Merge pull request #1874 from Rixerx/master
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "Language: ru\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
17
18 msgid "%.1f dB"
19 msgstr "%.1f dB"
20
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
23
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
26
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
29
30 msgid "(empty)"
31 msgstr "(пусто)"
32
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
35
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
38
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
41
42 msgid "-- custom --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
44
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
47
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
50
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
53
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr ""
56
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
59
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
62
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
65
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
71
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
74
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
80
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
83
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
86
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
89
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
92
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
108
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr ""
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
162 ">запросов"
163
164 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
165 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
166
167 msgid ""
168 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
169 "was empty before editing."
170 msgstr ""
171 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
172 "был пустым перед внесением ваших изменений."
173
174 msgid "A43C + J43 + A43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43"
176
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
179
180 msgid "ADSL"
181 msgstr "ADSL"
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr "ANSI T1.413"
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Порог повтора ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "ATM Мосты"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
210 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
211 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "ATM номер устройства"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Концентратор доступа"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Точка доступа"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Действия"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Активировать эту сеть"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Активные соединения"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Активные DHCP аренды"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Добавить"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Добавить новый интерфейс"
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Адрес"
267
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
270
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Управление"
273
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Дополнительные настройки"
276
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279
280 msgid "Alert"
281 msgstr "Тревога"
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr "IP последовательно"
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr ""
294 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
295 "пароля."
296
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
299
300 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
302
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Разрешить только перечисленные"
305
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Разрешить локальный хост"
308
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 msgstr ""
311 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
312 "SSH."
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Root входит по паролю"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr ""
319 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
320
321 msgid ""
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 msgstr ""
324 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
325 "сервисов."
326
327 msgid "Allowed IPs"
328 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
329
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
332
333 msgid "Annex"
334 msgstr "Annex"
335
336 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgstr "Annex A + L + M (all)"
338
339 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgstr "Annex A G.992.1"
341
342 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgstr "Annex A G.992.2"
344
345 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgstr "Annex A G.992.3"
347
348 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgstr "Annex A G.992.5"
350
351 msgid "Annex B (all)"
352 msgstr "Annex B (all)"
353
354 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgstr "Annex B G.992.1"
356
357 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgstr "Annex B G.992.3"
359
360 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgstr "Annex B G.992.5"
362
363 msgid "Annex J (all)"
364 msgstr "Annex J (all)"
365
366 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
368
369 msgid "Annex M (all)"
370 msgstr "Annex M (all)"
371
372 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgstr "Annex M G.992.3"
374
375 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgstr "Annex M G.992.5"
377
378 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 msgstr ""
380 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
381 "недоступен."
382
383 msgid "Announced DNS domains"
384 msgstr "Объявить DNS домены"
385
386 msgid "Announced DNS servers"
387 msgstr "Объявить DNS сервера"
388
389 msgid "Anonymous Identity"
390 msgstr "Анонимная идентификация"
391
392 msgid "Anonymous Mount"
393 msgstr "Неизвестный раздел"
394
395 msgid "Anonymous Swap"
396 msgstr "Неизвестный swap"
397
398 msgid "Antenna 1"
399 msgstr "Антенна 1"
400
401 msgid "Antenna 2"
402 msgstr "Антенна 2"
403
404 msgid "Antenna Configuration"
405 msgstr "Настройка антенн"
406
407 msgid "Any zone"
408 msgstr "Любая зона"
409
410 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Apply unchecked"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Architecture"
417 msgstr ""
418
419 msgid ""
420 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 msgstr ""
422 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
423 "интерфейса."
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Назначить интерфейсы..."
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
432 "исправления для этого интерфейса."
433
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Подключенные клиенты"
436
437 msgid "Associations"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Auth Group"
441 msgstr "Группа аутентификации"
442
443 msgid "Authentication"
444 msgstr "Аутентификация"
445
446 msgid "Authentication Type"
447 msgstr "Тип аутентификации"
448
449 msgid "Authoritative"
450 msgstr "Основной"
451
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "Выполните аутентификацию"
454
455 msgid "Auto Refresh"
456 msgstr "Автообновление"
457
458 msgid "Automatic"
459 msgstr "Автоматически"
460
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
463
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgstr ""
466 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
467 "монтированием."
468
469 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
470 msgstr ""
471 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
472 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
473
474 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
475 msgstr ""
476 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
477 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
478
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Hotplug раздела"
481
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Hotplug swap-а"
484
485 msgid "Available"
486 msgstr "Доступно"
487
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Доступные пакеты"
490
491 msgid "Average:"
492 msgstr "Средняя:"
493
494 msgid "B43 + B43C"
495 msgstr "B43 + B43C"
496
497 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgstr "B43 + B43C + V43"
499
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgstr "BR / DMR / AFTR"
502
503 msgid "BSSID"
504 msgstr "BSSID"
505
506 msgid "Back"
507 msgstr "Назад"
508
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Назад в меню"
511
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Назад к настройке"
514
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "назад в меню"
517
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Назад к результатам поиска"
520
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
523
524 msgid "Backup / Restore"
525 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
526
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
529
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "Указан неправильный адрес!"
532
533 msgid "Band"
534 msgstr "Диапазон"
535
536 msgid ""
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
540 msgstr ""
541 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
542 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
543 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
544
545 msgid "Bind interface"
546 msgstr "Открытый интерфейс"
547
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
549 msgstr ""
550 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
551 "подстановочные адреса (wildcard)."
552
553 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
554 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
555
556 msgid "Bitrate"
557 msgstr "Скорость"
558
559 msgid "Bogus NX Domain Override"
560 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
561
562 msgid "Bridge"
563 msgstr "Мост"
564
565 msgid "Bridge interfaces"
566 msgstr "Объединить в мост"
567
568 msgid "Bridge unit number"
569 msgstr "Номер моста"
570
571 msgid "Bring up on boot"
572 msgstr "Запустить при загрузке"
573
574 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
575 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
576
577 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
578 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
579
580 msgid "Buffered"
581 msgstr "Буферизировано"
582
583 msgid ""
584 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
585 "preserved in any sysupgrade."
586 msgstr ""
587 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
588 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
589
590 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
591 msgstr ""
592 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
593
594 msgid "CPU usage (%)"
595 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
596
597 msgid "Cancel"
598 msgstr "Отменить"
599
600 msgid "Category"
601 msgstr "Категория"
602
603 msgid "Chain"
604 msgstr "Цепочка"
605
606 msgid "Changes"
607 msgstr "Изменения"
608
609 msgid "Changes applied."
610 msgstr "Изменения приняты."
611
612 msgid "Changes have been reverted."
613 msgstr ""
614
615 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
616 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
617
618 msgid "Channel"
619 msgstr "Канал"
620
621 msgid ""
622 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
623 "adjusted to %d."
624 msgstr ""
625
626 msgid "Check"
627 msgstr "Проверить"
628
629 msgid "Check filesystems before mount"
630 msgstr "Проверка"
631
632 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
633 msgstr ""
634 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
635 "устройства."
636
637 msgid "Checksum"
638 msgstr "Контрольная сумма"
639
640 msgid ""
641 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
642 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
643 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
644 "interface to it."
645 msgstr ""
646 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
647 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
648 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
649 "к ней этот интерфейс."
650
651 msgid ""
652 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
653 "out the <em>create</em> field to define a new network."
654 msgstr ""
655 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
656 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
657 "интерфейс."
658
659 msgid "Cipher"
660 msgstr "Алгоритм шифрования"
661
662 msgid "Cisco UDP encapsulation"
663 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
664
665 msgid ""
666 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
667 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
668 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
669 msgstr ""
670 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
671 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
672 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
673 "только для squashfs-образов)."
674
675 msgid "Client"
676 msgstr "Клиент"
677
678 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
679 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
680
681 msgid ""
682 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
683 "persist connection"
684 msgstr ""
685 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
686 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
687
688 msgid "Close list..."
689 msgstr "Закрыть список..."
690
691 msgid "Collecting data..."
692 msgstr "Сбор данных..."
693
694 msgid "Command"
695 msgstr "Команда"
696
697 msgid "Common Configuration"
698 msgstr "Общие настройки"
699
700 msgid ""
701 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
702 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
703 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
704 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
705 msgstr ""
706 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
707 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
708 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
709 "нового ключа, при наличии большого трафика."
710
711 msgid "Configuration"
712 msgstr "Настройка config файла"
713
714 msgid "Configuration files will be kept."
715 msgstr "Config файлы будут сохранены."
716
717 msgid "Configuration has been applied."
718 msgstr ""
719
720 msgid "Configuration has been rolled back!"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Confirmation"
724 msgstr "Подтверждение пароля"
725
726 msgid "Connect"
727 msgstr "Соединить"
728
729 msgid "Connected"
730 msgstr "Подключен"
731
732 msgid "Connection Limit"
733 msgstr "Ограничение соединений"
734
735 msgid "Connections"
736 msgstr "Соединения"
737
738 msgid ""
739 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
740 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
741 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
742 msgstr ""
743
744 msgid "Country"
745 msgstr "Страна"
746
747 msgid "Country Code"
748 msgstr "Код страны"
749
750 msgid "Cover the following interface"
751 msgstr "Включить следующий интерфейс"
752
753 msgid "Cover the following interfaces"
754 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
755
756 msgid "Create / Assign firewall-zone"
757 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
758
759 msgid "Create Interface"
760 msgstr "Создать интерфейс"
761
762 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
763 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
764
765 msgid "Critical"
766 msgstr "Критическая ситуация"
767
768 msgid "Cron Log Level"
769 msgstr "Запись событий Cron"
770
771 msgid "Custom Interface"
772 msgstr "Пользовательский интерфейс"
773
774 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
775 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
776
777 msgid ""
778 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
779 "sysupgrade."
