3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
104 "порядке, определенном в resolvfile файле."
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
147 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
154 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
169 "был пустым перед внесением ваших изменений."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Порог повтора ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
207 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
208 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "ATM номер устройства"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Концентратор доступа"
220 msgstr "Точка доступа"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Активировать эту сеть"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Активные соединения"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Активные DHCP аренды"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Добавить новый интерфейс"
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
268 msgid "Administration"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Дополнительные настройки"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr "IP последовательно"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
297 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
298 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Разрешить только перечисленные"
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Разрешить локальный хост"
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
308 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Root входит по паролю"
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
316 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
319 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
325 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
333 msgid "Annex A + L + M (all)"
334 msgstr "Annex A + L + M (all)"
336 msgid "Annex A G.992.1"
337 msgstr "Annex A G.992.1"
339 msgid "Annex A G.992.2"
340 msgstr "Annex A G.992.2"
342 msgid "Annex A G.992.3"
343 msgstr "Annex A G.992.3"
345 msgid "Annex A G.992.5"
346 msgstr "Annex A G.992.5"
348 msgid "Annex B (all)"
349 msgstr "Annex B (all)"
351 msgid "Annex B G.992.1"
352 msgstr "Annex B G.992.1"
354 msgid "Annex B G.992.3"
355 msgstr "Annex B G.992.3"
357 msgid "Annex B G.992.5"
358 msgstr "Annex B G.992.5"
360 msgid "Annex J (all)"
361 msgstr "Annex J (all)"
363 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
364 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgid "Annex M (all)"
367 msgstr "Annex M (all)"
369 msgid "Annex M G.992.3"
370 msgstr "Annex M G.992.3"
372 msgid "Annex M G.992.5"
373 msgstr "Annex M G.992.5"
375 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
380 msgid "Announced DNS domains"
381 msgstr "Объявить DNS домены"
383 msgid "Announced DNS servers"
384 msgstr "Объявить DNS сервера"
386 msgid "Anonymous Identity"
387 msgstr "Анонимная идентификация"
389 msgid "Anonymous Mount"
390 msgstr "Неизвестный раздел"
392 msgid "Anonymous Swap"
393 msgstr "Неизвестный swap"
401 msgid "Antenna Configuration"
402 msgstr "Настройка антенн"
407 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
410 msgid "Apply unchecked"
417 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Назначить интерфейсы..."
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
428 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
429 "исправления для этого интерфейса."
431 msgid "Associated Stations"
432 msgstr "Подключенные клиенты"
438 msgstr "Группа аутентификации"
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Аутентификация"
443 msgid "Authentication Type"
444 msgstr "Тип аутентификации"
446 msgid "Authoritative"
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Выполните аутентификацию"
453 msgstr "Автообновление"
456 msgstr "Автоматически"
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
463 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
466 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
469 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
471 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
473 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
474 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
476 msgid "Automount Filesystem"
477 msgstr "Hotplug раздела"
479 msgid "Automount Swap"
480 msgstr "Hotplug swap-а"
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Доступные пакеты"
494 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgstr "B43 + B43C + V43"
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgstr "BR / DMR / AFTR"
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Назад в меню"
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Назад к настройке"
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "назад в меню"
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Назад к результатам поиска"
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
521 msgid "Backup / Restore"
522 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Указан неправильный адрес!"
534 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
535 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
536 "defined backup patterns."
538 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
539 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
540 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
542 msgid "Bind interface"
543 msgstr "Открытый интерфейс"
545 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
548 "подстановочные адреса (wildcard)."
550 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
551 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
556 msgid "Bogus NX Domain Override"
557 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
562 msgid "Bridge interfaces"
563 msgstr "Объединить в мост"
565 msgid "Bridge unit number"
568 msgid "Bring up on boot"
569 msgstr "Запустить при загрузке"
571 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
572 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
574 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
575 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
578 msgstr "Буферизировано"
581 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
582 "preserved in any sysupgrade."
584 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
585 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
587 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
589 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
591 msgid "CPU usage (%)"
592 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
606 msgid "Changes applied."
607 msgstr "Изменения приняты."
609 msgid "Changes have been reverted."
612 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
613 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
619 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
626 msgid "Check filesystems before mount"
629 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
631 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
635 msgstr "Контрольная сумма"
638 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
639 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
640 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
643 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
644 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
645 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
646 "к ней этот интерфейс."
649 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
650 "out the <em>create</em> field to define a new network."
652 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
653 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
657 msgstr "Алгоритм шифрования"
659 msgid "Cisco UDP encapsulation"
660 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
663 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
664 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
665 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
667 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
668 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
669 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
670 "только для squashfs-образов)."
675 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
676 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
679 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
682 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
683 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
685 msgid "Close list..."
686 msgstr "Закрыть список..."
688 msgid "Collecting data..."
689 msgstr "Сбор данных..."
694 msgid "Common Configuration"
695 msgstr "Общие настройки"
698 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
699 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
700 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
701 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
703 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
704 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
705 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
706 "нового ключа, при наличии большого трафика."
708 msgid "Configuration"
709 msgstr "Настройка config файла"
711 msgid "Configuration files will be kept."
712 msgstr "Config файлы будут сохранены."
714 msgid "Configuration has been applied."
717 msgid "Configuration has been rolled back!"
721 msgstr "Подтверждение пароля"
729 msgid "Connection Limit"
730 msgstr "Ограничение соединений"
736 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
737 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
738 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
747 msgid "Cover the following interface"
748 msgstr "Включить следующий интерфейс"
750 msgid "Cover the following interfaces"
751 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
753 msgid "Create / Assign firewall-zone"
754 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
756 msgid "Create Interface"
757 msgstr "Создать интерфейс"
759 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
760 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
763 msgstr "Критическая ситуация"
765 msgid "Cron Log Level"
766 msgstr "Запись событий Cron"
768 msgid "Custom Interface"
769 msgstr "Пользовательский интерфейс"
771 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
772 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
775 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
778 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
779 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
782 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
785 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
786 "this, perform a factory-reset first."
