 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2089 msgstr "Точка монтирования"
2091 msgid "Mount Points"
2092 msgstr "Монтирование разделов"
2094 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2095 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2097 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2098 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2101 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2104 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2105 "разделы запоминающего устройства."
2107 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2108 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2110 msgid "Mount options"
2111 msgstr "Опции монтирования"
2114 msgstr "Точка монтирования"
2116 msgid "Mount swap not specifically configured"
2117 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2119 msgid "Mounted file systems"
2120 msgstr "Смонтированные разделы"
2123 msgstr "Переместить вниз"
2126 msgstr "Переместить вверх"
2128 msgid "Multicast address"
2129 msgstr "Адрес мультивещания"
2135 msgstr "NAT-T режим"
2137 msgid "NAT64 Prefix"
2138 msgstr "NAT64 префикс"
2149 msgid "NTP server candidates"
2150 msgstr "Список NTP-серверов"
2155 msgid "Name of the new interface"
2156 msgstr "Имя нового интерфейса"
2158 msgid "Name of the new network"
2159 msgstr "Имя новой сети"
2170 msgid "Network Utilities"
2171 msgstr "Сетевые утилиты"
2173 msgid "Network boot image"
2174 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2176 msgid "Network without interfaces."
2177 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2180 msgstr "Следующий »"
2182 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2183 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2188 msgid "No chains in this table"
2189 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2191 msgid "No files found"
2192 msgstr "Файлы не найдены"
2194 msgid "No information available"
2195 msgstr "Нет доступной информации"
2197 msgid "No negative cache"
2198 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2200 msgid "No network configured on this device"
2201 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2203 msgid "No network name specified"
2204 msgstr "Не задано имя сети"
2206 msgid "No package lists available"
2207 msgstr "Список пакетов не доступен"
2209 msgid "No password set!"
2210 msgstr "Пароль не установлен!"
2212 msgid "No rules in this chain"
2213 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2215 msgid "No zone assigned"
2216 msgstr "Зона не присвоена"
2221 msgid "Noise Margin (SNR)"
2222 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2227 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2228 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2230 msgid "Non-wildcard"
2231 msgstr "Не использовать wildcard"
2242 msgid "Not associated"
2243 msgstr "Не связанный"
2245 msgid "Not connected"
2246 msgstr "Не подключено"
2248 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2249 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2251 msgid "Note: interface name length"
2252 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2260 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2266 msgid "OPKG-Configuration"
2267 msgstr "Настройка OPKG"
2269 msgid "Obfuscated Group Password"
2270 msgstr "Obfuscated Group Password"
2272 msgid "Obfuscated Password"
2273 msgstr "Obfuscated Password"
2275 msgid "Obtain IPv6-Address"
2278 msgid "Off-State Delay"
2279 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2282 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2283 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2284 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2285 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2286 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2287 "<samp>eth0.1</samp>)."
2289 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2290 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2291 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2292 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2293 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2294 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2296 msgid "On-State Delay"
2297 msgstr "Задержка включенного состояния"
2299 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2300 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2302 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2303 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2305 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2306 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2308 msgid "One or more required fields have no value!"
2309 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2311 msgid "Open list..."
2312 msgstr "Открыть список..."
2314 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2315 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2317 msgid "Operating frequency"
2318 msgstr "Настройка частоты"
2320 msgid "Option changed"
2321 msgstr "Опция изменена"
2323 msgid "Option removed"
2324 msgstr "Опция удалена"
2327 msgstr "Необязательно"
2330 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2331 "starting with <code>0x</code>."
2333 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2334 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2337 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2338 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2339 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2340 "for the interface."
2342 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2343 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2344 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2345 "c:d::1') для этого интерфейса."
2348 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2349 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2351 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2352 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2354 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2356 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2359 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2362 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2364 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2365 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2367 msgid "Optional. Port of peer."
2368 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2371 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2372 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2374 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2375 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2378 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2380 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2394 msgid "Output Interface"
2395 msgstr "Исходящий интерфейс"
2397 msgid "Override MAC address"
2398 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2400 msgid "Override MTU"
2401 msgstr "Назначить MTU"
2403 msgid "Override TOS"
2404 msgstr "Отвергать TOS"
2406 msgid "Override TTL"
2407 msgstr "Отвергать TTL"
2409 msgid "Override default interface name"
2410 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2412 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2413 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2416 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2417 "subnet that is served."
2419 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2420 "подсети, которая подана."