780 msgstr ""
781 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
782 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
783
784 msgid "Custom feeds"
785 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
786
787 msgid ""
788 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
789 "this, perform a factory-reset first."
790 msgstr ""
791
792 msgid ""
793 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
794 "\">LED</abbr>s if possible."
795 msgstr ""
796 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
797 "abbr>s устройства, если это возможно."
798
799 msgid "DHCP Leases"
800 msgstr "Аренды DHCP"
801
802 msgid "DHCP Server"
803 msgstr "DHCP-сервер"
804
805 msgid "DHCP and DNS"
806 msgstr "DHCP и DNS"
807
808 msgid "DHCP client"
809 msgstr "DHCP-клиент"
810
811 msgid "DHCP-Options"
812 msgstr "DHCP-Настройки"
813
814 msgid "DHCPv6 Leases"
815 msgstr "Аренды DHCPv6"
816
817 msgid "DHCPv6 client"
818 msgstr "DHCPv6 клиент"
819
820 msgid "DHCPv6-Mode"
821 msgstr "DHCPv6-Режим"
822
823 msgid "DHCPv6-Service"
824 msgstr "DHCPv6-Сервис"
825
826 msgid "DNS"
827 msgstr "DNS"
828
829 msgid "DNS forwardings"
830 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
831
832 msgid "DNS-Label / FQDN"
833 msgstr "DNS-Label / FQDN"
834
835 msgid "DNSSEC"
836 msgstr "DNSSEC"
837
838 msgid "DNSSEC check unsigned"
839 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
840
841 msgid "DPD Idle Timeout"
842 msgstr "DPD время простоя"
843
844 msgid "DS-Lite AFTR address"
845 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
846
847 msgid "DSL"
848 msgstr "DSL"
849
850 msgid "DSL Status"
851 msgstr "Состояние DSL"
852
853 msgid "DSL line mode"
854 msgstr "DSL линейный режим"
855
856 msgid "DUID"
857 msgstr "DUID"
858
859 msgid "Data Rate"
860 msgstr "Скорость передачи данных"
861
862 msgid "Debug"
863 msgstr "Отладка"
864
865 msgid "Default %d"
866 msgstr "По умолчанию %d"
867
868 msgid "Default gateway"
869 msgstr "Шлюз по умолчанию"
870
871 msgid "Default is stateless + stateful"
872 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
873
874 msgid "Default state"
875 msgstr "Начальное состояние"
876
877 msgid "Define a name for this network."
878 msgstr "Укажите имя этой сети."
879
880 msgid ""
881 "Define additional DHCP options, for example "
882 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
883 "servers to clients."
884 msgstr ""
885 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
886 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
887 "серверах."
888
889 msgid "Delete"
890 msgstr "Удалить"
891
892 msgid "Delete this network"
893 msgstr "Удалить эту сеть"
894
895 msgid "Description"
896 msgstr "Описание"
897
898 msgid "Design"
899 msgstr "Тема"
900
901 msgid "Destination"
902 msgstr "Направление"
903
904 msgid "Device"
905 msgstr "Устройство"
906
907 msgid "Device Configuration"
908 msgstr "Настройка устройства"
909
910 msgid "Device is rebooting..."
911 msgstr "Перезагрузка..."
912
913 msgid "Device unreachable"
914 msgstr "Устройство недоступно"
915
916 msgid "Device unreachable!"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Diagnostics"
920 msgstr "Диагностика"
921
922 msgid "Dial number"
923 msgstr "Dial номер"
924
925 msgid "Directory"
926 msgstr "Папка"
927
928 msgid "Disable"
929 msgstr "Отключить"
930
931 msgid ""
932 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
933 "this interface."
934 msgstr ""
935 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
936 "для этого интерфейса."
937
938 msgid "Disable DNS setup"
939 msgstr "Отключить DNS настройки"
940
941 msgid "Disable Encryption"
942 msgstr "Отключить шифрование"
943
944 msgid "Disabled"
945 msgstr "Отключено"
946
947 msgid "Disabled (default)"
948 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
949
950 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
951 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
952
953 msgid "Dismiss"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Displaying only packages containing"
957 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
958
959 msgid "Distance Optimization"
960 msgstr "Оптимизация расстояния"
961
962 msgid "Distance to farthest network member in meters."
963 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
964
965 msgid "Distribution feeds"
966 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
967
968 msgid "Diversity"
969 msgstr "Разновидность антенн"
970
971 msgid ""
972 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
973 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
974 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
975 "firewalls"
976 msgstr ""
977 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
978 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
979 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
980 "\">NAT</abbr>"
981
982 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
983 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
984
985 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
986 msgstr ""
987 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
988 "серверами."
989
990 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
991 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
992
993 msgid "Domain required"
994 msgstr "Требуется домен"
995
996 msgid "Domain whitelist"
997 msgstr "Белый список доменов"
998
999 msgid "Don't Fragment"
1000 msgstr "Не фрагментировать"
1001
1002 msgid ""
1003 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1004 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1005 msgstr ""
1006 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1007 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1008
1009 msgid "Download and install package"
1010 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1011
1012 msgid "Download backup"
1013 msgstr "Загрузить резервную копию"
1014
1015 msgid "Downstream SNR offset"
1016 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1017
1018 msgid "Dropbear Instance"
1019 msgstr "Исключение Dropbear"
1020
1021 msgid ""
1022 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1023 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1024 msgstr ""
1025 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1026 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1027
1028 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1029 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1030
1031 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1032 msgstr ""
1033 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1034
1035 msgid "Dynamic tunnel"
1036 msgstr "Динамический туннель"
1037
1038 msgid ""
1039 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1040 "having static leases will be served."
1041 msgstr ""
1042 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1043 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1044
1045 msgid "EA-bits length"
1046 msgstr "EA-bits длина"
1047
1048 msgid "EAP-Method"
1049 msgstr "Метод EAP"
1050
1051 msgid "Edit"
1052 msgstr "Изменить"
1053
1054 msgid ""
1055 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1056 "reload the page."
1057 msgstr ""
1058 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1059 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1060
1061 msgid "Edit this interface"
1062 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1063
1064 msgid "Edit this network"
1065 msgstr "Редактировать эту сеть"
1066
1067 msgid "Emergency"
1068 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1069
1070 msgid "Enable"
1071 msgstr "Включить"
1072
1073 msgid ""
1074 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1075 "snooping"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1079 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1080
1081 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1082 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1083
1084 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1085 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1086
1087 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1088 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1089
1090 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1091 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1092
1093 msgid "Enable NTP client"
1094 msgstr "Включить NTP-клиент"
1095
1096 msgid "Enable Single DES"
1097 msgstr "Включить Single DES"
1098
1099 msgid "Enable TFTP server"
1100 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1101
1102 msgid "Enable VLAN functionality"
1103 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1104
1105 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1106 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1107
1108 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1109 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1110
1111 msgid "Enable learning and aging"
1112 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1113
1114 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1115 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1116
1117 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1118 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1119
1120 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1121 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1122
1123 msgid "Enable this mount"
1124 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1125
1126 msgid "Enable this swap"
1127 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1128
1129 msgid "Enable/Disable"
1130 msgstr "Включить/выключить"
1131
1132 msgid "Enabled"
1133 msgstr "Включено"
1134
1135 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid ""
1139 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1140 "Domain"
1141 msgstr ""
1142 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1143 "домену мобильности"
1144
1145 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1146 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1147
1148 msgid "Encapsulation mode"
1149 msgstr "Режим инкапсуляции"
1150
1151 msgid "Encryption"
1152 msgstr "Шифрование"
1153
1154 msgid "Endpoint Host"
1155 msgstr "Конечная точка Хоста"
1156
1157 msgid "Endpoint Port"
1158 msgstr "Конечная точка Порта"
1159
1160 msgid "Erasing..."
1161 msgstr "Стирание..."
1162
1163 msgid "Error"
1164 msgstr "Ошибка"
1165
1166 msgid "Errored seconds (ES)"
1167 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1168
1169 msgid "Ethernet Adapter"
1170 msgstr "Ethernet-адаптер"
1171
1172 msgid "Ethernet Switch"
1173 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1174
1175 msgid "Exclude interfaces"
1176 msgstr "Исключите интерфейсы"
1177
1178 msgid "Expand hosts"
1179 msgstr "Расширять имена узлов"
1180
1181 msgid "Expires"
1182 msgstr "Истекает"
1183
1184 msgid ""
1185 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1186 msgstr ""
1187 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1188 "(<code>2m</code>)."
1189
1190 msgid "External"
1191 msgstr "Внешний"
1192
1193 msgid "External R0 Key Holder List"
1194 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1195
1196 msgid "External R1 Key Holder List"
1197 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1198
1199 msgid "External system log server"
1200 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1201
1202 msgid "External system log server port"
1203 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1204
1205 msgid "External system log server protocol"
1206 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1207
1208 msgid "Extra SSH command options"
1209 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1210
1211 msgid "FT over DS"
1212 msgstr "FT над DS"
1213
1214 msgid "FT over the Air"
1215 msgstr "FT над the Air"
1216
1217 msgid "FT protocol"
1218 msgstr "FT протокол"
1219
1220 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "File"
1224 msgstr "Файл"
1225
1226 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1227 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1228
1229 msgid "Filesystem"
1230 msgstr "Файловая система"
1231
1232 msgid "Filter"
1233 msgstr "Фильтр"
1234
1235 msgid "Filter private"
1236 msgstr "Фильтровать частные"
1237
1238 msgid "Filter useless"
1239 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1240
1241 msgid ""
1242 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1243 "with defaults based on what was detected"
1244 msgstr ""
1245 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1246 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1247 "> /etc/config/fstab'."