790 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
791 "\">LED</abbr>s if possible."
793 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
794 "abbr>s устройства, если это возможно."
809 msgstr "DHCP-Настройки"
811 msgid "DHCPv6 Leases"
812 msgstr "Аренды DHCPv6"
814 msgid "DHCPv6 client"
815 msgstr "DHCPv6 клиент"
818 msgstr "DHCPv6-Режим"
820 msgid "DHCPv6-Service"
821 msgstr "DHCPv6-Сервис"
826 msgid "DNS forwardings"
827 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
829 msgid "DNS-Label / FQDN"
830 msgstr "DNS-Label / FQDN"
835 msgid "DNSSEC check unsigned"
836 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
838 msgid "DPD Idle Timeout"
839 msgstr "DPD время простоя"
841 msgid "DS-Lite AFTR address"
842 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
848 msgstr "Состояние DSL"
850 msgid "DSL line mode"
851 msgstr "DSL линейный режим"
857 msgstr "Скорость передачи данных"
863 msgstr "По умолчанию %d"
865 msgid "Default gateway"
866 msgstr "Шлюз по умолчанию"
868 msgid "Default is stateless + stateful"
869 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
871 msgid "Default state"
872 msgstr "Начальное состояние"
874 msgid "Define a name for this network."
875 msgstr "Укажите имя этой сети."
878 "Define additional DHCP options, for example "
879 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
880 "servers to clients."
882 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
883 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
889 msgid "Delete this network"
890 msgstr "Удалить эту сеть"
904 msgid "Device Configuration"
905 msgstr "Настройка устройства"
907 msgid "Device is rebooting..."
908 msgstr "Перезагрузка..."
910 msgid "Device unreachable"
911 msgstr "Устройство недоступно"
913 msgid "Device unreachable!"
929 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
932 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
933 "для этого интерфейса."
935 msgid "Disable DNS setup"
936 msgstr "Отключить DNS настройки"
938 msgid "Disable Encryption"
939 msgstr "Отключить шифрование"
944 msgid "Disabled (default)"
945 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
947 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
948 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
953 msgid "Displaying only packages containing"
954 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
956 msgid "Distance Optimization"
957 msgstr "Оптимизация расстояния"
959 msgid "Distance to farthest network member in meters."
960 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
962 msgid "Distribution feeds"
963 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
966 msgstr "Разновидность антенн"
969 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
970 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
971 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
974 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
975 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
976 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
979 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
980 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
982 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
984 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
987 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
988 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
990 msgid "Domain required"
991 msgstr "Требуется домен"
993 msgid "Domain whitelist"
994 msgstr "Белый список доменов"
996 msgid "Don't Fragment"
997 msgstr "Не фрагментировать"
1000 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1001 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1003 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1004 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1006 msgid "Download and install package"
1007 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1009 msgid "Download backup"
1010 msgstr "Загрузить резервную копию"
1012 msgid "Downstream SNR offset"
1013 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1015 msgid "Dropbear Instance"
1016 msgstr "Исключение Dropbear"
1019 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1020 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1022 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1023 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1025 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1026 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1028 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1030 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1032 msgid "Dynamic tunnel"
1033 msgstr "Динамический туннель"
1036 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1037 "having static leases will be served."
1039 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1040 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1042 msgid "EA-bits length"
1043 msgstr "EA-bits длина"
1052 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1055 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1056 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1058 msgid "Edit this interface"
1059 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1061 msgid "Edit this network"
1062 msgstr "Редактировать эту сеть"
1065 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1071 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1075 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1076 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1078 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1079 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1081 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1082 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1084 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1085 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1087 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1088 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1090 msgid "Enable NTP client"
1091 msgstr "Включить NTP-клиент"
1093 msgid "Enable Single DES"
1094 msgstr "Включить Single DES"
1096 msgid "Enable TFTP server"
1097 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1099 msgid "Enable VLAN functionality"
1100 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1102 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1103 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1105 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1106 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1108 msgid "Enable learning and aging"
1109 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1111 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1112 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1114 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1115 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1117 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1118 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1120 msgid "Enable this mount"
1121 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1123 msgid "Enable this swap"
1124 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1126 msgid "Enable/Disable"
1127 msgstr "Включить/выключить"
1132 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1136 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1139 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1140 "домену мобильности"
1142 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1143 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1145 msgid "Encapsulation mode"
1146 msgstr "Режим инкапсуляции"
1151 msgid "Endpoint Host"
1152 msgstr "Конечная точка Хоста"
1154 msgid "Endpoint Port"
1155 msgstr "Конечная точка Порта"
1158 msgstr "Стирание..."
1163 msgid "Errored seconds (ES)"
1164 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1166 msgid "Ethernet Adapter"
1167 msgstr "Ethernet-адаптер"
1169 msgid "Ethernet Switch"
1170 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1172 msgid "Exclude interfaces"
1173 msgstr "Исключите интерфейсы"
1175 msgid "Expand hosts"
1176 msgstr "Расширять имена узлов"
1182 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1184 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1185 "(<code>2m</code>)."