2422 msgid "Override the table used for internal routes"
2423 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2426 msgstr "Главное меню"
2429 msgstr "Пользователь"
2431 msgid "PAP/CHAP password"
2432 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2434 msgid "PAP/CHAP username"
2435 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2444 msgstr "PMK R1 Push"
2449 msgid "PPPoA Encapsulation"
2450 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2465 msgstr "PSID смещение"
2467 msgid "PSID-bits length"
2468 msgstr "PSID длина в битах"
2470 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2471 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2473 msgid "Package libiwinfo required!"
2474 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2476 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2477 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2479 msgid "Package name"
2485 msgid "Part of zone %q"
2486 msgstr "Часть зоны %q"
2491 msgid "Password authentication"
2492 msgstr "С помощью пароля"
2494 msgid "Password of Private Key"
2495 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2497 msgid "Password of inner Private Key"
2498 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2500 msgid "Password successfully changed!"
2501 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2506 msgid "Path to CA-Certificate"
2507 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2509 msgid "Path to Client-Certificate"
2510 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2512 msgid "Path to Private Key"
2513 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2515 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2516 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2518 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2519 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2521 msgid "Path to inner Private Key"
2522 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2527 msgid "Peer IP address to assign"
2528 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2533 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2534 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2536 msgid "Perform reboot"
2537 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2539 msgid "Perform reset"
2540 msgstr "Выполнить сброс"
2542 msgid "Persistent Keep Alive"
2543 msgstr "Постоянно держать включенным"
2548 msgid "Physical Settings"
2549 msgstr "Настройки канала"
2552 msgstr "Пинг-запрос"
2557 msgid "Please enter your username and password."
2558 msgstr "Введите логин и пароль."
2566 msgid "Port status:"
2567 msgstr "Состояние порта:"
2569 msgid "Power Management Mode"
2570 msgstr "Режим управления питанием"
2572 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2573 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2576 msgstr "Предпочитать LTE"
2579 msgstr "Предпочитать UMTS"
2581 msgid "Prefix Delegated"
2582 msgstr "Делегированный префикс"
2584 msgid "Preshared Key"
2585 msgstr "Предварительный ключ"
2588 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2591 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2592 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2594 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2595 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2597 msgid "Prevents client-to-client communication"
2598 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2600 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2601 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2604 msgstr "Приватный ключ"
2621 msgid "Protocol family"
2622 msgstr "Семейство протоколов"
2624 msgid "Protocol of the new interface"
2625 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2627 msgid "Protocol support is not installed"
2628 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2630 msgid "Provide NTP server"
2631 msgstr "Включить NTP-сервер"
2633 msgid "Provide new network"
2634 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2636 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2637 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2640 msgstr "Публичный ключ"
2642 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2644 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2647 msgid "QMI Cellular"
2648 msgstr "QMI сотовый"
2653 msgid "R0 Key Lifetime"
2654 msgstr "R0 Key время жизни"
2656 msgid "R1 Key Holder"
2657 msgstr "R1 Key Holder"
2659 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2660 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2662 msgid "RTS/CTS Threshold"
2663 msgstr "Порог RTS/CTS"
2666 msgstr "Получение (RX)"
2669 msgstr "Скорость получения"
2671 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2672 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2674 msgid "Radius-Accounting-Port"
2675 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2677 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2678 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2680 msgid "Radius-Accounting-Server"
2681 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2683 msgid "Radius-Authentication-Port"
2684 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2686 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2687 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2689 msgid "Radius-Authentication-Server"
2690 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2693 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2694 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2696 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2697 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2700 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2701 "access to this device if you are connected via this interface"
2705 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2706 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2708 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2709 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2712 msgid "Really reset all changes?"
2713 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2716 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2717 "connected via this interface"
2721 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2722 "you are connected via this interface."
2724 "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к этому "
2725 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2727 msgid "Really switch protocol?"
2728 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2730 msgid "Realtime Connections"
2731 msgstr "Соединения в реальном времени"
2733 msgid "Realtime Graphs"
2734 msgstr "Графики в реальном времени"
2736 msgid "Realtime Load"
2737 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2739 msgid "Realtime Traffic"
2740 msgstr "Трафик в реальном времени"
2742 msgid "Realtime Wireless"
2743 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2745 msgid "Reassociation Deadline"
2746 msgstr "Срок Реассоциации"
2748 msgid "Rebind protection"
2749 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2752 msgstr "Перезагрузка"
2754 msgid "Rebooting..."
2755 msgstr "Перезагрузка..."