1248
1249 msgid "Find and join network"
1250 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1251
1252 msgid "Find package"
1253 msgstr "Найти пакет"
1254
1255 msgid "Finish"
1256 msgstr "Завершить"
1257
1258 msgid "Firewall"
1259 msgstr "Межсетевой экран"
1260
1261 msgid "Firewall Mark"
1262 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1263
1264 msgid "Firewall Settings"
1265 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1266
1267 msgid "Firewall Status"
1268 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1269
1270 msgid "Firmware File"
1271 msgstr "Файл прошивки"
1272
1273 msgid "Firmware Version"
1274 msgstr "Версия прошивки"
1275
1276 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1277 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1278
1279 msgid "Flash Firmware"
1280 msgstr "Установить прошивку"
1281
1282 msgid "Flash image..."
1283 msgstr "Установить..."
1284
1285 msgid "Flash new firmware image"
1286 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1287
1288 msgid "Flash operations"
1289 msgstr "Операции с прошивкой"
1290
1291 msgid "Flashing..."
1292 msgstr "Прошивка..."
1293
1294 msgid "Force"
1295 msgstr "Назначить"
1296
1297 msgid "Force CCMP (AES)"
1298 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1299
1300 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1301 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1302
1303 msgid "Force TKIP"
1304 msgstr "Назначить TKIP"
1305
1306 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1307 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1308
1309 msgid "Force link"
1310 msgstr "Активировать соединение"
1311
1312 msgid "Force use of NAT-T"
1313 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1314
1315 msgid "Form token mismatch"
1316 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1317
1318 msgid "Forward DHCP traffic"
1319 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1320
1321 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1322 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1323
1324 msgid "Forward broadcast traffic"
1325 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1326
1327 msgid "Forward mesh peer traffic"
1328 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1329
1330 msgid "Forwarding mode"
1331 msgstr "Режим перенаправления"
1332
1333 msgid "Fragmentation Threshold"
1334 msgstr "Порог фрагментации"
1335
1336 msgid "Frame Bursting"
1337 msgstr "Пакетная передача кадров"
1338
1339 msgid "Free"
1340 msgstr "Свободно"
1341
1342 msgid "Free space"
1343 msgstr "Свободное место"
1344
1345 msgid ""
1346 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1347 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1348 msgstr ""
1349 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1350 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1351
1352 msgid "GHz"
1353 msgstr "ГГц"
1354
1355 msgid "GPRS only"
1356 msgstr "Только GPRS"
1357
1358 msgid "Gateway"
1359 msgstr "Шлюз"
1360
1361 msgid "Gateway ports"
1362 msgstr "Порты шлюза"
1363
1364 msgid "General Settings"
1365 msgstr "Основные настройки"
1366
1367 msgid "General Setup"
1368 msgstr "Основные настройки"
1369
1370 msgid "General options for opkg"
1371 msgstr "Основные настройки opkg."
1372
1373 msgid "Generate Config"
1374 msgstr "Создать config"
1375
1376 msgid "Generate PMK locally"
1377 msgstr "Создать PMK локально"
1378
1379 msgid "Generate archive"
1380 msgstr "Создать архив"
1381
1382 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1383 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1384
1385 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1386 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1387
1388 msgid "Global Settings"
1389 msgstr "Основные настройки"
1390
1391 msgid "Global network options"
1392 msgstr "Основные настройки сети"
1393
1394 msgid "Go to password configuration..."
1395 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1396
1397 msgid "Go to relevant configuration page"
1398 msgstr "Перейти к странице настройки"
1399
1400 msgid "Group Password"
1401 msgstr "Групповой пароль"
1402
1403 msgid "Guest"
1404 msgstr "Гость"
1405
1406 msgid "HE.net password"
1407 msgstr "Пароль HE.net"
1408
1409 msgid "HE.net username"
1410 msgstr "HE.net логин"
1411
1412 msgid "HT mode (802.11n)"
1413 msgstr "HT режим (802.11n)"
1414
1415 msgid "Hang Up"
1416 msgstr "Перезапустить"
1417
1418 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1419 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1420
1421 msgid ""
1422 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1423 "the timezone."
1424 msgstr ""
1425 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1426 "как имя хоста или часовой пояс."
1427
1428 msgid ""
1429 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1430 "authentication."
1431 msgstr ""
1432 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1433 "аутентификации."
1434
1435 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1436 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1437
1438 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1439 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1440
1441 msgid "Host"
1442 msgstr "Хост"
1443
1444 msgid "Host entries"
1445 msgstr "Список хостов"
1446
1447 msgid "Host expiry timeout"
1448 msgstr "Время ожидания хоста"
1449
1450 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1451 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1452
1453 msgid "Hostname"
1454 msgstr "Имя хоста"
1455
1456 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1457 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1458
1459 msgid "Hostnames"
1460 msgstr "Имена хостов"
1461
1462 msgid "Hybrid"
1463 msgstr "Гибрид"
1464
1465 msgid "IKE DH Group"
1466 msgstr "IKE DH Group"
1467
1468 msgid "IP Addresses"
1469 msgstr "IP-Адреса"
1470
1471 msgid "IP address"
1472 msgstr "IP-адрес"
1473
1474 msgid "IPv4"
1475 msgstr "IPv4"
1476
1477 msgid "IPv4 Firewall"
1478 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1479
1480 msgid "IPv4 Upstream"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv4 address"
1484 msgstr "IPv4-адрес"
1485
1486 msgid "IPv4 and IPv6"
1487 msgstr "IPv4 и IPv6"
1488
1489 msgid "IPv4 assignment length"
1490 msgstr "IPv4 assignment length"
1491
1492 msgid "IPv4 broadcast"
1493 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1494
1495 msgid "IPv4 gateway"
1496 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1497
1498 msgid "IPv4 netmask"
1499 msgstr "Маска сети IPv4"
1500
1501 msgid "IPv4 only"
1502 msgstr "Только IPv4"
1503
1504 msgid "IPv4 prefix"
1505 msgstr "IPv4 префикс"
1506
1507 msgid "IPv4 prefix length"
1508 msgstr "Длина префикса IPv4"
1509
1510 msgid "IPv4-Address"
1511 msgstr "IPv4-адрес"
1512
1513 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1514 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1515
1516 msgid "IPv6"
1517 msgstr "IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 Firewall"
1520 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6 Neighbours"
1523 msgstr "IPv6 Neighbours"
1524
1525 msgid "IPv6 Settings"
1526 msgstr "IPv6 Настройки"
1527
1528 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1529 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1530
1531 msgid "IPv6 Upstream"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "IPv6 address"
1535 msgstr "IPv6-адрес"
1536
1537 msgid "IPv6 assignment hint"
1538 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1539
1540 msgid "IPv6 assignment length"
1541 msgstr "IPv6 назначение длины"
1542
1543 msgid "IPv6 gateway"
1544 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1545
1546 msgid "IPv6 only"
1547 msgstr "Только IPv6"
1548
1549 msgid "IPv6 prefix"
1550 msgstr "Префикс IPv6"
1551
1552 msgid "IPv6 prefix length"
1553 msgstr "Длина префикса IPv6"
1554
1555 msgid "IPv6 routed prefix"
1556 msgstr "IPv6 направление префикса"
1557
1558 msgid "IPv6 suffix"
1559 msgstr "IPv6 суффикс"
1560
1561 msgid "IPv6-Address"
1562 msgstr "IPv6-адрес"
1563
1564 msgid "IPv6-PD"
1565 msgstr "IPv6-PD"
1566
1567 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1568 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1569
1570 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1571 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1572
1573 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1574 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1575
1576 msgid "Identity"
1577 msgstr "Идентификация EAP"
1578
1579 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1580 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1581
1582 msgid "If checked, encryption is disabled"
1583 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1584
1585 msgid ""
1586 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1587 msgstr ""
1588 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1589 "фиксированного файла устройства."
1590
1591 msgid ""
1592 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1593 "device node"
1594 msgstr ""
1595 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1596 "фиксированного файла устройства."
1597
1598 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1599 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1600
1601 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1602 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1603
1604 msgid ""
1605 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1606 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1607 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1608 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1609 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1610 msgstr ""
1611 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1612 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1613 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1614 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1615 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1616 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1617
1618 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1619 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1620
1621 msgid "Ignore interface"
1622 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1623
1624 msgid "Ignore resolve file"
1625 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1626
1627 msgid "Image"
1628 msgstr "Образ"
1629
1630 msgid "In"
1631 msgstr "В"
1632
1633 msgid ""
1634 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1635 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1636 msgstr ""
1637 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1638 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1639 "предыдущую страницу."
1640
1641 msgid "Inactivity timeout"
1642 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1643
1644 msgid "Inbound:"
1645 msgstr "Входящий:"
1646
1647 msgid "Info"
1648 msgstr "Информация"
1649
1650 msgid "Initscript"
1651 msgstr "Скрипт инициализации"
1652
1653 msgid "Initscripts"
1654 msgstr "Скрипты инциализации"
1655
1656 msgid "Install"
1657 msgstr "Установить"
1658
1659 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1660 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1661
1662 msgid "Install package %q"
1663 msgstr "Установить пакет %q"
1664
1665 msgid "Install protocol extensions..."
1666 msgstr "Установить расширения протокола..."
1667
1668 msgid "Installed packages"
1669 msgstr "Установленные пакеты"
1670
1671 msgid "Interface"
1672 msgstr "Интерфейс"
1673
1674 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1675 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1676
1677 msgid "Interface Configuration"
1678 msgstr "Настройка сети"
1679
1680 msgid "Interface Overview"
1681 msgstr "Список интерфейсов"
1682
1683 msgid "Interface is reconnecting..."
1684 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1685
1686 msgid "Interface is shutting down..."
1687 msgstr "Интерфейс отключается..."