1190 msgid "External R0 Key Holder List"
1191 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1193 msgid "External R1 Key Holder List"
1194 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1196 msgid "External system log server"
1197 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1199 msgid "External system log server port"
1200 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1202 msgid "External system log server protocol"
1203 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1205 msgid "Extra SSH command options"
1206 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1211 msgid "FT over the Air"
1212 msgstr "FT над the Air"
1215 msgstr "FT протокол"
1217 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1223 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1224 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1227 msgstr "Файловая система"
1232 msgid "Filter private"
1233 msgstr "Фильтровать частные"
1235 msgid "Filter useless"
1236 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1239 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1240 "with defaults based on what was detected"
1242 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1243 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1244 "> /etc/config/fstab'."
1246 msgid "Find and join network"
1247 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1249 msgid "Find package"
1250 msgstr "Найти пакет"
1256 msgstr "Межсетевой экран"
1258 msgid "Firewall Mark"
1259 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1261 msgid "Firewall Settings"
1262 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1264 msgid "Firewall Status"
1265 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1267 msgid "Firmware File"
1268 msgstr "Файл прошивки"
1270 msgid "Firmware Version"
1271 msgstr "Версия прошивки"
1273 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1274 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1276 msgid "Flash Firmware"
1277 msgstr "Установить прошивку"
1279 msgid "Flash image..."
1280 msgstr "Установить..."
1282 msgid "Flash new firmware image"
1283 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1285 msgid "Flash operations"
1286 msgstr "Операции с прошивкой"
1289 msgstr "Прошивка..."
1294 msgid "Force CCMP (AES)"
1295 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1297 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1298 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1301 msgstr "Назначить TKIP"
1303 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1304 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1307 msgstr "Активировать соединение"
1309 msgid "Force use of NAT-T"
1310 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1312 msgid "Form token mismatch"
1313 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1315 msgid "Forward DHCP traffic"
1316 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1318 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1319 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1321 msgid "Forward broadcast traffic"
1322 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1324 msgid "Forward mesh peer traffic"
1325 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1327 msgid "Forwarding mode"
1328 msgstr "Режим перенаправления"
1330 msgid "Fragmentation Threshold"
1331 msgstr "Порог фрагментации"
1333 msgid "Frame Bursting"
1334 msgstr "Пакетная передача кадров"
1340 msgstr "Свободное место"
1343 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1344 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1346 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1347 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1353 msgstr "Только GPRS"
1358 msgid "Gateway ports"
1359 msgstr "Порты шлюза"
1361 msgid "General Settings"
1362 msgstr "Основные настройки"
1364 msgid "General Setup"
1365 msgstr "Основные настройки"
1367 msgid "General options for opkg"
1368 msgstr "Основные настройки opkg."
1370 msgid "Generate Config"
1371 msgstr "Создать config"
1373 msgid "Generate PMK locally"
1374 msgstr "Создать PMK локально"
1376 msgid "Generate archive"
1377 msgstr "Создать архив"
1379 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1380 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1382 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1383 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1385 msgid "Global Settings"
1386 msgstr "Основные настройки"
1388 msgid "Global network options"
1389 msgstr "Основные настройки сети"
1391 msgid "Go to password configuration..."
1392 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1394 msgid "Go to relevant configuration page"
1395 msgstr "Перейти к странице настройки"
1397 msgid "Group Password"
1398 msgstr "Групповой пароль"
1403 msgid "HE.net password"
1404 msgstr "Пароль HE.net"
1406 msgid "HE.net username"
1407 msgstr "HE.net логин"
1409 msgid "HT mode (802.11n)"
1410 msgstr "HT режим (802.11n)"
1413 msgstr "Перезапустить"
1415 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1416 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1419 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1422 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1423 "как имя хоста или часовой пояс."
1426 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1429 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1432 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1433 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1435 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1436 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1441 msgid "Host entries"
1442 msgstr "Список хостов"
1444 msgid "Host expiry timeout"
1445 msgstr "Время ожидания хоста"
1447 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1448 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1453 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1454 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1457 msgstr "Имена хостов"
1462 msgid "IKE DH Group"
1463 msgstr "IKE DH Group"
1465 msgid "IP Addresses"
1474 msgid "IPv4 Firewall"
1475 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1477 msgid "IPv4 Upstream"
1480 msgid "IPv4 address"
1483 msgid "IPv4 and IPv6"
1484 msgstr "IPv4 и IPv6"
1486 msgid "IPv4 assignment length"
1487 msgstr "IPv4 assignment length"
1489 msgid "IPv4 broadcast"
1490 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1492 msgid "IPv4 gateway"
1493 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1495 msgid "IPv4 netmask"
1496 msgstr "Маска сети IPv4"
1499 msgstr "Только IPv4"
1502 msgstr "IPv4 префикс"
1504 msgid "IPv4 prefix length"
1505 msgstr "Длина префикса IPv4"
1507 msgid "IPv4-Address"
1510 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1511 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1516 msgid "IPv6 Firewall"
1517 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1519 msgid "IPv6 Neighbours"
1520 msgstr "IPv6 Neighbours"
1522 msgid "IPv6 Settings"
1523 msgstr "IPv6 Настройки"
1525 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1526 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1528 msgid "IPv6 Upstream"
1531 msgid "IPv6 address"
1534 msgid "IPv6 assignment hint"
1535 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1537 msgid "IPv6 assignment length"
1538 msgstr "IPv6 назначение длины"
1540 msgid "IPv6 gateway"
1541 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1544 msgstr "Только IPv6"
1547 msgstr "Префикс IPv6"
1549 msgid "IPv6 prefix length"
1550 msgstr "Длина префикса IPv6"
1552 msgid "IPv6 routed prefix"
1553 msgstr "IPv6 направление префикса"
1556 msgstr "IPv6 суффикс"
1558 msgid "IPv6-Address"
1564 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1565 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1567 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1568 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1570 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1571 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1574 msgstr "Идентификация EAP"
1576 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1577 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1579 msgid "If checked, encryption is disabled"
1580 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1583 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1585 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1586 "фиксированного файла устройства."
