3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-20 16:04+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
104 "порядке, определенном в resolvfile файле."
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
147 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
154 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
169 "был пустым перед внесением ваших изменений."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr "AICCU (SIXXS)"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Порог повтора ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
210 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
211 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "ATM номер устройства"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Концентратор доступа"
226 msgstr "Точка доступа"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Активировать эту сеть"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Активные соединения"
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Активные DHCP аренды"
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
257 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Добавить новый интерфейс"
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "дрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
274 msgid "Administration"
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Дополнительные настройки"
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
290 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr "IP последовательно"
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Разрешить только перечисленные"
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Разрешить локальный хост"
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Root входит по паролю"
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
322 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
325 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
331 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
334 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
335 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
337 "Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
338 "faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
340 msgid "Always announce default router"
341 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
346 msgid "Annex A + L + M (all)"
347 msgstr "Annex A + L + M (all)"
349 msgid "Annex A G.992.1"
350 msgstr "Annex A G.992.1"
352 msgid "Annex A G.992.2"
353 msgstr "Annex A G.992.2"
355 msgid "Annex A G.992.3"
356 msgstr "Annex A G.992.3"
358 msgid "Annex A G.992.5"
359 msgstr "Annex A G.992.5"
361 msgid "Annex B (all)"
362 msgstr "Annex B (all)"
364 msgid "Annex B G.992.1"
365 msgstr "Annex B G.992.1"
367 msgid "Annex B G.992.3"
368 msgstr "Annex B G.992.3"
370 msgid "Annex B G.992.5"
371 msgstr "Annex B G.992.5"
373 msgid "Annex J (all)"
374 msgstr "Annex J (all)"
376 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
377 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgid "Annex M (all)"
380 msgstr "Annex M (all)"
382 msgid "Annex M G.992.3"
383 msgstr "Annex M G.992.3"
385 msgid "Annex M G.992.5"
386 msgstr "Annex M G.992.5"
388 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
390 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr "Объявить DNS домены"
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr "Объявить DNS сервера"
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr "Анонимная идентификация"
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr "Неизвестный раздел"
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr "Неизвестный swap"
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Настройка антенн"
423 msgid "Applying changes"
424 msgstr "Применение изменений"
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
429 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
432 msgid "Assign interfaces..."
433 msgstr "Назначить интерфейсы..."
436 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
439 "исправления для этого интерфейса."
441 msgid "Associated Stations"
442 msgstr "Подключенные клиенты"
445 msgstr "Группа аутентификации"
447 msgid "Authentication"
448 msgstr "Аутентификация"
450 msgid "Authentication Type"
451 msgstr "Тип аутентификации"
453 msgid "Authoritative"
456 msgid "Authorization Required"
457 msgstr "Выполните аутентификацию"
460 msgstr "Автообновление"
463 msgstr "Автоматически"
465 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
466 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
468 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
470 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
475 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
476 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
478 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
480 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
481 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
483 msgid "Automount Filesystem"
484 msgstr "Hotplug раздела"
486 msgid "Automount Swap"
487 msgstr "Hotplug swap-а"
492 msgid "Available packages"
493 msgstr "Доступные пакеты"
501 msgid "B43 + B43C + V43"
502 msgstr "B43 + B43C + V43"
504 msgid "BR / DMR / AFTR"
505 msgstr "BR / DMR / AFTR"
513 msgid "Back to Overview"
514 msgstr "Назад в меню"
516 msgid "Back to configuration"
517 msgstr "Назад к настройке"
519 msgid "Back to overview"
520 msgstr "назад в меню"
522 msgid "Back to scan results"
523 msgstr "Назад к результатам сканирования"
525 msgid "Backup / Flash Firmware"
526 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
528 msgid "Backup / Restore"
529 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
531 msgid "Backup file list"
532 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
534 msgid "Bad address specified!"
535 msgstr "Указан неправильный адрес!"
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
548 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
549 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
550 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
552 msgid "Bind interface"
553 msgstr "Открытый интерфейс"
555 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
557 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
558 "подстановочные адреса (wildcard)."
560 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
561 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
566 msgid "Bogus NX Domain Override"
567 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
572 msgid "Bridge interfaces"
573 msgstr "Объединить в мост"
575 msgid "Bridge unit number"
578 msgid "Bring up on boot"
579 msgstr "Запустить при загрузке"
581 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
582 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
584 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
585 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
588 msgstr "Буферизировано"
591 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
592 "preserved in any sysupgrade."
594 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
595 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
597 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
599 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
601 msgid "CPU usage (%)"
602 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
616 msgid "Changes applied."
617 msgstr "Изменения приняты."
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
628 msgid "Check filesystems before mount"
631 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
633 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
637 msgstr "Контрольная сумма"
640 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
641 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
642 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
645 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
646 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
647 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
648 "к ней этот интерфейс."
651 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
652 "out the <em>create</em> field to define a new network."
654 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
655 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
659 msgstr "Ключ шифрования"
661 msgid "Cisco UDP encapsulation"
662 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
665 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
666 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
667 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
669 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
670 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
671 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
672 "только для squashfs-образов)."
677 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
678 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
681 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
684 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
685 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
687 msgid "Close list..."
688 msgstr "Закрыть список..."
690 msgid "Collecting data..."
691 msgstr "Сбор данных..."
696 msgid "Common Configuration"
697 msgstr "Общие настройки"
700 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
701 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
702 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
703 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
705 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
706 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
707 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
708 "нового ключа, при наличии большого трафика."
710 msgid "Configuration"
711 msgstr "Настройка config файла"
713 msgid "Configuration applied."
714 msgstr "Изменение настроек config файлов."
716 msgid "Configuration files will be kept."
717 msgstr "Config файлы будут сохранены."