1688
1689 msgid "Interface name"
1690 msgstr "Имя интерфейса"
1691
1692 msgid "Interface not present or not connected yet."
1693 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1694
1695 msgid "Interface reconnected"
1696 msgstr "Интерфейс переподключен"
1697
1698 msgid "Interface shut down"
1699 msgstr "Интерфейс отключен"
1700
1701 msgid "Interfaces"
1702 msgstr "Интерфейсы"
1703
1704 msgid "Internal"
1705 msgstr "Внутренний"
1706
1707 msgid "Internal Server Error"
1708 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1709
1710 msgid "Invalid"
1711 msgstr "Неверно"
1712
1713 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1714 msgstr ""
1715 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1716 "%d."
1717
1718 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1719 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1720
1721 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1722 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1723
1724 msgid "Isolate Clients"
1725 msgstr "Изолировать клиентов"
1726
1727 msgid ""
1728 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1729 "flash memory, please verify the image file!"
1730 msgstr ""
1731 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1732 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1733
1734 msgid "JavaScript required!"
1735 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1736
1737 msgid "Join Network"
1738 msgstr "Подключение к сети"
1739
1740 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1741 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1742
1743 msgid "Joining Network: %q"
1744 msgstr "Подключение к сети: %q"
1745
1746 msgid "Keep settings"
1747 msgstr "Сохранить настройки"
1748
1749 msgid "Kernel Log"
1750 msgstr "Журнал ядра"
1751
1752 msgid "Kernel Version"
1753 msgstr "Версия ядра"
1754
1755 msgid "Key"
1756 msgstr "Пароль (ключ)"
1757
1758 msgid "Key #%d"
1759 msgstr "Ключ №%d"
1760
1761 msgid "Kill"
1762 msgstr "Принудительно завершить"
1763
1764 msgid "L2TP"
1765 msgstr "L2TP"
1766
1767 msgid "L2TP Server"
1768 msgstr "L2TP-сервер"
1769
1770 msgid "LCP echo failure threshold"
1771 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1772
1773 msgid "LCP echo interval"
1774 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1775
1776 msgid "LLC"
1777 msgstr "LLC"
1778
1779 msgid "Label"
1780 msgstr "Метка"
1781
1782 msgid "Language"
1783 msgstr "Язык"
1784
1785 msgid "Language and Style"
1786 msgstr "Язык и тема"
1787
1788 msgid "Latency"
1789 msgstr "Задержка"
1790
1791 msgid "Leaf"
1792 msgstr "Лист"
1793
1794 msgid "Lease time"
1795 msgstr "Время аренды адреса"
1796
1797 msgid "Lease validity time"
1798 msgstr "Срок действия аренды"
1799
1800 msgid "Leasefile"
1801 msgstr "Файл аренд"
1802
1803 msgid "Leasetime remaining"
1804 msgstr "Оставшееся время аренды"
1805
1806 msgid "Leave empty to autodetect"
1807 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1808
1809 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1810 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1811
1812 msgid "Legend:"
1813 msgstr "События:"
1814
1815 msgid "Limit"
1816 msgstr "Предел"
1817
1818 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1819 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1820
1821 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1822 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1823
1824 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1825 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1826
1827 msgid "Line Mode"
1828 msgstr "Режим линии"
1829
1830 msgid "Line State"
1831 msgstr "Состояние Линии"
1832
1833 msgid "Line Uptime"
1834 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1835
1836 msgid "Link On"
1837 msgstr "Подключение"
1838
1839 msgid ""
1840 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1841 "requests to"
1842 msgstr ""
1843 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1844 "перенаправления запросов."
1845
1846 msgid ""
1847 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1848 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1849 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1850 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1851 "Association."
1852 msgstr ""
1853 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1854 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1855 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1856 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1857 "доменов Mobility."
1858
1859 msgid ""
1860 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1861 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1862 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1863 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1864 "PMK-R1 keys."
1865 msgstr ""
1866 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1867 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1868 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1869 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1870 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1871
1872 msgid "List of SSH key files for auth"
1873 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1874
1875 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1876 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1877
1878 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1879 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1880
1881 msgid "Listen Interfaces"
1882 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1883
1884 msgid "Listen Port"
1885 msgstr "Порт для входящих соединений"
1886
1887 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1888 msgstr ""
1889 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1890 "задан, значит все интерфейсы."
1891
1892 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1893 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1894
1895 msgid "Load"
1896 msgstr "Загрузка"
1897
1898 msgid "Load Average"
1899 msgstr "Средняя загрузка"
1900
1901 msgid "Loading"
1902 msgstr "Загрузка"
1903
1904 msgid "Local IP address to assign"
1905 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1906
1907 msgid "Local IPv4 address"
1908 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1909
1910 msgid "Local IPv6 address"
1911 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1912
1913 msgid "Local Service Only"
1914 msgstr "Только локальный DNS"
1915
1916 msgid "Local Startup"
1917 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1918
1919 msgid "Local Time"
1920 msgstr "Дата и время"
1921
1922 msgid "Local domain"
1923 msgstr "Локальный домен"
1924
1925 msgid ""
1926 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1927 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1928 msgstr ""
1929 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1930 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1931 "файла хостов (/etc/hosts)."
1932
1933 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1934 msgstr ""
1935 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1936 "файла хостов (/etc/hosts)."
1937
1938 msgid "Local server"
1939 msgstr "Локальный сервер"
1940
1941 msgid ""
1942 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1943 "available"
1944 msgstr ""
1945 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1946 "доступно несколько IP-адресов."
1947
1948 msgid "Localise queries"
1949 msgstr "Локализовывать запросы"
1950
1951 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1952 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1953
1954 msgid "Log output level"
1955 msgstr "Запись событий"
1956
1957 msgid "Log queries"
1958 msgstr "Запись запросов"
1959
1960 msgid "Logging"
1961 msgstr "Настройка журнала"
1962
1963 msgid "Login"
1964 msgstr "Войти"
1965
1966 msgid "Logout"
1967 msgstr "Выйти"
1968
1969 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1970 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
1971
1972 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1973 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1974
1975 msgid "MAC-Address"
1976 msgstr "MAC-адрес"
1977
1978 msgid "MAC-Address Filter"
1979 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1980
1981 msgid "MAC-Filter"
1982 msgstr "MAC-фильтр"
1983
1984 msgid "MAC-List"
1985 msgstr "Список MAC"
1986
1987 msgid "MAP / LW4over6"
1988 msgstr "MAP / LW4over6"
1989
1990 msgid "MB/s"
1991 msgstr "МБ/с"
1992
1993 msgid "MD5"
1994 msgstr "MD5"
1995
1996 msgid "MHz"
1997 msgstr "МГц"
1998
1999 msgid "MTU"
2000 msgstr "MTU"
2001
2002 msgid ""
2003 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2004 "below:"
2005 msgstr ""
2006 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
2007 "приведенные ниже:"
2008
2009 msgid "Manual"
2010 msgstr "Вручную"
2011
2012 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2013 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2014
2015 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2016 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2017
2018 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2019 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2020
2021 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2022 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2023
2024 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2025 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2026
2027 msgid ""
2028 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2029 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2030 msgstr ""
2031 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2032 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2033
2034 msgid "Maximum number of leased addresses."
2035 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2036
2037 msgid "Mbit/s"
2038 msgstr "Мбит/с"
2039
2040 msgid "Memory"
2041 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2042
2043 msgid "Memory usage (%)"
2044 msgstr "Использование памяти (%)"
2045
2046 msgid "Mesh Id"
2047 msgstr "Mesh ID"
2048
2049 msgid "Metric"
2050 msgstr "Метрика"
2051
2052 msgid "Mirror monitor port"
2053 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2054
2055 msgid "Mirror source port"
2056 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2057
2058 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2059 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2060
2061 msgid "Mobility Domain"
2062 msgstr "Мобильный домен"
2063
2064 msgid "Mode"
2065 msgstr "Режим"
2066
2067 msgid "Model"
2068 msgstr "Модель"
2069
2070 msgid "Modem device"
2071 msgstr "Модем"
2072
2073 msgid "Modem init timeout"
2074 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2075
2076 msgid "Monitor"
2077 msgstr "Монитор"
2078
2079 msgid "Mount Entry"
2080 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2081
2082 msgid "Mount Point"
2083 msgstr "Точка монтирования"
2084
2085 msgid "Mount Points"
2086 msgstr "Монтирование разделов"
2087
2088 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2089 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2090
2091 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2092 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2093
2094 msgid ""
2095 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2096 "filesystem"
2097 msgstr ""
2098 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2099 "разделы запоминающего устройства."
2100
2101 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2102 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2103
2104 msgid "Mount options"
2105 msgstr "Опции монтирования"
2106
2107 msgid "Mount point"
2108 msgstr "Точка монтирования"
2109
2110 msgid "Mount swap not specifically configured"
2111 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2112
2113 msgid "Mounted file systems"
2114 msgstr "Смонтированные разделы"
2115
2116 msgid "Move down"
2117 msgstr "Переместить вниз"
2118
2119 msgid "Move up"
2120 msgstr "Переместить вверх"
2121
2122 msgid "Multicast address"
2123 msgstr "Адрес мультивещания"
2124
2125 msgid "NAS ID"
2126 msgstr "NAS ID"
2127
2128 msgid "NAT-T Mode"
2129 msgstr "NAT-T режим"
2130
2131 msgid "NAT64 Prefix"
2132 msgstr "NAT64 префикс"
2133
2134 msgid "NCM"
2135 msgstr "NCM"
2136
2137 msgid "NDP-Proxy"
2138 msgstr "NDP-прокси"
2139
2140 msgid "NT Domain"
2141 msgstr "NT домен"
2142
2143 msgid "NTP server candidates"
2144 msgstr "Список NTP-серверов"
2145
2146 msgid "Name"
2147 msgstr "Имя"
2148
2149 msgid "Name of the new interface"
2150 msgstr "Имя нового интерфейса"
2151
2152 msgid "Name of the new network"
2153 msgstr "Имя новой сети"
2154
2155 msgid "Navigation"
2156 msgstr "Навигация"
2157
2158 msgid "Netmask"
2159 msgstr "Маска сети"
2160
2161 msgid "Network"
2162 msgstr "Сеть"
2163
2164 msgid "Network Utilities"
2165 msgstr "Сетевые утилиты"
2166
2167 msgid "Network boot image"
2168 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2169
2170 msgid "Network without interfaces."