1589 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1592 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1593 "фиксированного файла устройства."
1595 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1596 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1598 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1599 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1602 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1603 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1604 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1605 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1606 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1608 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1609 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1610 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1611 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1612 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1613 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1615 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1616 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1618 msgid "Ignore interface"
1619 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1621 msgid "Ignore resolve file"
1622 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1631 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1632 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1634 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1635 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1636 "предыдущую страницу."
1638 msgid "Inactivity timeout"
1639 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1648 msgstr "Скрипт инициализации"
1651 msgstr "Скрипты инциализации"
1656 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1657 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1659 msgid "Install package %q"
1660 msgstr "Установить пакет %q"
1662 msgid "Install protocol extensions..."
1663 msgstr "Установить расширения протокола..."
1665 msgid "Installed packages"
1666 msgstr "Установленные пакеты"
1671 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1672 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1674 msgid "Interface Configuration"
1675 msgstr "Настройка сети"
1677 msgid "Interface Overview"
1678 msgstr "Список интерфейсов"
1680 msgid "Interface is reconnecting..."
1681 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1683 msgid "Interface is shutting down..."
1684 msgstr "Интерфейс отключается..."
1686 msgid "Interface name"
1687 msgstr "Имя интерфейса"
1689 msgid "Interface not present or not connected yet."
1690 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1692 msgid "Interface reconnected"
1693 msgstr "Интерфейс переподключен"
1695 msgid "Interface shut down"
1696 msgstr "Интерфейс отключен"
1704 msgid "Internal Server Error"
1705 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1710 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1712 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1715 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1716 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1718 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1719 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1721 msgid "Isolate Clients"
1722 msgstr "Изолировать клиентов"
1725 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1726 "flash memory, please verify the image file!"
1728 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1729 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1731 msgid "JavaScript required!"
1732 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1734 msgid "Join Network"
1735 msgstr "Подключение к сети"
1737 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1738 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1740 msgid "Joining Network: %q"
1741 msgstr "Подключение к сети: %q"
1743 msgid "Keep settings"
1744 msgstr "Сохранить настройки"
1747 msgstr "Журнал ядра"
1749 msgid "Kernel Version"
1750 msgstr "Версия ядра"
1753 msgstr "Пароль (ключ)"
1759 msgstr "Принудительно завершить"
1765 msgstr "L2TP-сервер"
1767 msgid "LCP echo failure threshold"
1768 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1770 msgid "LCP echo interval"
1771 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1782 msgid "Language and Style"
1783 msgstr "Язык и тема"
1792 msgstr "Время аренды адреса"
1794 msgid "Lease validity time"
1795 msgstr "Срок действия аренды"
1800 msgid "Leasetime remaining"
1801 msgstr "Оставшееся время аренды"
1803 msgid "Leave empty to autodetect"
1804 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1806 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1807 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1815 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1816 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1818 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1819 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1821 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1822 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1825 msgstr "Режим линии"
1828 msgstr "Состояние Линии"
1831 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1834 msgstr "Подключение"
1837 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1840 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1841 "перенаправления запросов."
1844 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1845 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1846 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1847 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1850 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1851 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1852 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1853 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1857 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1858 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1859 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1860 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1863 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1864 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1865 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1866 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1867 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1869 msgid "List of SSH key files for auth"
1870 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1872 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1873 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1875 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1876 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1878 msgid "Listen Interfaces"
1879 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1882 msgstr "Порт для входящих соединений"
1884 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1886 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1887 "задан, значит все интерфейсы."
1889 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1890 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1895 msgid "Load Average"
1896 msgstr "Средняя загрузка"
1901 msgid "Local IP address to assign"
1902 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1904 msgid "Local IPv4 address"
1905 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1907 msgid "Local IPv6 address"
1908 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1910 msgid "Local Service Only"
1911 msgstr "Только локальный DNS"
1913 msgid "Local Startup"
1914 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1917 msgstr "Дата и время"
1919 msgid "Local domain"
1920 msgstr "Локальный домен"
1923 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1924 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1926 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1927 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1928 "файла хостов (/etc/hosts)."
1930 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1932 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1933 "файла хостов (/etc/hosts)."
1935 msgid "Local server"
1936 msgstr "Локальный сервер"
1939 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1942 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1943 "доступно несколько IP-адресов."
1945 msgid "Localise queries"
1946 msgstr "Локализовывать запросы"
1948 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1949 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1951 msgid "Log output level"
1952 msgstr "Запись событий"
1955 msgstr "Запись запросов"
1958 msgstr "Настройка журнала"
1966 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1967 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
1969 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1970 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1975 msgid "MAC-Address Filter"
1976 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1984 msgid "MAP / LW4over6"
1985 msgstr "MAP / LW4over6"
2000 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2003 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
2009 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2010 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2012 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2013 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2015 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2016 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2018 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2019 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2021 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2022 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2025 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2026 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2028 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2029 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2031 msgid "Maximum number of leased addresses."
2032 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2038 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2040 msgid "Memory usage (%)"
2041 msgstr "Использование памяти (%)"
2049 msgid "Mirror monitor port"
2050 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2052 msgid "Mirror source port"
2053 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2055 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2056 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2058 msgid "Mobility Domain"
2059 msgstr "Мобильный домен"
2067 msgid "Modem device"
2070 msgid "Modem init timeout"
2071 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2077 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2080 msgstr "Точка монтирования"
2082 msgid "Mount Points"
2083 msgstr "Монтирование разделов"
2085 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2086 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2088 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2089 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2092 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2095 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2096 "разделы запоминающего устройства."