720 msgstr "Подтверждение пароля"
728 msgid "Connection Limit"
729 msgstr "Ограничение соединений"
731 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
732 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
743 msgid "Cover the following interface"
744 msgstr "Включить следующий интерфейс"
746 msgid "Cover the following interfaces"
747 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
749 msgid "Create / Assign firewall-zone"
750 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
752 msgid "Create Interface"
753 msgstr "Создать интерфейс"
755 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
756 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
759 msgstr "Критическая ситуация"
761 msgid "Cron Log Level"
762 msgstr "Уровень журнала Cron"
764 msgid "Custom Interface"
765 msgstr "Пользовательский интерфейс"
767 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
768 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
771 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
774 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
775 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
778 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
781 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
782 "\">LED</abbr>s if possible."
784 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
785 "abbr>s устройства, если это возможно."
800 msgstr "DHCP-Настройки"
802 msgid "DHCPv6 Leases"
803 msgstr "Аренды DHCPv6"
805 msgid "DHCPv6 client"
806 msgstr "DHCPv6 клиент"
809 msgstr "DHCPv6-Режим"
811 msgid "DHCPv6-Service"
812 msgstr "DHCPv6-Сервис"
817 msgid "DNS forwardings"
818 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
820 msgid "DNS-Label / FQDN"
821 msgstr "DNS-Label / FQDN"
826 msgid "DNSSEC check unsigned"
827 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
829 msgid "DPD Idle Timeout"
830 msgstr "DPD время простоя"
832 msgid "DS-Lite AFTR address"
833 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
839 msgstr "Состояние DSL"
841 msgid "DSL line mode"
842 msgstr "DSL линейный режим"
848 msgstr "Скорость передачи данных"
854 msgstr "По умолчанию %d"
856 msgid "Default gateway"
857 msgstr "Шлюз по умолчанию"
859 msgid "Default is stateless + stateful"
860 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
862 msgid "Default route"
863 msgstr "Маршрут по умолчанию"
865 msgid "Default state"
866 msgstr "Начальное состояние"
868 msgid "Define a name for this network."
869 msgstr "Укажите имя этой сети."
872 "Define additional DHCP options, for example "
873 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
874 "servers to clients."
876 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
877 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
883 msgid "Delete this network"
884 msgstr "Удалить эту сеть"
898 msgid "Device Configuration"
899 msgstr "Настройка устройства"
901 msgid "Device is rebooting..."
902 msgstr "Перезагрузка..."
904 msgid "Device unreachable"
905 msgstr "Устройство недоступно"
920 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
923 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
924 "для этого интерфейса."
926 msgid "Disable DNS setup"
927 msgstr "Отключить DNS настройки"
929 msgid "Disable Encryption"
930 msgstr "Отключить шифрование"
935 msgid "Disabled (default)"
936 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
938 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
939 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
941 msgid "Displaying only packages containing"
942 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
944 msgid "Distance Optimization"
945 msgstr "Оптимизация расстояния"
947 msgid "Distance to farthest network member in meters."
948 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
950 msgid "Distribution feeds"
951 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
954 msgstr "Разновидность антенн"
957 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
958 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
959 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
962 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
963 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
964 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
967 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
968 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
970 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
972 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
975 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
976 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
978 msgid "Domain required"
979 msgstr "Требуется домен"
981 msgid "Domain whitelist"
982 msgstr "Белый список доменов"
984 msgid "Don't Fragment"
985 msgstr "Не фрагментировать"
988 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
989 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
991 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
992 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
994 msgid "Download and install package"
995 msgstr "Загрузить и установить пакет"
997 msgid "Download backup"
998 msgstr "Загрузить резервную копию"
1000 msgid "Downstream SNR offset"
1001 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1003 msgid "Dropbear Instance"
1004 msgstr "Исключение Dropbear"
1007 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1008 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1010 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1011 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1013 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1014 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1016 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1018 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1020 msgid "Dynamic tunnel"
1021 msgstr "Динамический туннель"
1024 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1025 "having static leases will be served."
1027 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1028 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1030 msgid "EA-bits length"
1031 msgstr "EA-bits длина"
1040 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1043 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1044 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1046 msgid "Edit this interface"
1047 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1049 msgid "Edit this network"
1050 msgstr "Редактировать эту сеть"
1053 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1058 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1059 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1061 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1062 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1064 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1065 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1067 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1068 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1070 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1071 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1073 msgid "Enable NTP client"
1074 msgstr "Включить NTP-клиент"
1076 msgid "Enable Single DES"
1077 msgstr "Включить Single DES"
1079 msgid "Enable TFTP server"
1080 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1082 msgid "Enable VLAN functionality"
1083 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1085 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1086 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1088 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1089 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1091 msgid "Enable learning and aging"
1092 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1094 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1095 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1097 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1098 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1100 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1101 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1103 msgid "Enable this mount"
1104 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1106 msgid "Enable this swap"
1107 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1109 msgid "Enable/Disable"
1110 msgstr "Включить/выключить"
1116 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1119 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1120 "домену мобильности"
1122 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1123 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1125 msgid "Encapsulation mode"
1126 msgstr "Режим инкапсуляции"
1131 msgid "Endpoint Host"
1132 msgstr "Конечная точка Хоста"
1134 msgid "Endpoint Port"
1135 msgstr "Конечная точка Порта"
1138 msgstr "Стирание..."
1143 msgid "Errored seconds (ES)"
1144 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1146 msgid "Ethernet Adapter"
1147 msgstr "Ethernet-адаптер"
1149 msgid "Ethernet Switch"
1150 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1152 msgid "Exclude interfaces"
1153 msgstr "Исключите интерфейсы"
1155 msgid "Expand hosts"
1156 msgstr "Расширять имена узлов"
1162 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1164 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1165 "(<code>2m</code>)."