2171 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2172
2173 msgid "Next »"
2174 msgstr "Следующий »"
2175
2176 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2177 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2178
2179 msgid "No NAT-T"
2180 msgstr "не NAT-T"
2181
2182 msgid "No chains in this table"
2183 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2184
2185 msgid "No files found"
2186 msgstr "Файлы не найдены"
2187
2188 msgid "No information available"
2189 msgstr "Нет доступной информации"
2190
2191 msgid "No negative cache"
2192 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2193
2194 msgid "No network configured on this device"
2195 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2196
2197 msgid "No network name specified"
2198 msgstr "Не задано имя сети"
2199
2200 msgid "No package lists available"
2201 msgstr "Список пакетов не доступен"
2202
2203 msgid "No password set!"
2204 msgstr "Пароль не установлен!"
2205
2206 msgid "No rules in this chain"
2207 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2208
2209 msgid "No zone assigned"
2210 msgstr "Зона не присвоена"
2211
2212 msgid "Noise"
2213 msgstr "Шум"
2214
2215 msgid "Noise Margin (SNR)"
2216 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2217
2218 msgid "Noise:"
2219 msgstr "Шум:"
2220
2221 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2222 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2223
2224 msgid "Non-wildcard"
2225 msgstr "Не использовать wildcard"
2226
2227 msgid "None"
2228 msgstr "Ничего"
2229
2230 msgid "Normal"
2231 msgstr "Нормально"
2232
2233 msgid "Not Found"
2234 msgstr "Не найдено"
2235
2236 msgid "Not associated"
2237 msgstr "Не связанный"
2238
2239 msgid "Not connected"
2240 msgstr "Не подключено"
2241
2242 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2243 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2244
2245 msgid "Note: interface name length"
2246 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2247
2248 msgid "Notice"
2249 msgstr "Заметка"
2250
2251 msgid "Nslookup"
2252 msgstr "DNS-запрос"
2253
2254 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "OK"
2258 msgstr "OK"
2259
2260 msgid "OPKG-Configuration"
2261 msgstr "Настройка OPKG"
2262
2263 msgid "Obfuscated Group Password"
2264 msgstr "Obfuscated Group Password"
2265
2266 msgid "Obfuscated Password"
2267 msgstr "Obfuscated Password"
2268
2269 msgid "Obtain IPv6-Address"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Off-State Delay"
2273 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2274
2275 msgid ""
2276 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2277 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2278 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2279 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2280 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2281 "<samp>eth0.1</samp>)."
2282 msgstr ""
2283 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2284 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2285 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2286 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2287 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2288 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2289
2290 msgid "On-State Delay"
2291 msgstr "Задержка включенного состояния"
2292
2293 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2294 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2295
2296 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2297 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2298
2299 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2300 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2301
2302 msgid "One or more required fields have no value!"
2303 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2304
2305 msgid "Open list..."
2306 msgstr "Открыть список..."
2307
2308 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2309 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2310
2311 msgid "Operating frequency"
2312 msgstr "Настройка частоты"
2313
2314 msgid "Option changed"
2315 msgstr "Опция изменена"
2316
2317 msgid "Option removed"
2318 msgstr "Опция удалена"
2319
2320 msgid "Optional"
2321 msgstr "Необязательно"
2322
2323 msgid ""
2324 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2325 "starting with <code>0x</code>."
2326 msgstr ""
2327 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2328 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2329
2330 msgid ""
2331 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2332 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2333 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2334 "for the interface."
2335 msgstr ""
2336 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2337 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2338 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2339 "c:d::1') для этого интерфейса."
2340
2341 msgid ""
2342 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2343 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2344 msgstr ""
2345 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2346 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2347
2348 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2349 msgstr ""
2350 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2351
2352 msgid ""
2353 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2354 "interface."
2355 msgstr ""
2356 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2357
2358 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2359 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2360
2361 msgid "Optional. Port of peer."
2362 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2363
2364 msgid ""
2365 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2366 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2367 msgstr ""
2368 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2369 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2370 "NAT 25."
2371
2372 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2373 msgstr ""
2374 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2375
2376 msgid "Options"
2377 msgstr "Опции"
2378
2379 msgid "Other:"
2380 msgstr "Другие:"
2381
2382 msgid "Out"
2383 msgstr "Вне"
2384
2385 msgid "Outbound:"
2386 msgstr "Исходящий:"
2387
2388 msgid "Output Interface"
2389 msgstr "Исходящий интерфейс"
2390
2391 msgid "Override MAC address"
2392 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2393
2394 msgid "Override MTU"
2395 msgstr "Назначить MTU"
2396
2397 msgid "Override TOS"
2398 msgstr "Отвергать TOS"
2399
2400 msgid "Override TTL"
2401 msgstr "Отвергать TTL"
2402
2403 msgid "Override default interface name"
2404 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2405
2406 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2407 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2408
2409 msgid ""
2410 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2411 "subnet that is served."
2412 msgstr ""
2413 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2414 "подсети, которая подана."
2415
2416 msgid "Override the table used for internal routes"
2417 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2418
2419 msgid "Overview"
2420 msgstr "Главное меню"
2421
2422 msgid "Owner"
2423 msgstr "Пользователь"
2424
2425 msgid "PAP/CHAP password"
2426 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2427
2428 msgid "PAP/CHAP username"
2429 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2430
2431 msgid "PID"
2432 msgstr "PID"
2433
2434 msgid "PIN"
2435 msgstr "PIN"
2436
2437 msgid "PMK R1 Push"
2438 msgstr "PMK R1 Push"
2439
2440 msgid "PPP"
2441 msgstr "PPP"
2442
2443 msgid "PPPoA Encapsulation"
2444 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2445
2446 msgid "PPPoATM"
2447 msgstr "PPPoATM"
2448
2449 msgid "PPPoE"
2450 msgstr "PPPoE"
2451
2452 msgid "PPPoSSH"
2453 msgstr "PPPoSSH"
2454
2455 msgid "PPtP"
2456 msgstr "PPtP"
2457
2458 msgid "PSID offset"
2459 msgstr "PSID смещение"
2460
2461 msgid "PSID-bits length"
2462 msgstr "PSID длина в битах"
2463
2464 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2465 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2466
2467 msgid "Package libiwinfo required!"
2468 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2469
2470 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2471 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2472
2473 msgid "Package name"
2474 msgstr "Имя пакета"
2475
2476 msgid "Packets"
2477 msgstr "Пакеты"
2478
2479 msgid "Part of zone %q"
2480 msgstr "Часть зоны %q"
2481
2482 msgid "Password"
2483 msgstr "Пароль"
2484
2485 msgid "Password authentication"
2486 msgstr "С помощью пароля"
2487
2488 msgid "Password of Private Key"
2489 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2490
2491 msgid "Password of inner Private Key"
2492 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2493
2494 msgid "Password successfully changed!"
2495 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2496
2497 msgid "Password2"
2498 msgstr "Пароль2"
2499
2500 msgid "Path to CA-Certificate"
2501 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2502
2503 msgid "Path to Client-Certificate"
2504 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2505
2506 msgid "Path to Private Key"
2507 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2508
2509 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2510 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2511
2512 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2513 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2514
2515 msgid "Path to inner Private Key"
2516 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2517
2518 msgid "Peak:"
2519 msgstr "Пиковая:"
2520
2521 msgid "Peer IP address to assign"
2522 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2523
2524 msgid "Peers"
2525 msgstr "Пиры"
2526
2527 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2528 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2529
2530 msgid "Perform reboot"
2531 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2532
2533 msgid "Perform reset"
2534 msgstr "Выполнить сброс"
2535
2536 msgid "Persistent Keep Alive"
2537 msgstr "Постоянно держать включенным"
2538
2539 msgid "Phy Rate:"
2540 msgstr "Скорость:"
2541
2542 msgid "Physical Settings"
2543 msgstr "Настройки канала"
2544
2545 msgid "Ping"
2546 msgstr "Пинг-запрос"
2547
2548 msgid "Pkts."
2549 msgstr "Пакетов."
2550
2551 msgid "Please enter your username and password."
2552 msgstr "Введите логин и пароль."
2553
2554 msgid "Policy"
2555 msgstr "Политика"
2556
2557 msgid "Port"
2558 msgstr "Порт"
2559
2560 msgid "Port status:"
2561 msgstr "Состояние порта:"
2562
2563 msgid "Power Management Mode"
2564 msgstr "Режим управления питанием"
2565
2566 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2567 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2568
2569 msgid "Prefer LTE"
2570 msgstr "Предпочитать LTE"
2571
2572 msgid "Prefer UMTS"
2573 msgstr "Предпочитать UMTS"
2574
2575 msgid "Prefix Delegated"
2576 msgstr "Делегированный префикс"
2577
2578 msgid "Preshared Key"
2579 msgstr "Предварительный ключ"
2580
2581 msgid ""
2582 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2583 "ignore failures"
2584 msgstr ""
2585 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2586 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2587
2588 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2589 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2590
2591 msgid "Prevents client-to-client communication"
2592 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2593
2594 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2595 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2596
2597 msgid "Private Key"
2598 msgstr "Приватный ключ"
2599
2600 msgid "Proceed"
2601 msgstr "Продолжить"
2602
2603 msgid "Processes"
2604 msgstr "Процессы"
2605
2606 msgid "Profile"
2607 msgstr "Профиль"
2608
2609 msgid "Prot."