2757 msgid "Reboots the operating system of your device"
2759 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2764 msgid "Receiver Antenna"
2765 msgstr "Приёмная антенна"
2767 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2768 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2770 msgid "Reconnect this interface"
2771 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2773 msgid "Reconnecting interface"
2774 msgstr "Интерфейс переподключается"
2780 msgstr "Ретранслятор"
2782 msgid "Relay Bridge"
2783 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2785 msgid "Relay between networks"
2786 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2788 msgid "Relay bridge"
2789 msgstr "Мост-ретранслятор"
2791 msgid "Remote IPv4 address"
2792 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2794 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2795 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2801 msgstr "Повторить поиск"
2803 msgid "Replace entry"
2804 msgstr "Заменить запись"
2806 msgid "Replace wireless configuration"
2807 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2809 msgid "Request IPv6-address"
2810 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2812 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2813 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2818 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2820 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2822 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2823 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2825 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2826 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2829 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2830 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2831 "routes through the tunnel."
2833 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2834 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2835 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2838 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2839 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2841 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2842 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2845 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2846 "come from unsigned domains"
2848 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2849 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2854 msgid "Reset Counters"
2855 msgstr "Сбросить счётчики"
2857 msgid "Reset to defaults"
2858 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2860 msgid "Resolv and Hosts Files"
2861 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2863 msgid "Resolve file"
2864 msgstr "Файл resolv"
2867 msgstr "Перезапустить"
2869 msgid "Restart Firewall"
2870 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2872 msgid "Restore backup"
2873 msgstr "Восстановить резервную копию"
2875 msgid "Reveal/hide password"
2876 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2881 msgid "Revert changes"
2884 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2887 msgid "Reverting configuration…"
2893 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2894 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2896 msgid "Root preparation"
2897 msgstr "Подготовка корневой директории"
2899 msgid "Route Allowed IPs"
2900 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2903 msgstr "Тип маршрута"
2905 msgid "Router Advertisement-Service"
2906 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2908 msgid "Router Password"
2909 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2915 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2918 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2919 "достичь определенного хоста или сети."
2921 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2922 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2924 msgid "Run filesystem check"
2934 msgstr "Доступ по SSH"
2936 msgid "SSH server address"
2937 msgstr "Адрес сервера SSH"
2939 msgid "SSH server port"
2940 msgstr "Порт сервера SSH"
2942 msgid "SSH username"
2954 msgid "Save & Apply"
2955 msgstr "Сохранить и применить"
2960 msgid "Scheduled Tasks"
2961 msgstr "Запланированные задания"
2963 msgid "Section added"
2964 msgstr "Строки добавлены"
2966 msgid "Section removed"
2967 msgstr "Строки удалены"
2969 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2970 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
2973 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2974 "conjunction with failure threshold"
2976 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2977 "только в сочетании с порогом ошибок."
2979 msgid "Separate Clients"
2980 msgstr "Разделять клиентов"
2982 msgid "Server Settings"
2983 msgstr "Настройки сервера"
2985 msgid "Service Name"
2988 msgid "Service Type"
2995 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2996 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2998 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3000 msgid "Set up Time Synchronization"
3001 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3003 msgid "Setup DHCP Server"
3004 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3006 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3007 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3012 msgid "Show current backup file list"
3013 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3015 msgid "Shutdown this interface"
3016 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3018 msgid "Shutdown this network"
3019 msgstr "Выключить эту сеть"
3024 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3025 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3034 msgstr "Размер (.ipk)"
3036 msgid "Size of DNS query cache"
3042 msgid "Skip to content"
3043 msgstr "Перейти к содержимому"
3045 msgid "Skip to navigation"
3046 msgstr "Перейти к навигации"
3049 msgstr "Время слота"
3052 msgstr "Программное обеспечение"
3054 msgid "Software VLAN"
3055 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3057 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3058 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3060 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3061 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3063 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3064 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3067 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3068 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3071 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3072 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3073 "инструкций для вашего устройства."
3078 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3079 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3081 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3082 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3085 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3088 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3089 "считаются отключенными."
3092 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3095 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3097 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3098 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3101 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3104 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3108 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3111 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3114 msgid "Specify the secret encryption key here."
3115 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3120 msgid "Start priority"
3123 msgid "Starting configuration apply…"
3129 msgid "Static IPv4 Routes"
3130 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3132 msgid "Static IPv6 Routes"
3133 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3135 msgid "Static Leases"
3136 msgstr "Постоянные аренды"
3138 msgid "Static Routes"
3139 msgstr "Статические маршруты"
3141 msgid "Static address"
3142 msgstr "Статический адрес"
3145 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3146 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3147 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3149 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3150 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3151 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3159 msgid "Strict order"
3160 msgstr "Строгий порядок"
3165 msgid "Suppress logging"
3166 msgstr "Подавить логирование"
3168 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3169 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3172 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3175 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3181 msgstr "Коммутатор %q"
3183 msgid "Switch %q (%s)"
3184 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3187 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3189 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3192 msgid "Switch Port Mask"
3193 msgstr "Изменить маску порта"
3196 msgstr "Изменить VLAN"
3198 msgid "Switch protocol"
3199 msgstr "Изменить протокол"
3201 msgid "Sync with browser"
3202 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3204 msgid "Synchronizing..."