1170 msgid "External R0 Key Holder List"
1171 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1173 msgid "External R1 Key Holder List"
1174 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1176 msgid "External system log server"
1177 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1179 msgid "External system log server port"
1180 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1182 msgid "External system log server protocol"
1183 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1185 msgid "Extra SSH command options"
1186 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1191 msgid "FT over the Air"
1192 msgstr "FT над the Air"
1195 msgstr "FT протокол"
1200 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1201 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1209 msgid "Filter private"
1210 msgstr "Фильтровать частные"
1212 msgid "Filter useless"
1213 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1216 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1217 "with defaults based on what was detected"
1219 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1220 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1221 "> /etc/config/fstab'."
1223 msgid "Find and join network"
1224 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1226 msgid "Find package"
1227 msgstr "Найти пакет"
1233 msgstr "Межсетевой экран"
1235 msgid "Firewall Mark"
1236 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1238 msgid "Firewall Settings"
1239 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1241 msgid "Firewall Status"
1242 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1244 msgid "Firmware File"
1245 msgstr "Файл прошивки"
1247 msgid "Firmware Version"
1248 msgstr "Версия прошивки"
1250 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1251 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1253 msgid "Flash Firmware"
1254 msgstr "Установить прошивку"
1256 msgid "Flash image..."
1257 msgstr "Установить..."
1259 msgid "Flash new firmware image"
1260 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1262 msgid "Flash operations"
1263 msgstr "Операции с прошивкой"
1266 msgstr "Прошивка..."
1271 msgid "Force CCMP (AES)"
1272 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1274 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1275 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1278 msgstr "Назначить TKIP"
1280 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1281 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1284 msgstr "Активировать соединение"
1286 msgid "Force use of NAT-T"
1287 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1289 msgid "Form token mismatch"
1290 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1292 msgid "Forward DHCP traffic"
1293 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1295 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1296 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1298 msgid "Forward broadcast traffic"
1299 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1301 msgid "Forward mesh peer traffic"
1302 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1304 msgid "Forwarding mode"
1305 msgstr "Режим перенаправления"
1307 msgid "Fragmentation Threshold"
1308 msgstr "Порог фрагментации"
1310 msgid "Frame Bursting"
1311 msgstr "Пакетная передача кадров"
1317 msgstr "Свободное место"
1320 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1321 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1323 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1324 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1330 msgstr "Только GPRS"
1335 msgid "Gateway ports"
1336 msgstr "Порты шлюза"
1338 msgid "General Settings"
1339 msgstr "Основные настройки"
1341 msgid "General Setup"
1342 msgstr "Основные настройки"
1344 msgid "General options for opkg"
1345 msgstr "Основные настройки opkg."
1347 msgid "Generate Config"
1348 msgstr "Создать config"
1350 msgid "Generate PMK locally"
1351 msgstr "Создать PMK локально"
1353 msgid "Generate archive"
1354 msgstr "Создать архив"
1356 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1357 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1359 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1360 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1362 msgid "Global Settings"
1363 msgstr "Основные настройки"
1365 msgid "Global network options"
1366 msgstr "Основные настройки сети"
1368 msgid "Go to password configuration..."
1369 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1371 msgid "Go to relevant configuration page"
1372 msgstr "Перейти к странице настройки"
1374 msgid "Group Password"
1375 msgstr "Групповой пароль"
1380 msgid "HE.net password"
1381 msgstr "Пароль HE.net"
1383 msgid "HE.net username"
1384 msgstr "HE.net логин"
1386 msgid "HT mode (802.11n)"
1387 msgstr "HT режим (802.11n)"
1390 msgstr "Перезапустить"
1392 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1393 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1399 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1402 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1403 "как имя хоста или часовой пояс."
1406 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1409 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1412 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1413 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1415 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1416 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1421 msgid "Host entries"
1422 msgstr "Список хостов"
1424 msgid "Host expiry timeout"
1425 msgstr "Время ожидания хоста"
1427 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1428 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1433 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1434 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1437 msgstr "Имена хостов"
1442 msgid "IKE DH Group"
1443 msgstr "IKE DH Group"
1445 msgid "IP Addresses"
1454 msgid "IPv4 Firewall"
1455 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1457 msgid "IPv4 WAN Status"
1458 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1460 msgid "IPv4 address"
1463 msgid "IPv4 and IPv6"
1464 msgstr "IPv4 и IPv6"
1466 msgid "IPv4 assignment length"
1467 msgstr "IPv4 assignment length"
1469 msgid "IPv4 broadcast"
1470 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1472 msgid "IPv4 gateway"
1473 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1475 msgid "IPv4 netmask"
1476 msgstr "Маска сети IPv4"
1479 msgstr "Только IPv4"
1482 msgstr "IPv4 префикс"
1484 msgid "IPv4 prefix length"
1485 msgstr "Длина префикса IPv4"
1487 msgid "IPv4-Address"
1490 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1491 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1496 msgid "IPv6 Firewall"
1497 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1499 msgid "IPv6 Neighbours"
1500 msgstr "IPv6 Neighbours"
1502 msgid "IPv6 Settings"
1503 msgstr "IPv6 Настройки"
1505 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1506 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1508 msgid "IPv6 WAN Status"
1509 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1511 msgid "IPv6 address"
1514 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1516 "IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
1518 msgid "IPv6 assignment hint"
1519 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1521 msgid "IPv6 assignment length"
1522 msgstr "IPv6 назначение длины"
1524 msgid "IPv6 gateway"
1525 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1528 msgstr "Только IPv6"
1531 msgstr "Префикс IPv6"
1533 msgid "IPv6 prefix length"
1534 msgstr "Длина префикса IPv6"
1536 msgid "IPv6 routed prefix"
1537 msgstr "IPv6 направление префикса"
1540 msgstr "IPv6 суффикс"
1542 msgid "IPv6-Address"
1548 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1549 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1551 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1552 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1554 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1555 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1558 msgstr "Идентификация EAP"
1560 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1561 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1563 msgid "If checked, encryption is disabled"
1564 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1567 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1569 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1570 "фиксированного файла устройства."
1573 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1576 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1577 "фиксированного файла устройства"
1579 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1580 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1582 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1583 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются."