2610 msgstr "Прот."
2611
2612 msgid "Protocol"
2613 msgstr "Протокол"
2614
2615 msgid "Protocol family"
2616 msgstr "Семейство протоколов"
2617
2618 msgid "Protocol of the new interface"
2619 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2620
2621 msgid "Protocol support is not installed"
2622 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2623
2624 msgid "Provide NTP server"
2625 msgstr "Включить NTP-сервер"
2626
2627 msgid "Provide new network"
2628 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2629
2630 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2631 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2632
2633 msgid "Public Key"
2634 msgstr "Публичный ключ"
2635
2636 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2637 msgstr ""
2638 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2639 "клиентов."
2640
2641 msgid "QMI Cellular"
2642 msgstr "QMI сотовый"
2643
2644 msgid "Quality"
2645 msgstr "Качество"
2646
2647 msgid "R0 Key Lifetime"
2648 msgstr "R0 Key время жизни"
2649
2650 msgid "R1 Key Holder"
2651 msgstr "R1 Key Holder"
2652
2653 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2654 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2655
2656 msgid "RTS/CTS Threshold"
2657 msgstr "Порог RTS/CTS"
2658
2659 msgid "RX"
2660 msgstr "Получение (RX)"
2661
2662 msgid "RX Rate"
2663 msgstr "Скорость получения"
2664
2665 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2666 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2667
2668 msgid "Radius-Accounting-Port"
2669 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2670
2671 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2672 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2673
2674 msgid "Radius-Accounting-Server"
2675 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2676
2677 msgid "Radius-Authentication-Port"
2678 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2679
2680 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2681 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2682
2683 msgid "Radius-Authentication-Server"
2684 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2685
2686 msgid ""
2687 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2688 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2689 msgstr ""
2690 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2691 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2692
2693 msgid ""
2694 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2695 "access to this device if you are connected via this interface."
2696 msgstr ""
2697 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2698 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2699 "интерфейс."
2700
2701 msgid ""
2702 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2703 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2704 msgstr ""
2705 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2706 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2707 "эту сеть."
2708
2709 msgid "Really reset all changes?"
2710 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2711
2712 msgid ""
2713 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2714 "connected via this interface."
2715 msgstr ""
2716 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2717 "если вы подключены через этот интерфейс."
2718
2719 msgid ""
2720 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2721 "you are connected via this interface."
2722 msgstr ""
2723 "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к этому "
2724 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2725
2726 msgid "Really switch protocol?"
2727 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2728
2729 msgid "Realtime Connections"
2730 msgstr "Соединения в реальном времени"
2731
2732 msgid "Realtime Graphs"
2733 msgstr "Графики в реальном времени"
2734
2735 msgid "Realtime Load"
2736 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2737
2738 msgid "Realtime Traffic"
2739 msgstr "Трафик в реальном времени"
2740
2741 msgid "Realtime Wireless"
2742 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2743
2744 msgid "Reassociation Deadline"
2745 msgstr "Срок Реассоциации"
2746
2747 msgid "Rebind protection"
2748 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2749
2750 msgid "Reboot"
2751 msgstr "Перезагрузка"
2752
2753 msgid "Rebooting..."
2754 msgstr "Перезагрузка..."
2755
2756 msgid "Reboots the operating system of your device"
2757 msgstr ""
2758 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2759
2760 msgid "Receive"
2761 msgstr "Приём"
2762
2763 msgid "Receiver Antenna"
2764 msgstr "Приёмная антенна"
2765
2766 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2767 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2768
2769 msgid "Reconnect this interface"
2770 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2771
2772 msgid "Reconnecting interface"
2773 msgstr "Интерфейс переподключается"
2774
2775 msgid "References"
2776 msgstr "Ссылки"
2777
2778 msgid "Relay"
2779 msgstr "Ретранслятор"
2780
2781 msgid "Relay Bridge"
2782 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2783
2784 msgid "Relay between networks"
2785 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2786
2787 msgid "Relay bridge"
2788 msgstr "Мост-ретранслятор"
2789
2790 msgid "Remote IPv4 address"
2791 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2792
2793 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2794 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2795
2796 msgid "Remove"
2797 msgstr "Удалить"
2798
2799 msgid "Repeat scan"
2800 msgstr "Повторить поиск"
2801
2802 msgid "Replace entry"
2803 msgstr "Заменить запись"
2804
2805 msgid "Replace wireless configuration"
2806 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2807
2808 msgid "Request IPv6-address"
2809 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2810
2811 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2812 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2813
2814 msgid "Required"
2815 msgstr "Требовать"
2816
2817 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2818 msgstr ""
2819 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2820
2821 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2822 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2823
2824 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2825 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2826
2827 msgid ""
2828 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2829 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2830 "routes through the tunnel."
2831 msgstr ""
2832 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2833 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2834 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2835
2836 msgid ""
2837 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2838 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2839 msgstr ""
2840 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера  "
2841 "в  <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2842
2843 msgid ""
2844 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2845 "come from unsigned domains"
2846 msgstr ""
2847 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2848 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2849
2850 msgid "Reset"
2851 msgstr "Сбросить"
2852
2853 msgid "Reset Counters"
2854 msgstr "Сбросить счётчики"
2855
2856 msgid "Reset to defaults"
2857 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2858
2859 msgid "Resolv and Hosts Files"
2860 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2861
2862 msgid "Resolve file"
2863 msgstr "Файл resolv"
2864
2865 msgid "Restart"
2866 msgstr "Перезапустить"
2867
2868 msgid "Restart Firewall"
2869 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2870
2871 msgid "Restore backup"
2872 msgstr "Восстановить резервную копию"
2873
2874 msgid "Reveal/hide password"
2875 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2876
2877 msgid "Revert"
2878 msgstr "Вернуть"
2879
2880 msgid "Revert changes"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Reverting configuration…"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Root"
2890 msgstr "Корень"
2891
2892 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2893 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2894
2895 msgid "Root preparation"
2896 msgstr "Подготовка корневой директории"
2897
2898 msgid "Route Allowed IPs"
2899 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2900
2901 msgid "Route type"
2902 msgstr "Тип маршрута"
2903
2904 msgid "Router Advertisement-Service"
2905 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2906
2907 msgid "Router Password"
2908 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2909
2910 msgid "Routes"
2911 msgstr "Маршруты"
2912
2913 msgid ""
2914 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2915 "can be reached."
2916 msgstr ""
2917 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2918 "достичь определенного хоста или сети."
2919
2920 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2921 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2922
2923 msgid "Run filesystem check"
2924 msgstr "Проверить"
2925
2926 msgid "SHA256"
2927 msgstr "SHA256"
2928
2929 msgid "SNR"
2930 msgstr "SNR"
2931
2932 msgid "SSH Access"
2933 msgstr "Доступ по SSH"
2934
2935 msgid "SSH server address"
2936 msgstr "Адрес сервера SSH"
2937
2938 msgid "SSH server port"
2939 msgstr "Порт сервера SSH"
2940
2941 msgid "SSH username"
2942 msgstr "SSH логин"
2943
2944 msgid "SSH-Keys"
2945 msgstr "SSH-ключи"
2946
2947 msgid "SSID"
2948 msgstr "SSID"
2949
2950 msgid "Save"
2951 msgstr "Сохранить"
2952
2953 msgid "Save & Apply"
2954 msgstr "Сохранить и применить"
2955
2956 msgid "Scan"
2957 msgstr "Поиск"
2958
2959 msgid "Scheduled Tasks"
2960 msgstr "Запланированные задания"
2961
2962 msgid "Section added"
2963 msgstr "Строки добавлены"
2964
2965 msgid "Section removed"
2966 msgstr "Строки удалены"
2967
2968 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2969 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
2970
2971 msgid ""
2972 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2973 "conjunction with failure threshold"
2974 msgstr ""
2975 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2976 "только в сочетании с порогом ошибок."
2977
2978 msgid "Separate Clients"
2979 msgstr "Разделять клиентов"
2980
2981 msgid "Server Settings"
2982 msgstr "Настройки сервера"
2983
2984 msgid "Service Name"
2985 msgstr "Имя службы"
2986
2987 msgid "Service Type"
2988 msgstr "Тип службы"
2989
2990 msgid "Services"
2991 msgstr "Сервисы"
2992
2993 msgid ""
2994 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2995 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2996 msgstr ""
2997 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
2998
2999 msgid "Set up Time Synchronization"
3000 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3001
3002 msgid "Setup DHCP Server"
3003 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3004
3005 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3006 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3007
3008 msgid "Short GI"
3009 msgstr "Short GI"
3010
3011 msgid "Show current backup file list"
3012 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3013
3014 msgid "Shutdown this interface"
3015 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3016
3017 msgid "Shutdown this network"
3018 msgstr "Выключить эту сеть"
3019
3020 msgid "Signal"
3021 msgstr "Сигнал"
3022
3023 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3024 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3025
3026 msgid "Signal:"
3027 msgstr "Сигнал:"
3028
3029 msgid "Size"
3030 msgstr "Размер"
3031
3032 msgid "Size (.ipk)"
3033 msgstr "Размер (.ipk)"
3034
3035 msgid "Size of DNS query cache"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Skip"
3039 msgstr "Пропустить"
3040
3041 msgid "Skip to content"
3042 msgstr "Перейти к содержимому"
3043
3044 msgid "Skip to navigation"
3045 msgstr "Перейти к навигации"
3046
3047 msgid "Slot time"
3048 msgstr "Время слота"
3049
3050 msgid "Software"
3051 msgstr "Программное обеспечение"
3052
3053 msgid "Software VLAN"
3054 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3055
3056 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3057 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3058
3059 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3060 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3061
3062 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3063 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3064
3065 msgid ""
3066 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3067 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3068 "instructions."