2098 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2099 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2101 msgid "Mount options"
2102 msgstr "Опции монтирования"
2105 msgstr "Точка монтирования"
2107 msgid "Mount swap not specifically configured"
2108 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2110 msgid "Mounted file systems"
2111 msgstr "Смонтированные разделы"
2114 msgstr "Переместить вниз"
2117 msgstr "Переместить вверх"
2119 msgid "Multicast address"
2120 msgstr "Адрес мультивещания"
2126 msgstr "NAT-T режим"
2128 msgid "NAT64 Prefix"
2129 msgstr "NAT64 префикс"
2140 msgid "NTP server candidates"
2141 msgstr "Список NTP-серверов"
2146 msgid "Name of the new interface"
2147 msgstr "Имя нового интерфейса"
2149 msgid "Name of the new network"
2150 msgstr "Имя новой сети"
2161 msgid "Network Utilities"
2162 msgstr "Сетевые утилиты"
2164 msgid "Network boot image"
2165 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2167 msgid "Network without interfaces."
2168 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2171 msgstr "Следующий »"
2173 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2174 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2179 msgid "No chains in this table"
2180 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2182 msgid "No files found"
2183 msgstr "Файлы не найдены"
2185 msgid "No information available"
2186 msgstr "Нет доступной информации"
2188 msgid "No negative cache"
2189 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2191 msgid "No network configured on this device"
2192 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2194 msgid "No network name specified"
2195 msgstr "Не задано имя сети"
2197 msgid "No package lists available"
2198 msgstr "Список пакетов не доступен"
2200 msgid "No password set!"
2201 msgstr "Пароль не установлен!"
2203 msgid "No rules in this chain"
2204 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2206 msgid "No zone assigned"
2207 msgstr "Зона не присвоена"
2212 msgid "Noise Margin (SNR)"
2213 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2218 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2219 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2221 msgid "Non-wildcard"
2222 msgstr "Не использовать wildcard"
2233 msgid "Not associated"
2234 msgstr "Не связанный"
2236 msgid "Not connected"
2237 msgstr "Не подключено"
2239 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2240 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2242 msgid "Note: interface name length"
2243 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2251 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2257 msgid "OPKG-Configuration"
2258 msgstr "Настройка OPKG"
2260 msgid "Obfuscated Group Password"
2261 msgstr "Obfuscated Group Password"
2263 msgid "Obfuscated Password"
2264 msgstr "Obfuscated Password"
2266 msgid "Obtain IPv6-Address"
2269 msgid "Off-State Delay"
2270 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2273 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2274 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2275 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2276 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2277 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2278 "<samp>eth0.1</samp>)."
2280 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2281 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2282 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2283 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2284 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2285 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2287 msgid "On-State Delay"
2288 msgstr "Задержка включенного состояния"
2290 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2291 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2293 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2294 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2296 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2297 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2299 msgid "One or more required fields have no value!"
2300 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2302 msgid "Open list..."
2303 msgstr "Открыть список..."
2305 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2306 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2308 msgid "Operating frequency"
2309 msgstr "Настройка частоты"
2311 msgid "Option changed"
2312 msgstr "Опция изменена"
2314 msgid "Option removed"
2315 msgstr "Опция удалена"
2318 msgstr "Необязательно"
2321 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2322 "starting with <code>0x</code>."
2324 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2325 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2328 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2329 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2330 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2331 "for the interface."
2333 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2334 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2335 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2336 "c:d::1') для этого интерфейса."
2339 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2340 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2342 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2343 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2345 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2347 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2350 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2353 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2355 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2356 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2358 msgid "Optional. Port of peer."
2359 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2362 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2363 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2365 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2366 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2369 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2371 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2385 msgid "Output Interface"
2386 msgstr "Исходящий интерфейс"
2388 msgid "Override MAC address"
2389 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2391 msgid "Override MTU"
2392 msgstr "Назначить MTU"
2394 msgid "Override TOS"
2395 msgstr "Отвергать TOS"
2397 msgid "Override TTL"
2398 msgstr "Отвергать TTL"
2400 msgid "Override default interface name"
2401 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2403 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2404 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2407 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2408 "subnet that is served."
2410 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2411 "подсети, которая подана."
2413 msgid "Override the table used for internal routes"
2414 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2417 msgstr "Главное меню"
2420 msgstr "Пользователь"
2422 msgid "PAP/CHAP password"
2423 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2425 msgid "PAP/CHAP username"
2426 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2435 msgstr "PMK R1 Push"
2440 msgid "PPPoA Encapsulation"
2441 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2456 msgstr "PSID смещение"
2458 msgid "PSID-bits length"
2459 msgstr "PSID длина в битах"
2461 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2462 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2464 msgid "Package libiwinfo required!"
2465 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2467 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2468 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2470 msgid "Package name"
2476 msgid "Part of zone %q"
2477 msgstr "Часть зоны %q"
2482 msgid "Password authentication"
2483 msgstr "С помощью пароля"
2485 msgid "Password of Private Key"
2486 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2488 msgid "Password of inner Private Key"
2489 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2491 msgid "Password successfully changed!"
2492 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2497 msgid "Path to CA-Certificate"
2498 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2500 msgid "Path to Client-Certificate"
2501 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2503 msgid "Path to Private Key"
2504 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2506 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2507 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2509 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2510 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2512 msgid "Path to inner Private Key"
2513 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2518 msgid "Peer IP address to assign"
2519 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2524 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2525 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2527 msgid "Perform reboot"
2528 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2530 msgid "Perform reset"
2531 msgstr "Выполнить сброс"
2533 msgid "Persistent Keep Alive"
2534 msgstr "Постоянно держать включенным"
2539 msgid "Physical Settings"
2540 msgstr "Настройки канала"
2543 msgstr "Пинг-запрос"
2548 msgid "Please enter your username and password."