1586 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1587 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1588 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1589 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1590 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1592 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1593 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1594 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1595 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1596 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1597 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1599 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1600 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1602 msgid "Ignore interface"
1603 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1605 msgid "Ignore resolve file"
1606 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1615 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1616 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1618 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1619 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1620 "предыдущую страницу."
1622 msgid "Inactivity timeout"
1623 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1632 msgstr "Скрипт инициализации"
1635 msgstr "Скрипты инциализации"
1640 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1641 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1643 msgid "Install package %q"
1644 msgstr "Установить пакет %q"
1646 msgid "Install protocol extensions..."
1647 msgstr "Установить расширения протокола..."
1649 msgid "Installed packages"
1650 msgstr "Установленные пакеты"
1655 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1656 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1658 msgid "Interface Configuration"
1659 msgstr "Настройка сети"
1661 msgid "Interface Overview"
1662 msgstr "Список интерфейсов"
1664 msgid "Interface is reconnecting..."
1665 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1667 msgid "Interface is shutting down..."
1668 msgstr "Интерфейс отключается..."
1670 msgid "Interface name"
1671 msgstr "Имя интерфейса"
1673 msgid "Interface not present or not connected yet."
1674 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1676 msgid "Interface reconnected"
1677 msgstr "Интерфейс переподключен"
1679 msgid "Interface shut down"
1680 msgstr "Интерфейс отключен"
1688 msgid "Internal Server Error"
1689 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1692 msgstr "Введённое значение не верно"
1694 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1696 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1699 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1700 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1702 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1703 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1705 msgid "Isolate Clients"
1706 msgstr "Изолировать клиентов"
1709 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1710 "flash memory, please verify the image file!"
1712 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1713 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1715 msgid "JavaScript required!"
1716 msgstr "Требуется JavaScript!"
1718 msgid "Join Network"
1719 msgstr "Подключение к сети"
1721 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1722 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1724 msgid "Joining Network: %q"
1725 msgstr "Подключение к сети: %q"
1727 msgid "Keep settings"
1728 msgstr "Сохранить настройки"
1731 msgstr "Журнал ядра"
1733 msgid "Kernel Version"
1734 msgstr "Версия ядра"
1737 msgstr "Пароль (ключ)"
1743 msgstr "Принудительно завершить"
1749 msgstr "L2TP-сервер"
1751 msgid "LCP echo failure threshold"
1752 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1754 msgid "LCP echo interval"
1755 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1766 msgid "Language and Style"
1767 msgstr "Язык и тема"
1776 msgstr "Время аренды адреса"
1778 msgid "Lease validity time"
1779 msgstr "Срок действия аренды"
1784 msgid "Leasetime remaining"
1785 msgstr "Оставшееся время аренды"
1787 msgid "Leave empty to autodetect"
1788 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1790 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1791 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1799 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1800 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1802 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1803 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1805 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1806 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1809 msgstr "Режим линии"
1812 msgstr "Состояние Линии"
1815 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1818 msgstr "Подключение"
1821 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1824 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1825 "перенаправления запросов."
1828 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1829 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1830 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1831 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1834 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1835 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1836 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1837 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1841 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1842 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1843 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1844 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1847 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1848 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1849 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1850 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1851 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1853 msgid "List of SSH key files for auth"
1854 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1856 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1857 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1859 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1860 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1862 msgid "Listen Interfaces"
1863 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1866 msgstr "Порт для входящих соединений"
1868 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1870 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1871 "задан, значит все интерфейсы."
1873 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1874 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1879 msgid "Load Average"
1880 msgstr "Средняя загрузка"
1885 msgid "Local IP address to assign"
1886 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1888 msgid "Local IPv4 address"
1889 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1891 msgid "Local IPv6 address"
1892 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1894 msgid "Local Service Only"
1895 msgstr "Только локальный DNS"
1897 msgid "Local Startup"
1898 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1901 msgstr "Дата и время"
1903 msgid "Local domain"
1904 msgstr "Локальный домен"
1907 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1908 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1910 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1911 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1912 "файла хостов (/etc/hosts)."
1914 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1916 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1917 "файла хостов (/etc/hosts)."
1919 msgid "Local server"
1920 msgstr "Локальный сервер"
1923 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1926 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1927 "доступно несколько IP-адресов."
1929 msgid "Localise queries"
1930 msgstr "Локализовывать запросы"
1932 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1933 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1935 msgid "Log output level"
1936 msgstr "Уровень вывода"
1939 msgstr "Логирование запросов"
1942 msgstr "Журналирование"
1950 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1951 msgstr "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1953 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1954 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1959 msgid "MAC-Address Filter"
1960 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1968 msgid "MAP / LW4over6"
1969 msgstr "MAP / LW4over6"
1984 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1987 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
1993 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1994 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1996 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1997 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
1999 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2000 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2002 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2003 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2005 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2006 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2009 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2010 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2012 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2013 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2015 msgid "Maximum number of leased addresses."
2016 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2022 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2024 msgid "Memory usage (%)"
2025 msgstr "Использование памяти (%)"
2033 msgid "Mirror monitor port"
2034 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2036 msgid "Mirror source port"
2037 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2039 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2040 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2042 msgid "Mobility Domain"
2043 msgstr "Мобильный домен"
2051 msgid "Modem device"
2054 msgid "Modem init timeout"
2055 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2061 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2064 msgstr "Точка монтирования"
2066 msgid "Mount Points"
2067 msgstr "Монтирование разделов"
2069 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2070 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2072 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2073 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2076 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2079 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2080 "разделы запоминающего устройства."