3205 msgstr "Синхронизация..."
3211 msgstr "Системный журнал"
3213 msgid "System Properties"
3214 msgstr "Свойства системы"
3216 msgid "System log buffer size"
3217 msgstr "Размер системного журнала"
3222 msgid "TFTP Settings"
3223 msgstr "Настройки TFTP"
3225 msgid "TFTP server root"
3226 msgstr "TFTP сервер root"
3229 msgstr "Передача (TX)"
3232 msgstr "Cкорость передачи"
3240 msgid "Target network"
3241 msgstr "Сеть назначения"
3247 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3248 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3249 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3250 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3251 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3253 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3254 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3255 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3256 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3257 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3261 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3262 "component for working wireless configuration!"
3264 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3265 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3268 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3269 "username instead of the user ID!"
3271 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3272 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3275 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3276 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3279 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3281 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3284 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3285 "code> and <code>_</code>"
3287 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3290 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3291 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3294 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3295 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3296 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3297 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3298 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3299 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3304 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3305 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3307 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3311 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3312 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3315 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3316 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3319 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3320 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3321 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3323 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3324 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3325 "начать процедуру обновления прошивки."
3327 msgid "The following changes have been reverted"
3328 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3330 msgid "The following rules are currently active on this system."
3331 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3333 msgid "The given network name is not unique"
3334 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3337 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3338 "be replaced if you proceed."
3340 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3341 "будут изаменены, если вы продолжите."
3344 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3347 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3349 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3350 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3352 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3353 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3356 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3357 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3358 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3359 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3360 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3361 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3363 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3364 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3365 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3366 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3367 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3368 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3369 "внутренней - локальной сети."
3371 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3372 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3374 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3375 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3378 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3380 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3383 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3384 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3385 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3388 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3389 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3390 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3391 "в зависимости от настроек."
3394 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3395 "you choose the generic image format for your platform."
3397 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3398 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3400 msgid "There are no active leases."
3401 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3403 msgid "There are no changes to apply."
3406 msgid "There are no pending changes to revert!"
3407 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3409 msgid "There are no pending changes!"
3410 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3413 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3414 "\"Physical Settings\" tab"
3416 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3420 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3421 "protect the web interface and enable SSH."
3423 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3424 "веб-интерфейс и включить SSH."
3426 msgid "This IPv4 address of the relay"
3427 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3430 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3431 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3432 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3434 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3435 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3436 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3439 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3440 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3441 "configurations are automatically preserved."
3443 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3444 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3445 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3446 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3449 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3450 "password if no update key has been configured"
3452 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3453 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3456 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3457 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3459 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3460 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3463 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3464 "ends with <code>...:2/64</code>"
3466 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3467 "на <code>...:2/64</code>."
3470 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3471 "abbr> in the local network"
3473 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3474 "abbr>-сервер в локальной сети."
3476 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3477 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3480 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3482 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3484 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3486 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3487 "вы можете запланировать ваши задания. "
3490 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3491 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3494 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3496 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3498 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3500 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3502 msgid "This section contains no values yet"
3503 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3505 msgid "Time Synchronization"
3506 msgstr "Синхронизация времени"
3508 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3509 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3512 msgstr "Часовой пояс"
3515 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3518 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3519 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3524 msgid "Total Available"
3525 msgstr "Всего доступно"
3528 msgstr "Трассировка"
3536 msgid "Transmission Rate"
3537 msgstr "Скорость передачи"
3542 msgid "Transmit Power"
3543 msgstr "Мощность передатчика"
3545 msgid "Transmitter Antenna"
3546 msgstr "Передающая антенна"
3551 msgid "Trigger Mode"
3552 msgstr "Режим работы"
3555 msgstr "Идентификатор туннеля"
3557 msgid "Tunnel Interface"
3558 msgstr "Интерфейс туннеля"
3561 msgstr "Ссылка на туннель"
3564 msgstr "Мощность передатчика"
3573 msgstr "Только UMTS"
3575 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3576 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3579 msgstr "USB устройство"
3587 msgid "Unable to dispatch"
3588 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3590 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3591 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3596 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3597 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3600 msgstr "Неуправляемый"
3603 msgstr "Отмонтировать"
3605 msgid "Unsaved Changes"
3606 msgstr "Непринятые изменения"
3608 msgid "Unsupported protocol type."