2549 msgstr "Введите логин и пароль."
2557 msgid "Port status:"
2558 msgstr "Состояние порта:"
2560 msgid "Power Management Mode"
2561 msgstr "Режим управления питанием"
2563 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2564 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2567 msgstr "Предпочитать LTE"
2570 msgstr "Предпочитать UMTS"
2572 msgid "Prefix Delegated"
2573 msgstr "Делегированный префикс"
2575 msgid "Preshared Key"
2576 msgstr "Предварительный ключ"
2579 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2582 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2583 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2585 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2586 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2588 msgid "Prevents client-to-client communication"
2589 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2591 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2592 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2595 msgstr "Приватный ключ"
2612 msgid "Protocol family"
2613 msgstr "Семейство протоколов"
2615 msgid "Protocol of the new interface"
2616 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2618 msgid "Protocol support is not installed"
2619 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2621 msgid "Provide NTP server"
2622 msgstr "Включить NTP-сервер"
2624 msgid "Provide new network"
2625 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2627 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2628 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2631 msgstr "Публичный ключ"
2633 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2635 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2638 msgid "QMI Cellular"
2639 msgstr "QMI сотовый"
2644 msgid "R0 Key Lifetime"
2645 msgstr "R0 Key время жизни"
2647 msgid "R1 Key Holder"
2648 msgstr "R1 Key Holder"
2650 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2651 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2653 msgid "RTS/CTS Threshold"
2654 msgstr "Порог RTS/CTS"
2657 msgstr "Получение (RX)"
2660 msgstr "Скорость получения"
2662 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2663 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2665 msgid "Radius-Accounting-Port"
2666 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2668 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2669 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2671 msgid "Radius-Accounting-Server"
2672 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2674 msgid "Radius-Authentication-Port"
2675 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2677 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2678 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2680 msgid "Radius-Authentication-Server"
2681 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2684 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2685 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2687 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2688 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2691 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2692 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2694 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2695 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2699 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2700 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2702 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2703 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2706 msgid "Really reset all changes?"
2707 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2710 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2711 "connected via this interface."
2713 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2714 "если вы подключены через этот интерфейс."
2717 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2718 "you are connected via this interface."
2720 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2721 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2723 msgid "Really switch protocol?"
2724 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2726 msgid "Realtime Connections"
2727 msgstr "Соединения в реальном времени"
2729 msgid "Realtime Graphs"
2730 msgstr "Графики в реальном времени"
2732 msgid "Realtime Load"
2733 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2735 msgid "Realtime Traffic"
2736 msgstr "Трафик в реальном времени"
2738 msgid "Realtime Wireless"
2739 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2741 msgid "Reassociation Deadline"
2742 msgstr "Срок Реассоциации"
2744 msgid "Rebind protection"
2745 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2748 msgstr "Перезагрузка"
2750 msgid "Rebooting..."
2751 msgstr "Перезагрузка..."
2753 msgid "Reboots the operating system of your device"
2755 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2760 msgid "Receiver Antenna"
2761 msgstr "Приёмная антенна"
2763 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2764 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2766 msgid "Reconnect this interface"
2767 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2769 msgid "Reconnecting interface"
2770 msgstr "Интерфейс переподключается"
2776 msgstr "Ретранслятор"
2778 msgid "Relay Bridge"
2779 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2781 msgid "Relay between networks"
2782 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2784 msgid "Relay bridge"
2785 msgstr "Мост-ретранслятор"
2787 msgid "Remote IPv4 address"
2788 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2790 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2791 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2797 msgstr "Повторить поиск"
2799 msgid "Replace entry"
2800 msgstr "Заменить запись"
2802 msgid "Replace wireless configuration"
2803 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2805 msgid "Request IPv6-address"
2806 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2808 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2809 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2814 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2816 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2818 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2819 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2821 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2822 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2825 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2826 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2827 "routes through the tunnel."
2829 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2830 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2831 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2834 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2835 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2837 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2838 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2841 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2842 "come from unsigned domains"
2844 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2845 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2850 msgid "Reset Counters"
2851 msgstr "Сбросить счётчики"
2853 msgid "Reset to defaults"
2854 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2856 msgid "Resolv and Hosts Files"
2857 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2859 msgid "Resolve file"
2860 msgstr "Файл resolv"
2863 msgstr "Перезапустить"
2865 msgid "Restart Firewall"
2866 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2868 msgid "Restore backup"
2869 msgstr "Восстановить резервную копию"
2871 msgid "Reveal/hide password"
2872 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2877 msgid "Revert changes"
2880 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2883 msgid "Reverting configuration…"
2889 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2890 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2892 msgid "Root preparation"
2893 msgstr "Подготовка корневой директории"
2895 msgid "Route Allowed IPs"
2896 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2899 msgstr "Тип маршрута"
2901 msgid "Router Advertisement-Service"
2902 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2904 msgid "Router Password"
2905 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2911 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2914 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2915 "достичь определенного хоста или сети."
2917 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2918 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2920 msgid "Run filesystem check"
2930 msgstr "Доступ по SSH"
2932 msgid "SSH server address"
2933 msgstr "Адрес сервера SSH"
2935 msgid "SSH server port"
2936 msgstr "Порт сервера SSH"
2938 msgid "SSH username"
2950 msgid "Save & Apply"
2951 msgstr "Сохранить и применить"
2956 msgid "Scheduled Tasks"
2957 msgstr "Запланированные задания"
2959 msgid "Section added"
2960 msgstr "Строки добавлены"
2962 msgid "Section removed"
2963 msgstr "Строки удалены"
2965 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2966 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
2969 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2970 "conjunction with failure threshold"
2972 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2973 "только в сочетании с порогом ошибок."