2082 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2083 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2085 msgid "Mount options"
2086 msgstr "Опции монтирования"
2089 msgstr "Точка монтирования"
2091 msgid "Mount swap not specifically configured"
2092 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2094 msgid "Mounted file systems"
2095 msgstr "Смонтированные разделы"
2098 msgstr "Переместить вниз"
2101 msgstr "Переместить вверх"
2103 msgid "Multicast address"
2104 msgstr "Адрес групповой передачи"
2110 msgstr "NAT-T режим"
2112 msgid "NAT64 Prefix"
2113 msgstr "NAT64 префикс"
2124 msgid "NTP server candidates"
2125 msgstr "Список NTP-серверов"
2127 msgid "NTP sync time-out"
2128 msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
2133 msgid "Name of the new interface"
2134 msgstr "Имя нового интерфейса"
2136 msgid "Name of the new network"
2137 msgstr "Имя новой сети"
2148 msgid "Network Utilities"
2149 msgstr "Сетевые утилиты"
2151 msgid "Network boot image"
2152 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2154 msgid "Network without interfaces."
2155 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2158 msgstr "Следующий »"
2160 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2161 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2166 msgid "No chains in this table"
2167 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2169 msgid "No files found"
2170 msgstr "Файлы не найдены"
2172 msgid "No information available"
2173 msgstr "Нет доступной информации"
2175 msgid "No negative cache"
2176 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2178 msgid "No network configured on this device"
2179 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2181 msgid "No network name specified"
2182 msgstr "Не задано имя сети"
2184 msgid "No package lists available"
2185 msgstr "Список пакетов не доступен"
2187 msgid "No password set!"
2188 msgstr "Пароль не установлен!"
2190 msgid "No rules in this chain"
2191 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2193 msgid "No zone assigned"
2194 msgstr "Зона не присвоена"
2199 msgid "Noise Margin (SNR)"
2200 msgstr "Noise Margin (SNR)"
2205 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2206 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2208 msgid "Non-wildcard"
2209 msgstr "Не использовать wildcard"
2220 msgid "Not associated"
2221 msgstr "Не связанный"
2223 msgid "Not connected"
2224 msgstr "Не подключено"
2226 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2227 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2229 msgid "Note: interface name length"
2230 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2241 msgid "OPKG-Configuration"
2242 msgstr "Настройка OPKG"
2244 msgid "Obfuscated Group Password"
2245 msgstr "Obfuscated Group Password"
2247 msgid "Obfuscated Password"
2248 msgstr "Obfuscated Password"
2250 msgid "Off-State Delay"
2251 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2254 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2255 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2256 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2257 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2258 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2259 "<samp>eth0.1</samp>)."
2261 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2262 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2263 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2264 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2265 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2266 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2268 msgid "On-State Delay"
2269 msgstr "Задержка включенного состояния"
2271 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2272 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2274 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2275 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2277 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2278 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2280 msgid "One or more required fields have no value!"
2281 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2283 msgid "Open list..."
2284 msgstr "Открыть список..."
2286 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2287 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2289 msgid "Operating frequency"
2290 msgstr "Настройка частоты"
2292 msgid "Option changed"
2293 msgstr "Опция изменена"
2295 msgid "Option removed"
2296 msgstr "Опция удалена"
2299 msgstr "Необязательно"
2301 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2303 "Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
2306 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2308 "Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
2312 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2313 "starting with <code>0x</code>."
2315 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2316 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2319 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2320 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2321 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2322 "for the interface."
2324 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2325 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2326 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2327 "c:d::1') для этого интерфейса."
2330 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2331 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2333 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2334 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2336 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2338 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2341 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2344 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2346 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2347 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2349 msgid "Optional. Port of peer."
2350 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2353 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2354 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2356 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2357 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2360 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2362 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2376 msgid "Output Interface"
2377 msgstr "Исходящий интерфейс"
2379 msgid "Override MAC address"
2380 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2382 msgid "Override MTU"
2383 msgstr "Назначить MTU"
2385 msgid "Override TOS"
2386 msgstr "Отвергать TOS"
2388 msgid "Override TTL"
2389 msgstr "Отвергать TTL"
2391 msgid "Override default interface name"
2392 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2394 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2395 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2398 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2399 "subnet that is served."
2401 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2402 "подсети, которая подана."
2404 msgid "Override the table used for internal routes"
2405 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2408 msgstr "Главное меню"
2411 msgstr "Пользователь"
2413 msgid "PAP/CHAP password"
2414 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2416 msgid "PAP/CHAP username"
2417 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2426 msgstr "PMK R1 Push"
2431 msgid "PPPoA Encapsulation"
2432 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2447 msgstr "PSID смещение"
2449 msgid "PSID-bits length"
2450 msgstr "PSID длина в битах"
2452 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2453 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2455 msgid "Package libiwinfo required!"
2456 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2458 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2459 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2461 msgid "Package name"
2467 msgid "Part of zone %q"
2468 msgstr "Часть зоны %q"
2473 msgid "Password authentication"
2474 msgstr "С помощью пароля"
2476 msgid "Password of Private Key"
2477 msgstr "Пароль к Личному Ключу"
2479 msgid "Password of inner Private Key"
2480 msgstr "Пароль к внутреннему Личному Ключу"
2482 msgid "Password successfully changed!"
2483 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2488 msgid "Path to CA-Certificate"
2489 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2491 msgid "Path to Client-Certificate"
2492 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2494 msgid "Path to Private Key"
2495 msgstr "Путь к Личному Ключу"
2497 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2498 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2500 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2501 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2503 msgid "Path to inner Private Key"
2504 msgstr "Путь к внутреннему Личному Ключу"
2509 msgid "Peer IP address to assign"
2510 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2515 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2516 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2518 msgid "Perform reboot"
2519 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2521 msgid "Perform reset"
2522 msgstr "Выполнить сброс"
2524 msgid "Persistent Keep Alive"
2525 msgstr "Постоянно держать включенным"
2530 msgid "Physical Settings"
2531 msgstr "Настройки канала"
2534 msgstr "Пинг-запрос"
2539 msgid "Please enter your username and password."
2540 msgstr "Введите логин и пароль."