3069 msgstr ""
3070 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3071 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3072 "инструкций для вашего устройства."
3073
3074 msgid "Sort"
3075 msgstr "Сортировка"
3076
3077 msgid "Source"
3078 msgstr "Источник"
3079
3080 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3081 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3082
3083 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3084 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3085
3086 msgid ""
3087 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3088 "to be dead"
3089 msgstr ""
3090 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3091 "считаются отключенными."
3092
3093 msgid ""
3094 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3095 "dead"
3096 msgstr ""
3097 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3098
3099 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3100 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3101
3102 msgid ""
3103 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3104 "default (64)."
3105 msgstr ""
3106 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3107 "(64)."
3108
3109 msgid ""
3110 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3111 "bytes)."
3112 msgstr ""
3113 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3114 "байт)."
3115
3116 msgid "Specify the secret encryption key here."
3117 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3118
3119 msgid "Start"
3120 msgstr "Старт"
3121
3122 msgid "Start priority"
3123 msgstr "Приоритет"
3124
3125 msgid "Starting configuration apply…"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Startup"
3129 msgstr "Загрузка"
3130
3131 msgid "Static IPv4 Routes"
3132 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3133
3134 msgid "Static IPv6 Routes"
3135 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3136
3137 msgid "Static Leases"
3138 msgstr "Постоянные аренды"
3139
3140 msgid "Static Routes"
3141 msgstr "Статические маршруты"
3142
3143 msgid "Static address"
3144 msgstr "Статический адрес"
3145
3146 msgid ""
3147 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3148 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3149 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3150 msgstr ""
3151 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3152 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3153 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3154
3155 msgid "Status"
3156 msgstr "Состояние"
3157
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Остановить"
3160
3161 msgid "Strict order"
3162 msgstr "Строгий порядок"
3163
3164 msgid "Submit"
3165 msgstr "Применить"
3166
3167 msgid "Suppress logging"
3168 msgstr "Подавить логирование"
3169
3170 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3171 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3172
3173 msgid "Swap"
3174 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3175
3176 msgid "Swap Entry"
3177 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3178
3179 msgid "Switch"
3180 msgstr "Коммутатор"
3181
3182 msgid "Switch %q"
3183 msgstr "Коммутатор %q"
3184
3185 msgid "Switch %q (%s)"
3186 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3187
3188 msgid ""
3189 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3190 msgstr ""
3191 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3192 "точными."
3193
3194 msgid "Switch Port Mask"
3195 msgstr "Изменить маску порта"
3196
3197 msgid "Switch VLAN"
3198 msgstr "Изменить VLAN"
3199
3200 msgid "Switch protocol"
3201 msgstr "Изменить протокол"
3202
3203 msgid "Sync with browser"
3204 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3205
3206 msgid "Synchronizing..."
3207 msgstr "Синхронизация..."
3208
3209 msgid "System"
3210 msgstr "Система"
3211
3212 msgid "System Log"
3213 msgstr "Системный журнал"
3214
3215 msgid "System Properties"
3216 msgstr "Свойства системы"
3217
3218 msgid "System log buffer size"
3219 msgstr "Размер системного журнала"
3220
3221 msgid "TCP:"
3222 msgstr "TCP:"
3223
3224 msgid "TFTP Settings"
3225 msgstr "Настройки TFTP"
3226
3227 msgid "TFTP server root"
3228 msgstr "TFTP сервер root"
3229
3230 msgid "TX"
3231 msgstr "Передача (TX)"
3232
3233 msgid "TX Rate"
3234 msgstr "Cкорость передачи"
3235
3236 msgid "Table"
3237 msgstr "Таблица"
3238
3239 msgid "Target"
3240 msgstr "Назначение"
3241
3242 msgid "Target network"
3243 msgstr "Сеть назначения"
3244
3245 msgid "Terminate"
3246 msgstr "Завершить"
3247
3248 msgid ""
3249 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3250 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3251 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3252 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3253 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3254 msgstr ""
3255 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3256 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3257 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3258 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3259 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3260 "em>."
3261
3262 msgid ""
3263 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3264 "component for working wireless configuration!"
3265 msgstr ""
3266 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3267 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3268
3269 msgid ""
3270 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3271 "username instead of the user ID!"
3272 msgstr ""
3273 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3274 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3275
3276 msgid ""
3277 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3278 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3279
3280 msgid ""
3281 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3282 msgstr ""
3283 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3284
3285 msgid ""
3286 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3287 "code> and <code>_</code>"
3288 msgstr ""
3289 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3290 "<code>_</code>"
3291
3292 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3293 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3294
3295 msgid ""
3296 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3297 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3298 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3299 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3300 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3301 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3302 "state."
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid ""
3306 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3307 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3308 msgstr ""
3309 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3310 "sda1</code>)"
3311
3312 msgid ""
3313 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3314 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3315 "samp>)"
3316 msgstr ""
3317 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3318 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3319
3320 msgid ""
3321 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3322 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3323 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3324 msgstr ""
3325 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3326 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3327 "начать процедуру обновления прошивки."
3328
3329 msgid "The following changes have been reverted"
3330 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3331
3332 msgid "The following rules are currently active on this system."
3333 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3334
3335 msgid "The given network name is not unique"
3336 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3337
3338 msgid ""
3339 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3340 "be replaced if you proceed."
3341 msgstr ""
3342 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3343 "будут изаменены, если вы продолжите."
3344
3345 msgid ""
3346 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3347 "addresses."
3348 msgstr ""
3349 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3350
3351 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3352 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3353
3354 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3355 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3356
3357 msgid ""
3358 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3359 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3360 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3361 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3362 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3363 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3364 msgstr ""
3365 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3366 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3367 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3368 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3369 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3370 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3371 "внутренней - локальной сети."
3372
3373 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3374 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3375
3376 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3377 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3378
3379 msgid ""
3380 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3381 "when finished."
3382 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3383
3384 msgid ""
3385 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3386 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3387 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3388 "settings."
3389 msgstr ""
3390 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3391 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3392 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3393 "в зависимости от настроек."
3394
3395 msgid ""
3396 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3397 "you choose the generic image format for your platform."
3398 msgstr ""
3399 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3400 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3401
3402 msgid "There are no active leases."
3403 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3404
3405 msgid "There are no changes to apply."
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "There are no pending changes to revert!"
3409 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3410
3411 msgid "There are no pending changes!"
3412 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3413
3414 msgid ""
3415 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3416 "\"Physical Settings\" tab"
3417 msgstr ""
3418 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3419 "канала'."
3420
3421 msgid ""
3422 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3423 "protect the web interface and enable SSH."
3424 msgstr ""
3425 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3426 "веб-интерфейс и включить SSH."
3427
3428 msgid "This IPv4 address of the relay"
3429 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3430
3431 msgid ""
3432 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3433 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3434 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3435 msgstr ""
3436 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3437 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3438 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3439
3440 msgid ""
3441 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3442 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3443 "configurations are automatically preserved."
3444 msgstr ""
3445 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3446 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3447 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3448 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3449
3450 msgid ""
3451 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3452 "password if no update key has been configured"
3453 msgstr ""
3454 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3455 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3456
3457 msgid ""
3458 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3459 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3460 msgstr ""
3461 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3462 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3463
3464 msgid ""
3465 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3466 "ends with <code>...:2/64</code>"
3467 msgstr ""
3468 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3469 "на <code>...:2/64</code>."
3470
3471 msgid ""
3472 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3473 "abbr> in the local network"
3474 msgstr ""
3475 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3476 "abbr>-сервер в локальной сети."
3477
3478 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3479 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3480
3481 msgid ""
3482 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3483 msgstr ""
3484 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3485
3486 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3487 msgstr ""
3488 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3489 "вы можете запланировать ваши задания. "
3490
3491 msgid ""
3492 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3493 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3494
3495 msgid ""
3496 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3497 "their status."
3498 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3499
3500 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3501 msgstr ""
3502 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3503
3504 msgid "This section contains no values yet"
3505 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3506
3507 msgid "Time Synchronization"
3508 msgstr "Синхронизация времени"
3509
3510 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3511 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3512
3513 msgid "Timezone"
3514 msgstr "Часовой пояс"
3515
3516 msgid ""
3517 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3518 "archive here."
3519 msgstr ""
3520 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3521 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3522
3523 msgid "Tone"
3524 msgstr "Тон"
3525
3526 msgid "Total Available"
3527 msgstr "Всего доступно"
3528
3529 msgid "Traceroute"
3530 msgstr "Трассировка"
3531
3532 msgid "Traffic"
3533 msgstr "Трафик"
3534
3535 msgid "Transfer"
3536 msgstr "Передача"
3537
3538 msgid "Transmission Rate"
3539 msgstr "Скорость передачи"
3540
3541 msgid "Transmit"
3542 msgstr "Передача"
3543
3544 msgid "Transmit Power"
3545 msgstr "Мощность передатчика"
3546
3547 msgid "Transmitter Antenna"
3548 msgstr "Передающая антенна"
3549
3550 msgid "Trigger"
3551 msgstr "Назначить"
3552
3553 msgid "Trigger Mode"
3554 msgstr "Режим работы"
3555
3556 msgid "Tunnel ID"
3557 msgstr "Идентификатор туннеля"
3558
3559 msgid "Tunnel Interface"
3560 msgstr "Интерфейс туннеля"
3561
3562 msgid "Tunnel Link"
3563 msgstr "Ссылка на туннель"
3564
3565 msgid "Tx-Power"
3566 msgstr "Мощность передатчика"
3567
3568 msgid "Type"
3569 msgstr "Тип"
3570
3571 msgid "UDP:"
3572 msgstr "UDP:"
3573
3574 msgid "UMTS only"
3575 msgstr "Только UMTS"
3576
3577 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3578 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3579
3580 msgid "USB Device"
3581 msgstr "USB устройство"
3582
3583 msgid "USB Ports"
3584 msgstr "USB порты"
3585
3586 msgid "UUID"
3587 msgstr "UUID"
3588
3589 msgid "Unable to dispatch"
3590 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3591
3592 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3593 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3594
3595 msgid "Unknown"
3596 msgstr "Неизвестно"
3597
3598 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3599 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3600
3601 msgid "Unmanaged"
3602 msgstr "Неуправляемый"
3603
3604 msgid "Unmount"
3605 msgstr "Отмонтировать"
3606
3607 msgid "Unsaved Changes"
3608 msgstr "Непринятые изменения"
3609
3610 msgid "Unsupported protocol type."