2975 msgid "Separate Clients"
2976 msgstr "Разделять клиентов"
2978 msgid "Server Settings"
2979 msgstr "Настройки сервера"
2981 msgid "Service Name"
2984 msgid "Service Type"
2991 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2992 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2994 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
2996 msgid "Set up Time Synchronization"
2997 msgstr "Настройка синхронизации времени"
2999 msgid "Setup DHCP Server"
3000 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3002 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3003 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3008 msgid "Show current backup file list"
3009 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3011 msgid "Shutdown this interface"
3012 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3014 msgid "Shutdown this network"
3015 msgstr "Выключить эту сеть"
3020 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3021 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3030 msgstr "Размер (.ipk)"
3032 msgid "Size of DNS query cache"
3038 msgid "Skip to content"
3039 msgstr "Перейти к содержимому"
3041 msgid "Skip to navigation"
3042 msgstr "Перейти к навигации"
3045 msgstr "Время слота"
3048 msgstr "Программное обеспечение"
3050 msgid "Software VLAN"
3051 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3053 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3054 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3056 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3057 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3059 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3060 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3063 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3064 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3067 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3068 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3069 "инструкций для вашего устройства."
3077 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3078 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3080 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3081 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3084 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3087 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3088 "считаются отключенными."
3091 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3094 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3096 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3097 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3100 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3103 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3107 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3110 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3113 msgid "Specify the secret encryption key here."
3114 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3119 msgid "Start priority"
3122 msgid "Starting configuration apply…"
3128 msgid "Static IPv4 Routes"
3129 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3131 msgid "Static IPv6 Routes"
3132 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3134 msgid "Static Leases"
3135 msgstr "Постоянные аренды"
3137 msgid "Static Routes"
3138 msgstr "Статические маршруты"
3140 msgid "Static address"
3141 msgstr "Статический адрес"
3144 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3145 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3146 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3148 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3149 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3150 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3158 msgid "Strict order"
3159 msgstr "Строгий порядок"
3164 msgid "Suppress logging"
3165 msgstr "Подавить логирование"
3167 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3168 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3171 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3174 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3180 msgstr "Коммутатор %q"
3182 msgid "Switch %q (%s)"
3183 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3186 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3188 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3191 msgid "Switch Port Mask"
3192 msgstr "Изменить маску порта"
3195 msgstr "Изменить VLAN"
3197 msgid "Switch protocol"
3198 msgstr "Изменить протокол"
3200 msgid "Sync with browser"
3201 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3203 msgid "Synchronizing..."
3204 msgstr "Синхронизация..."
3210 msgstr "Системный журнал"
3212 msgid "System Properties"
3213 msgstr "Свойства системы"
3215 msgid "System log buffer size"
3216 msgstr "Размер системного журнала"
3221 msgid "TFTP Settings"
3222 msgstr "Настройки TFTP"
3224 msgid "TFTP server root"
3225 msgstr "TFTP сервер root"
3228 msgstr "Передача (TX)"
3231 msgstr "Cкорость передачи"
3239 msgid "Target network"
3240 msgstr "Сеть назначения"
3246 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3247 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3248 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3249 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3250 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3252 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3253 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3254 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3255 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3256 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3260 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3261 "component for working wireless configuration!"
3263 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3264 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3267 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3268 "username instead of the user ID!"
3270 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3271 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3274 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3275 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3278 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3280 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3283 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3284 "code> and <code>_</code>"
3286 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3289 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3290 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3293 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3294 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3295 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3296 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3297 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3298 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3303 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3304 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3306 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3310 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3311 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3314 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3315 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3318 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3319 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3320 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3322 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3323 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3324 "начать процедуру обновления прошивки."
3326 msgid "The following changes have been reverted"
3327 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3329 msgid "The following rules are currently active on this system."
3330 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3332 msgid "The given network name is not unique"
3333 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3336 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3337 "be replaced if you proceed."
3339 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3340 "будут изаменены, если вы продолжите."
3343 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3346 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3348 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3349 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3351 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3352 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3355 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3356 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3357 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3358 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3359 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3360 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3362 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3363 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3364 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3365 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3366 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3367 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3368 "внутренней - локальной сети."
3370 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3371 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3373 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3374 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3377 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3379 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3382 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3383 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3384 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3387 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3388 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3389 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3390 "в зависимости от настроек."
3393 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3394 "you choose the generic image format for your platform."
3396 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3397 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3399 msgid "There are no active leases."
3400 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3402 msgid "There are no changes to apply."
3405 msgid "There are no pending changes to revert!"
3406 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3408 msgid "There are no pending changes!"
3409 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3412 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3413 "\"Physical Settings\" tab"
3415 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3419 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3420 "protect the web interface and enable SSH."
3422 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3423 "веб-интерфейс и включить SSH."
3425 msgid "This IPv4 address of the relay"
3426 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3429 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3430 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3431 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3433 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3434 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3435 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3438 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3439 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3440 "configurations are automatically preserved."
3442 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3443 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3444 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3445 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3448 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3449 "password if no update key has been configured"
3451 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3452 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3455 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3456 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3458 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3459 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3462 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3463 "ends with <code>...:2/64</code>"
3465 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3466 "на <code>...:2/64</code>."
3469 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3470 "abbr> in the local network"
3472 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3473 "abbr>-сервер в локальной сети."