2548 msgid "Port status:"
2549 msgstr "Состояние порта:"
2551 msgid "Power Management Mode"
2552 msgstr "Режим управления питанием"
2554 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2555 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2558 msgstr "Предпочитать LTE"
2561 msgstr "Предпочитать UMTS"
2563 msgid "Prefix Delegated"
2564 msgstr "Делегированный префикс"
2566 msgid "Preshared Key"
2567 msgstr "Предварительный ключ"
2570 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2573 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2574 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2576 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2577 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2579 msgid "Prevents client-to-client communication"
2580 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2582 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2583 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2586 msgstr "Личный Ключ"
2603 msgid "Protocol family"
2604 msgstr "Семейство протоколов"
2606 msgid "Protocol of the new interface"
2607 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2609 msgid "Protocol support is not installed"
2610 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2612 msgid "Provide NTP server"
2613 msgstr "Включить NTP-сервер"
2615 msgid "Provide new network"
2616 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2618 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2619 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2622 msgstr "Публичный Ключ"
2624 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2626 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2629 msgid "QMI Cellular"
2630 msgstr "QMI сотовый"
2635 msgid "R0 Key Lifetime"
2636 msgstr "R0 Key время жизни"
2638 msgid "R1 Key Holder"
2639 msgstr "R1 Key Holder"
2641 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2642 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2644 msgid "RTS/CTS Threshold"
2645 msgstr "Порог RTS/CTS"
2648 msgstr "Получение (RX)"
2651 msgstr "Скорость получения"
2653 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2654 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2656 msgid "Radius-Accounting-Port"
2657 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2659 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2660 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2662 msgid "Radius-Accounting-Server"
2663 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2665 msgid "Radius-Authentication-Port"
2666 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2668 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2669 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2671 msgid "Radius-Authentication-Server"
2672 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2675 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2676 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2678 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2679 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2682 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2683 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2685 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2686 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2690 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2691 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2693 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2694 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2697 msgid "Really reset all changes?"
2698 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2701 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2702 "connected via this interface."
2704 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2705 "если вы подключены через этот интерфейс."
2708 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2709 "you are connected via this interface."
2711 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2712 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2714 msgid "Really switch protocol?"
2715 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2717 msgid "Realtime Connections"
2718 msgstr "Соединения в реальном времени"
2720 msgid "Realtime Graphs"
2721 msgstr "Графики в реальном времени"
2723 msgid "Realtime Load"
2724 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2726 msgid "Realtime Traffic"
2727 msgstr "Трафик в реальном времени"
2729 msgid "Realtime Wireless"
2730 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2732 msgid "Reassociation Deadline"
2733 msgstr "Срок Реассоциации"
2735 msgid "Rebind protection"
2736 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2739 msgstr "Перезагрузка"
2741 msgid "Rebooting..."
2742 msgstr "Перезагрузка..."
2744 msgid "Reboots the operating system of your device"
2746 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2751 msgid "Receiver Antenna"
2752 msgstr "Приёмная антенна"
2754 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2755 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2757 msgid "Reconnect this interface"
2758 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2760 msgid "Reconnecting interface"
2761 msgstr "Интерфейс переподключается"
2767 msgstr "Ретранслятор"
2769 msgid "Relay Bridge"
2770 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2772 msgid "Relay between networks"
2773 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2775 msgid "Relay bridge"
2776 msgstr "Мост-ретранслятор"
2778 msgid "Remote IPv4 address"
2779 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2781 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2782 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2788 msgstr "Повторить сканирование"
2790 msgid "Replace entry"
2791 msgstr "Заменить запись"
2793 msgid "Replace wireless configuration"
2794 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2796 msgid "Request IPv6-address"
2797 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2799 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2800 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2803 msgstr "Требовать TLS"
2808 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2809 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2811 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2812 msgstr "Требовать. Base64-шифрованный Личный Ключ для этого интерфейса."
2814 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2815 msgstr "Требовать. Base64-закодированный Публичный Ключ узла."
2818 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2819 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2820 "routes through the tunnel."
2822 "Требовать. IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2823 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2824 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2827 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2828 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2830 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2831 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2834 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2835 "come from unsigned domains"
2837 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2838 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2843 msgid "Reset Counters"
2844 msgstr "Сбросить счётчики"
2846 msgid "Reset to defaults"
2847 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2849 msgid "Resolv and Hosts Files"
2850 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2852 msgid "Resolve file"
2853 msgstr "Файл resolv"
2856 msgstr "Перезапустить"
2858 msgid "Restart Firewall"
2859 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2861 msgid "Restore backup"
2862 msgstr "Восстановить резервную копию"
2864 msgid "Reveal/hide password"
2865 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2873 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2874 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2876 msgid "Root preparation"
2877 msgstr "Подготовка корневой директории"
2879 msgid "Route Allowed IPs"
2880 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2883 msgstr "Тип маршрута"
2885 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2886 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для интерфейсов внутренней сети"
2888 msgid "Router Advertisement-Service"
2889 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2891 msgid "Router Password"
2892 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2898 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2901 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2902 "достичь определенного хоста или сети."
2904 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2905 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2907 msgid "Run filesystem check"
2914 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2917 "SIXXS поддерживает только TIC, для статических туннелей с использованием IP-"
2918 "протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
2920 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2921 msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
2927 msgstr "Доступ по SSH"
2929 msgid "SSH server address"
2930 msgstr "Адрес сервера SSH"
2932 msgid "SSH server port"
2933 msgstr "Порт сервера SSH"
2935 msgid "SSH username"
2947 msgid "Save & Apply"
2948 msgstr "Сохранить и применить"
2950 msgid "Save & Apply"
2951 msgstr "Сохранить и применить"
2954 msgstr "Сканировать"
2956 msgid "Scheduled Tasks"
2957 msgstr "Запланированные задания"
2959 msgid "Section added"
2960 msgstr "Строки добавлены"
2962 msgid "Section removed"
2963 msgstr "Строки удалены"
2965 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2967 "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)."