3611 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3612
3613 msgid "Update lists"
3614 msgstr "Обновить списки"
3615
3616 msgid ""
3617 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3618 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3619 "compatible firmware image)."
3620 msgstr ""
3621 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3622 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3623 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3624 "прошивки)."
3625
3626 msgid "Upload archive..."
3627 msgstr "Загрузка архива..."
3628
3629 msgid "Uploaded File"
3630 msgstr "Загруженный файл"
3631
3632 msgid "Uptime"
3633 msgstr "Время работы"
3634
3635 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3636 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3637
3638 msgid "Use DHCP gateway"
3639 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3640
3641 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3642 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3643
3644 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3645 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3646
3647 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3648 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3649
3650 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3651 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3652
3653 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3654 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3655
3656 msgid "Use as root filesystem (/)"
3657 msgstr "Использовать как корень (/)"
3658
3659 msgid "Use broadcast flag"
3660 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3661
3662 msgid "Use builtin IPv6-management"
3663 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3664
3665 msgid "Use custom DNS servers"
3666 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3667
3668 msgid "Use default gateway"
3669 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3670
3671 msgid "Use gateway metric"
3672 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3673
3674 msgid "Use routing table"
3675 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3676
3677 msgid ""
3678 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3679 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3680 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3681 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3682 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3683 msgstr ""
3684 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3685 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3686 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3687 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3688 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3689 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3690
3691 msgid "Used"
3692 msgstr "Использовано"
3693
3694 msgid "Used Key Slot"
3695 msgstr "Используемый слот ключа"
3696
3697 msgid ""
3698 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3699 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3700 msgstr ""
3701 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3702 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3703
3704 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3705 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3706
3707 msgid "User key (PEM encoded)"
3708 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3709
3710 msgid "Username"
3711 msgstr "Имя пользователя"
3712
3713 msgid "VC-Mux"
3714 msgstr "VC-Mux"
3715
3716 msgid "VDSL"
3717 msgstr "VDSL"
3718
3719 msgid "VLANs on %q"
3720 msgstr "VLANы на %q"
3721
3722 msgid "VLANs on %q (%s)"
3723 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3724
3725 msgid "VPN Local address"
3726 msgstr "Локальный адрес VPN"
3727
3728 msgid "VPN Local port"
3729 msgstr "Локальный порт VPN"
3730
3731 msgid "VPN Server"
3732 msgstr "Сервер VPN"
3733
3734 msgid "VPN Server port"
3735 msgstr "Порт VPN сервера"
3736
3737 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3738 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3739
3740 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3741 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3742
3743 msgid "Vendor"
3744 msgstr "Производитель (Vendor)"
3745
3746 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3747 msgstr ""
3748 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3749
3750 msgid "Verify"
3751 msgstr "Проверить"
3752
3753 msgid "Version"
3754 msgstr "Версия"
3755
3756 msgid "WDS"
3757 msgstr "WDS"
3758
3759 msgid "WEP Open System"
3760 msgstr "Открытая система WEP"
3761
3762 msgid "WEP Shared Key"
3763 msgstr "Общий ключ WEP"
3764
3765 msgid "WEP passphrase"
3766 msgstr "Пароль WEP"
3767
3768 msgid "WMM Mode"
3769 msgstr "Режим WMM"
3770
3771 msgid "WPA passphrase"
3772 msgstr "Пароль WPA"
3773
3774 msgid ""
3775 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3776 "and ad-hoc mode) to be installed."
3777 msgstr ""
3778 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3779 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3780
3781 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3782 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3783
3784 msgid "Waiting for command to complete..."
3785 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3786
3787 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Waiting for device..."
3791 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3792
3793 msgid "Warning"
3794 msgstr "Внимание"
3795
3796 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3797 msgstr ""
3798 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3799 "перезагрузке!"
3800
3801 msgid ""
3802 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3803 "communications"
3804 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3805
3806 msgid "Width"
3807 msgstr "Ширина"
3808
3809 msgid "WireGuard VPN"
3810 msgstr "WireGuard VPN"
3811
3812 msgid "Wireless"
3813 msgstr "Wi-Fi"
3814
3815 msgid "Wireless Adapter"
3816 msgstr "Беспроводной адаптер"
3817
3818 msgid "Wireless Network"
3819 msgstr "Беспроводная сеть"
3820
3821 msgid "Wireless Overview"
3822 msgstr "Список беспроводных сетей"
3823
3824 msgid "Wireless Security"
3825 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3826
3827 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3828 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3829
3830 msgid "Wireless is restarting..."
3831 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3832
3833 msgid "Wireless network is disabled"
3834 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3835
3836 msgid "Wireless network is enabled"
3837 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3838
3839 msgid "Wireless restarted"
3840 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3841
3842 msgid "Wireless shut down"
3843 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3844
3845 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3846 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3847
3848 msgid "Write system log to file"
3849 msgstr "Записывать системные события в файл"
3850
3851 msgid ""
3852 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3853 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3854 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3855 msgstr ""
3856 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3857 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3858 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3859 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3860
3861 msgid ""
3862 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3863 msgstr ""
3864 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3865 "LuCI."
3866
3867 msgid ""
3868 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3869 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3870 "or Safari."
3871 msgstr ""
3872 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3873 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3874 "Opera или Safari."
3875
3876 msgid "any"
3877 msgstr "любой"
3878
3879 msgid "auto"
3880 msgstr "авто"
3881
3882 msgid "baseT"
3883 msgstr "baseT"
3884
3885 msgid "bridged"
3886 msgstr "соед. мостом"
3887
3888 msgid "create"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "create:"
3892 msgstr "создать:"
3893
3894 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3895 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3896
3897 msgid "dB"
3898 msgstr "dB"
3899
3900 msgid "dBm"
3901 msgstr "dBm"
3902
3903 msgid "disable"
3904 msgstr "отключить"
3905
3906 msgid "disabled"
3907 msgstr "отключено"
3908
3909 msgid "expired"
3910 msgstr "истекло"
3911
3912 msgid ""
3913 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3914 "abbr>-leases will be stored"
3915 msgstr ""
3916 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3917 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3918
3919 msgid "forward"
3920 msgstr "перенаправить"
3921
3922 msgid "full-duplex"
3923 msgstr "полный дуплекс"
3924
3925 msgid "half-duplex"
3926 msgstr "полудуплекс"
3927
3928 msgid "help"
3929 msgstr "помощь"
3930
3931 msgid "hidden"
3932 msgstr "скрытый"
3933
3934 msgid "hybrid mode"
3935 msgstr "гибридный режим"
3936
3937 msgid "if target is a network"
3938 msgstr "если сеть"
3939
3940 msgid "input"
3941 msgstr "ввод"
3942
3943 msgid "kB"
3944 msgstr "kB"
3945
3946 msgid "kB/s"
3947 msgstr "kB/s"
3948
3949 msgid "kbit/s"
3950 msgstr "kbit/s"
3951
3952 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3953 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3954
3955 msgid "minutes"
3956 msgstr "минут(ы)"
3957
3958 msgid "no"
3959 msgstr "нет"
3960
3961 msgid "no link"
3962 msgstr "нет соединения"
3963
3964 msgid "none"
3965 msgstr "ничего"
3966
3967 msgid "not present"
3968 msgstr "не существует"
3969
3970 msgid "off"
3971 msgstr "выключено"
3972
3973 msgid "on"
3974 msgstr "включено"
3975
3976 msgid "open"
3977 msgstr "открыть"
3978
3979 msgid "output"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "overlay"
3983 msgstr "overlay"
3984
3985 msgid "random"
3986 msgstr "случайно"
3987
3988 msgid "relay mode"
3989 msgstr "режим передачи"
3990
3991 msgid "routed"
3992 msgstr "маршрутизируемый"
3993
3994 msgid "server mode"
3995 msgstr "режим сервера"
3996
3997 msgid "stateful-only"
3998 msgstr "stateful-only"
3999
4000 msgid "stateless"
4001 msgstr "stateless"
4002
4003 msgid "stateless + stateful"
4004 msgstr "stateless + stateful"
4005
4006 msgid "tagged"
4007 msgstr "с тегом"
4008
4009 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4010 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4011
4012 msgid "unknown"
4013 msgstr "неизвестный"
4014
4015 msgid "unlimited"
4016 msgstr "неограниченный"
4017
4018 msgid "unspecified"
4019 msgstr "не определено"
4020
4021 msgid "unspecified -or- create:"
4022 msgstr "не определено -или- создать:"
4023
4024 msgid "untagged"
4025 msgstr "без тега"
4026
4027 msgid "yes"
4028 msgstr "да"
4029
4030 msgid "« Back"
4031 msgstr "« Назад"
4032
4033 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4034 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4035
4036 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4037 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"