3475 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3476 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3479 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3481 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3483 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3485 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3486 "вы можете запланировать ваши задания. "
3489 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3490 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3493 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3495 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3497 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3499 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3501 msgid "This section contains no values yet"
3502 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3504 msgid "Time Synchronization"
3505 msgstr "Синхронизация времени"
3507 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3508 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3511 msgstr "Часовой пояс"
3514 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3517 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3518 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3523 msgid "Total Available"
3524 msgstr "Всего доступно"
3527 msgstr "Трассировка"
3535 msgid "Transmission Rate"
3536 msgstr "Скорость передачи"
3541 msgid "Transmit Power"
3542 msgstr "Мощность передатчика"
3544 msgid "Transmitter Antenna"
3545 msgstr "Передающая антенна"
3550 msgid "Trigger Mode"
3551 msgstr "Режим работы"
3554 msgstr "Идентификатор туннеля"
3556 msgid "Tunnel Interface"
3557 msgstr "Интерфейс туннеля"
3560 msgstr "Ссылка на туннель"
3563 msgstr "Мощность передатчика"
3572 msgstr "Только UMTS"
3574 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3575 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3578 msgstr "USB устройство"
3586 msgid "Unable to dispatch"
3587 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3589 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3590 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3595 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3596 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3599 msgstr "Неуправляемый"
3602 msgstr "Отмонтировать"
3604 msgid "Unsaved Changes"
3605 msgstr "Непринятые изменения"
3607 msgid "Unsupported protocol type."
3608 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3610 msgid "Update lists"
3611 msgstr "Обновить списки"
3614 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3615 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3616 "compatible firmware image)."
3618 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3619 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3620 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3623 msgid "Upload archive..."
3624 msgstr "Загрузка архива..."
3626 msgid "Uploaded File"
3627 msgstr "Загруженный файл"
3630 msgstr "Время работы"
3632 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3633 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3635 msgid "Use DHCP gateway"
3636 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3638 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3639 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3641 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3642 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3644 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3645 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3647 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3648 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3650 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3651 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3653 msgid "Use as root filesystem (/)"
3654 msgstr "Использовать как корень (/)"
3656 msgid "Use broadcast flag"
3657 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3659 msgid "Use builtin IPv6-management"
3660 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3662 msgid "Use custom DNS servers"
3663 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3665 msgid "Use default gateway"
3666 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3668 msgid "Use gateway metric"
3669 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3671 msgid "Use routing table"
3672 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3675 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3676 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3677 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3678 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3679 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3681 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3682 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3683 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3684 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3685 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3686 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3689 msgstr "Использовано"
3691 msgid "Used Key Slot"
3692 msgstr "Используемый слот ключа"
3695 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3696 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3698 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3699 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3701 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3702 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3704 msgid "User key (PEM encoded)"
3705 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3708 msgstr "Имя пользователя"
3717 msgstr "VLANы на %q"
3719 msgid "VLANs on %q (%s)"
3720 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3722 msgid "VPN Local address"
3723 msgstr "Локальный адрес VPN"
3725 msgid "VPN Local port"
3726 msgstr "Локальный порт VPN"
3731 msgid "VPN Server port"
3732 msgstr "Порт VPN сервера"
3734 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3735 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3737 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3738 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3741 msgstr "Производитель (Vendor)"
3743 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3745 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3756 msgid "WEP Open System"
3757 msgstr "Открытая система WEP"
3759 msgid "WEP Shared Key"
3760 msgstr "Общий ключ WEP"
3762 msgid "WEP passphrase"
3768 msgid "WPA passphrase"
3772 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3773 "and ad-hoc mode) to be installed."
3775 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3776 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3778 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3779 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3781 msgid "Waiting for command to complete..."
3782 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3784 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3787 msgid "Waiting for device..."
3788 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3793 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3795 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3799 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3801 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3806 msgid "WireGuard VPN"
3807 msgstr "WireGuard VPN"
3812 msgid "Wireless Adapter"
3813 msgstr "Беспроводной адаптер"
3815 msgid "Wireless Network"
3816 msgstr "Беспроводная сеть"
3818 msgid "Wireless Overview"
3819 msgstr "Список беспроводных сетей"
3821 msgid "Wireless Security"
3822 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3824 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3825 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3827 msgid "Wireless is restarting..."
3828 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3830 msgid "Wireless network is disabled"
3831 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3833 msgid "Wireless network is enabled"
3834 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3836 msgid "Wireless restarted"
3837 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3839 msgid "Wireless shut down"
3840 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3842 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3843 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3845 msgid "Write system log to file"
3846 msgstr "Записывать системные события в файл"
3849 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3850 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3851 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3853 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3854 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3855 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3856 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3859 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3861 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3865 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3866 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3869 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3870 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3883 msgstr "соед. мостом"
3888 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3889 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3907 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3908 "abbr>-leases will be stored"
3910 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3911 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3914 msgstr "перенаправить"
3917 msgstr "полный дуплекс"
3920 msgstr "полудуплекс"
3929 msgstr "гибридный режим"
3931 msgid "if target is a network"
3946 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3947 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3956 msgstr "нет соединения"
3962 msgstr "не существует"
3980 msgstr "режим передачи"
3983 msgstr "маршрутизируемый"
3986 msgstr "режим сервера"
3988 msgid "stateful-only"
3989 msgstr "stateful-only"
3994 msgid "stateless + stateful"
3995 msgstr "stateless + stateful"
4000 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4001 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4004 msgstr "неизвестный"
4007 msgstr "неограниченный"
4010 msgstr "не определено"
4012 msgid "unspecified -or- create:"
4013 msgstr "не определено -или- создать:"
4024 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4025 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4027 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4028 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"