3609 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3614 msgid "Update lists"
3615 msgstr "Обновить списки"
3618 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3619 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3620 "compatible firmware image)."
3622 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3623 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3624 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3627 msgid "Upload archive..."
3628 msgstr "Загрузка архива..."
3630 msgid "Uploaded File"
3631 msgstr "Загруженный файл"
3634 msgstr "Время работы"
3636 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3637 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3639 msgid "Use DHCP gateway"
3640 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3642 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3643 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3645 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3646 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3648 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3649 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3651 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3652 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3654 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3655 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3657 msgid "Use as root filesystem (/)"
3658 msgstr "Использовать как корень (/)"
3660 msgid "Use broadcast flag"
3661 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3663 msgid "Use builtin IPv6-management"
3664 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3666 msgid "Use custom DNS servers"
3667 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3669 msgid "Use default gateway"
3670 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3672 msgid "Use gateway metric"
3673 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3675 msgid "Use routing table"
3676 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3679 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3680 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3681 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3682 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3683 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3685 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3686 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3687 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3688 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3689 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3690 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3693 msgstr "Использовано"
3695 msgid "Used Key Slot"
3696 msgstr "Используемый слот ключа"
3699 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3700 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3702 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3703 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3705 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3706 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3708 msgid "User key (PEM encoded)"
3709 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3712 msgstr "Имя пользователя"
3721 msgstr "VLANы на %q"
3723 msgid "VLANs on %q (%s)"
3724 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3726 msgid "VPN Local address"
3727 msgstr "Локальный адрес VPN"
3729 msgid "VPN Local port"
3730 msgstr "Локальный порт VPN"
3735 msgid "VPN Server port"
3736 msgstr "Порт VPN сервера"
3738 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3739 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3741 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3742 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3745 msgstr "Производитель (Vendor)"
3747 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3749 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3760 msgid "WEP Open System"
3761 msgstr "Открытая система WEP"
3763 msgid "WEP Shared Key"
3764 msgstr "Общий ключ WEP"
3766 msgid "WEP passphrase"
3772 msgid "WPA passphrase"
3776 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3777 "and ad-hoc mode) to be installed."
3779 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3780 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3782 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3783 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3785 msgid "Waiting for command to complete..."
3786 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3788 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3791 msgid "Waiting for device..."
3792 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3797 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3799 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3803 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3805 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3810 msgid "WireGuard VPN"
3811 msgstr "WireGuard VPN"
3816 msgid "Wireless Adapter"
3817 msgstr "Беспроводной адаптер"
3819 msgid "Wireless Network"
3820 msgstr "Беспроводная сеть"
3822 msgid "Wireless Overview"
3823 msgstr "Список беспроводных сетей"
3825 msgid "Wireless Security"
3826 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3828 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3829 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3831 msgid "Wireless is restarting..."
3832 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3834 msgid "Wireless network is disabled"
3835 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3837 msgid "Wireless network is enabled"
3838 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3840 msgid "Wireless restarted"
3841 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3843 msgid "Wireless shut down"
3844 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3846 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3847 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3849 msgid "Write system log to file"
3850 msgstr "Записывать системные события в файл"
3853 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3854 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3855 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3857 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3858 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3859 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3860 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3863 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3865 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3869 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3870 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3873 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3874 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3887 msgstr "соед. мостом"
3895 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3896 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3914 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3915 "abbr>-leases will be stored"
3917 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3918 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3921 msgstr "перенаправить"
3924 msgstr "полный дуплекс"
3927 msgstr "полудуплекс"
3933 msgstr "гибридный режим"
3935 msgid "if target is a network"
3950 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3951 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3960 msgstr "нет соединения"
3966 msgstr "не существует"
3987 msgstr "режим передачи"
3990 msgstr "маршрутизируемый"
3993 msgstr "режим сервера"
3995 msgid "stateful-only"
3996 msgstr "stateful-only"
4001 msgid "stateless + stateful"
4002 msgstr "stateless + stateful"
4007 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4008 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4011 msgstr "неизвестный"
4014 msgstr "неограниченный"
4017 msgstr "не определено"
4019 msgid "unspecified -or- create:"
4020 msgstr "не определено -или- создать:"
4031 #~ msgid "DHCP Leases"
4032 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4034 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4035 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4038 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4039 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4041 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4042 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4043 #~ "этот интерфейс."
4046 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4047 #~ "connected via this interface."
4049 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4050 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4053 #~ msgstr "Сортировка"
4058 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4059 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4061 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4062 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"