2970 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2971 "conjunction with failure threshold"
2973 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2974 "только в сочетании с порогом ошибок."
2976 msgid "Separate Clients"
2977 msgstr "Разделять клиентов"
2979 msgid "Server Settings"
2980 msgstr "Настройки сервера"
2982 msgid "Server password"
2983 msgstr "Пароль доступа к серверу"
2986 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2987 "contains the tunnel ID"
2989 "Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
2992 msgid "Server username"
2993 msgstr "Логин доступа к серверу"
2995 msgid "Service Name"
2998 msgid "Service Type"
3005 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3006 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3008 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3010 msgid "Set up Time Synchronization"
3011 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3013 msgid "Setup DHCP Server"
3014 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3016 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3017 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3022 msgid "Show current backup file list"
3023 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3025 msgid "Shutdown this interface"
3026 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3028 msgid "Shutdown this network"
3029 msgstr "Выключить эту сеть"
3034 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3035 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3044 msgstr "Размер (.ipk)"
3049 msgid "Skip to content"
3050 msgstr "Перейти к содержимому"
3052 msgid "Skip to navigation"
3053 msgstr "Перейти к навигации"
3056 msgstr "Время слота"
3059 msgstr "Программное обеспечение"
3061 msgid "Software VLAN"
3062 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3064 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3065 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3067 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3068 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3070 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3071 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3074 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3075 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3078 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3079 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3080 "инструкций для вашего устройства."
3088 msgid "Source routing"
3089 msgstr "маршрутизация от источника"
3091 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3092 msgstr "Папка, к которой монтируется устройство."
3094 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3095 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3098 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3101 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3102 "считаются отключенными."
3105 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3108 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3110 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3111 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3114 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3117 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3121 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3124 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3127 msgid "Specify the secret encryption key here."
3128 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3133 msgid "Start priority"
3139 msgid "Static IPv4 Routes"
3140 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3142 msgid "Static IPv6 Routes"
3143 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3145 msgid "Static Leases"
3146 msgstr "Постоянные аренды"
3148 msgid "Static Routes"
3149 msgstr "Статические маршруты"
3151 msgid "Static address"
3152 msgstr "Статический адрес"
3155 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3156 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3157 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3159 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3160 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3161 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3169 msgid "Strict order"
3170 msgstr "Строгий порядок"
3175 msgid "Suppress logging"
3176 msgstr "Подавить логирование"
3178 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3179 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3182 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3185 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3191 msgstr "Коммутатор %q"
3193 msgid "Switch %q (%s)"
3194 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3197 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3199 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3202 msgid "Switch Port Mask"
3203 msgstr "Изменить маску порта"
3206 msgstr "Изменить VLAN"
3208 msgid "Switch protocol"
3209 msgstr "Изменить протокол"
3211 msgid "Sync with browser"
3212 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3214 msgid "Synchronizing..."
3215 msgstr "Синхронизация..."
3221 msgstr "Системный журнал"
3223 msgid "System Properties"
3224 msgstr "Свойства системы"
3226 msgid "System log buffer size"
3227 msgstr "Размер системного журнала"
3232 msgid "TFTP Settings"
3233 msgstr "Настройки TFTP"
3235 msgid "TFTP server root"
3236 msgstr "TFTP сервер root"
3239 msgstr "Передача (TX)"
3242 msgstr "Cкорость передачи"
3250 msgid "Target network"
3251 msgstr "Сеть назначения"
3257 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3258 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3259 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3260 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3261 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3263 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3264 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3265 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3266 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3267 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3271 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3272 "component for working wireless configuration!"
3274 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3275 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3278 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3279 "username instead of the user ID!"
3281 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3282 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3285 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3286 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3289 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3291 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3294 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3295 "code> and <code>_</code>"
3297 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3300 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3301 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3304 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3305 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3307 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3311 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3312 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3315 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3316 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3319 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3320 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3321 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3323 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3324 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3325 "начать процедуру обновления прошивки."
3327 msgid "The following changes have been committed"
3328 msgstr "Ваши настройки были применены."
3330 msgid "The following changes have been reverted"
3331 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3333 msgid "The following rules are currently active on this system."
3334 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3336 msgid "The given network name is not unique"
3337 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3340 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3341 "be replaced if you proceed."
3343 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3344 "будут изаменены, если вы продолжите."
3347 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3350 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3352 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3353 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3355 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3356 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3359 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3360 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3361 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3362 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3363 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3364 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3366 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3367 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3368 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3369 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3370 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3371 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3372 "внутренней - локальной сети."
3374 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3375 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3377 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3378 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3381 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3383 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3386 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3387 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3388 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3391 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3392 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3393 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3394 "в зависимости от настроек."
3397 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3400 "Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
3401 "применяется только к AYIYA."
3404 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3405 "you choose the generic image format for your platform."
3407 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3408 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3410 msgid "There are no active leases."
3411 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3413 msgid "There are no pending changes to apply!"
3414 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3416 msgid "There are no pending changes to revert!"
3417 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3419 msgid "There are no pending changes!"
3420 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3423 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3424 "\"Physical Settings\" tab"
3426 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3430 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3431 "protect the web interface and enable SSH."
3433 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3434 "веб-интерфейс и включить SSH."
3436 msgid "This IPv4 address of the relay"
3437 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3440 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3441 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3442 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3444 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3445 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3446 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3449 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3450 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3451 "configurations are automatically preserved."
3453 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3454 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3455 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3456 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3459 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3460 "password if no update key has been configured"
3462 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3463 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3466 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3467 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3469 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3470 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3473 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3474 "ends with <code>:2</code>"
3476 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3477 "на <code>:2</code>."
3480 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3481 "abbr> in the local network"
3483 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3484 "abbr>-сервер в локальной сети."
3486 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3487 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3490 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3492 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3494 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3496 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3497 "вы можете запланировать ваши задания. "
3500 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3501 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3504 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3506 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3508 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3510 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3512 msgid "This section contains no values yet"
3513 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3515 msgid "Time Synchronization"
3516 msgstr "Синхронизация времени"
3518 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3519 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3522 msgstr "Часовой пояс"
3525 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3528 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3529 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3534 msgid "Total Available"
3535 msgstr "Всего доступно"
3538 msgstr "Трассировка"
3546 msgid "Transmission Rate"
3547 msgstr "Скорость передачи"
3552 msgid "Transmit Power"
3553 msgstr "Мощность передатчика"
3555 msgid "Transmitter Antenna"
3556 msgstr "Передающая антенна"
3561 msgid "Trigger Mode"
3562 msgstr "Режим работы"
3565 msgstr "Идентификатор туннеля"
3567 msgid "Tunnel Interface"
3568 msgstr "Интерфейс туннеля"
3571 msgstr "Ссылка на туннель"
3573 msgid "Tunnel broker protocol"
3574 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3576 msgid "Tunnel setup server"
3577 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3580 msgstr "Тип туннеля"
3583 msgstr "Мощность передатчика"
3592 msgstr "Только UMTS"
3594 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3595 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3598 msgstr "USB-устройство"
3606 msgid "Unable to dispatch"
3607 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3609 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3610 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3615 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3616 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3619 msgstr "Неуправляемый"
3622 msgstr "Отмонтировать"
3624 msgid "Unsaved Changes"
3625 msgstr "Непринятые изменения"
3627 msgid "Unsupported protocol type."
3628 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3630 msgid "Update lists"
3631 msgstr "Обновить списки"
3634 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3635 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3636 "compatible firmware image)."
3638 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3639 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3640 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3643 msgid "Upload archive..."
3644 msgstr "Загрузка архива..."
3646 msgid "Uploaded File"
3647 msgstr "Загруженный файл"
3650 msgstr "Время работы"
3652 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3653 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3655 msgid "Use DHCP gateway"
3656 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3658 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3659 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3661 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3662 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3664 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3665 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3667 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3668 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3670 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3671 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3673 msgid "Use as root filesystem (/)"
3674 msgstr "Использовать как корень (/)"
3676 msgid "Use broadcast flag"
3677 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3679 msgid "Use builtin IPv6-management"
3680 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3682 msgid "Use custom DNS servers"
3683 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3685 msgid "Use default gateway"
3686 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3688 msgid "Use gateway metric"
3689 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3691 msgid "Use routing table"
3692 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3695 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3696 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3697 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3698 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3699 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3701 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3702 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3703 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3704 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3705 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3706 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3709 msgstr "Использовано"
3711 msgid "Used Key Slot"
3712 msgstr "Используемый слот ключа"
3715 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3716 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3718 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3719 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3721 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3722 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3724 msgid "User key (PEM encoded)"
3725 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3728 msgstr "Имя пользователя"
3737 msgstr "VLANы на %q"
3739 msgid "VLANs on %q (%s)"
3740 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3742 msgid "VPN Local address"
3743 msgstr "Локальный адрес VPN"
3745 msgid "VPN Local port"
3746 msgstr "Локальный порт VPN"
3751 msgid "VPN Server port"
3752 msgstr "Порт VPN сервера"
3754 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3755 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3757 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3758 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3761 msgstr "Производитель (Vendor)"
3763 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3765 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3770 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3771 msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
3782 msgid "WEP Open System"
3783 msgstr "Открытая система WEP"
3785 msgid "WEP Shared Key"
3786 msgstr "Общий ключ WEP"
3788 msgid "WEP passphrase"
3794 msgid "WPA passphrase"
3798 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3799 "and ad-hoc mode) to be installed."
3801 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3802 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3805 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3807 "Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - '0', отключает "
3808 "ожидание (необязательно)."
3810 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3811 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3813 msgid "Waiting for command to complete..."
3814 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3816 msgid "Waiting for device..."
3817 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3822 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3824 "Внимание: Есть несохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3828 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3830 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3832 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3833 msgstr "Создание маршрута по умолчанию IPv6 через туннель."
3835 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3836 msgstr "Маршрутизация только пакетов из делегированных префиксов."
3841 msgid "WireGuard VPN"
3842 msgstr "WireGuard VPN"
3847 msgid "Wireless Adapter"
3848 msgstr "Беспроводной адаптер"
3850 msgid "Wireless Network"
3851 msgstr "Беспроводная сеть"
3853 msgid "Wireless Overview"
3854 msgstr "Список беспроводных сетей"
3856 msgid "Wireless Security"
3857 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3859 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3860 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3862 msgid "Wireless is restarting..."
3863 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3865 msgid "Wireless network is disabled"
3866 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3868 msgid "Wireless network is enabled"
3869 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3871 msgid "Wireless restarted"
3872 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3874 msgid "Wireless shut down"
3875 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3877 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3878 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3880 msgid "Write system log to file"
3881 msgstr "Писать логи в файл"
3884 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3885 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3886 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3888 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3889 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3890 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3891 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3894 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3896 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3900 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3901 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3904 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3905 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3918 msgstr "соед. мостом"
3923 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3924 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3942 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3943 "abbr>-leases will be stored"
3945 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3946 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3949 msgstr "перенаправить"
3952 msgstr "полный дуплекс"
3955 msgstr "полудуплекс"
3964 msgstr "гибридный режим"
3966 msgid "if target is a network"
3981 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3982 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3984 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3985 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
3994 msgstr "нет соединения"
4000 msgstr "не существует"
4015 msgstr "режим передачи"
4018 msgstr "маршрутизируемый"
4021 msgstr "режим сервера"
4023 msgid "stateful-only"
4024 msgstr "stateful-only"
4029 msgid "stateless + stateful"
4030 msgstr "stateless + stateful"
4035 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4036 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4039 msgstr "неизвестный"
4042 msgstr "неограниченный"
4045 msgstr "не определено"
4047 msgid "unspecified -or- create:"
4048 msgstr "не определено -или- создать:"