3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "-- please select --"
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
164 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
165 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
168 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
169 "was empty before editing."
171 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
172 "был пустым перед внесением ваших изменений."
174 msgid "A43C + J43 + A43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43"
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Порог повтора ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
210 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
211 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "ATM номер устройства"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Концентратор доступа"
223 msgstr "Точка доступа"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Активировать эту сеть"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Активные соединения"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Активные DHCP аренды"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Добавить новый интерфейс"
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
271 msgid "Administration"
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Дополнительные настройки"
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
287 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr "IP последовательно"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
300 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Разрешить только перечисленные"
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Разрешить локальный хост"
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Root входит по паролю"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
328 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
336 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgstr "Annex A + L + M (all)"
339 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgstr "Annex A G.992.1"
342 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgstr "Annex A G.992.2"
345 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgstr "Annex A G.992.3"
348 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgstr "Annex A G.992.5"
351 msgid "Annex B (all)"
352 msgstr "Annex B (all)"
354 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgstr "Annex B G.992.1"
357 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgstr "Annex B G.992.3"
360 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgstr "Annex B G.992.5"
363 msgid "Annex J (all)"
364 msgstr "Annex J (all)"
366 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
369 msgid "Annex M (all)"
370 msgstr "Annex M (all)"
372 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgstr "Annex M G.992.3"
375 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgstr "Annex M G.992.5"
378 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
383 msgid "Announced DNS domains"
384 msgstr "Объявить DNS домены"
386 msgid "Announced DNS servers"
387 msgstr "Объявить DNS сервера"
389 msgid "Anonymous Identity"
390 msgstr "Анонимная идентификация"
392 msgid "Anonymous Mount"
393 msgstr "Неизвестный раздел"
395 msgid "Anonymous Swap"
396 msgstr "Неизвестный swap"
404 msgid "Antenna Configuration"
405 msgstr "Настройка антенн"
410 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
413 msgid "Apply unchecked"
420 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Назначить интерфейсы..."
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
431 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
432 "исправления для этого интерфейса."
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Подключенные клиенты"
441 msgstr "Группа аутентификации"
443 msgid "Authentication"
444 msgstr "Аутентификация"
446 msgid "Authentication Type"
447 msgstr "Тип аутентификации"
449 msgid "Authoritative"
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "Выполните аутентификацию"
456 msgstr "Автообновление"
459 msgstr "Автоматически"
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
466 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
469 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
472 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
474 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
476 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
477 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Hotplug раздела"
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Hotplug swap-а"
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Доступные пакеты"
497 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgstr "B43 + B43C + V43"
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgstr "BR / DMR / AFTR"
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Назад в меню"
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Назад к настройке"
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "назад в меню"
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Назад к результатам поиска"
522 msgstr "Резервное копирование"
524 msgid "Backup / Flash Firmware"
525 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "Указан неправильный адрес!"
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
541 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
542 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
543 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
545 msgid "Bind interface"
546 msgstr "Открытый интерфейс"
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
550 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
551 "подстановочные адреса (wildcard)."
553 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
554 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
559 msgid "Bogus NX Domain Override"
560 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
565 msgid "Bridge interfaces"
566 msgstr "Объединить в мост"
568 msgid "Bridge unit number"
571 msgid "Bring up on boot"
572 msgstr "Запустить при загрузке"
574 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
575 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
577 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
578 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
581 msgstr "Буферизировано"
584 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
585 "preserved in any sysupgrade."
587 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
588 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
590 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
592 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
594 msgid "CPU usage (%)"
595 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
609 msgid "Changes applied."
610 msgstr "Изменения приняты."
612 msgid "Changes have been reverted."
615 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
616 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
622 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
629 msgid "Check filesystems before mount"
632 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
634 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
638 msgstr "Контрольная сумма"
641 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
642 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
643 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
646 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
647 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
648 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
649 "к ней этот интерфейс."
652 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
653 "out the <em>create</em> field to define a new network."
655 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
656 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
660 msgstr "Алгоритм шифрования"
662 msgid "Cisco UDP encapsulation"
663 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
666 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
667 "configuration files."
669 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
670 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
675 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
676 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
679 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
682 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
683 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
685 msgid "Close list..."
686 msgstr "Закрыть список..."
688 msgid "Collecting data..."
689 msgstr "Сбор данных..."
694 msgid "Common Configuration"
695 msgstr "Общие настройки"
698 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
699 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
700 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
701 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
703 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
704 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
705 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
706 "нового ключа, при наличии большого трафика."
708 msgid "Configuration"
709 msgstr "Настройка config файла"
711 msgid "Configuration files will be kept."
712 msgstr "Config файлы будут сохранены."
714 msgid "Configuration has been applied."
717 msgid "Configuration has been rolled back!"
721 msgstr "Подтверждение пароля"
729 msgid "Connection Limit"
730 msgstr "Ограничение соединений"
736 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
737 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
738 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
747 msgid "Cover the following interface"
748 msgstr "Включить следующий интерфейс"
750 msgid "Cover the following interfaces"
751 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
753 msgid "Create / Assign firewall-zone"
754 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
756 msgid "Create Interface"
757 msgstr "Создать интерфейс"
759 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
760 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
763 msgstr "Критическая ситуация"
765 msgid "Cron Log Level"
766 msgstr "Запись событий Cron"
768 msgid "Custom Interface"
769 msgstr "Пользовательский интерфейс"
771 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
772 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
775 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
778 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
779 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
782 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
785 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
786 "this, perform a factory-reset first."
790 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
791 "\">LED</abbr>s if possible."
793 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
794 "abbr>s устройства, если это возможно."
806 msgstr "DHCP-Настройки"
808 msgid "DHCPv6 client"
809 msgstr "DHCPv6 клиент"
812 msgstr "DHCPv6-Режим"
814 msgid "DHCPv6-Service"
815 msgstr "DHCPv6-Сервис"
820 msgid "DNS forwardings"
821 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
823 msgid "DNS-Label / FQDN"
824 msgstr "DNS-Label / FQDN"
829 msgid "DNSSEC check unsigned"
830 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
832 msgid "DPD Idle Timeout"
833 msgstr "DPD время простоя"
835 msgid "DS-Lite AFTR address"
836 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
842 msgstr "Состояние DSL"
844 msgid "DSL line mode"
845 msgstr "DSL линейный режим"
851 msgstr "Скорость передачи данных"
857 msgstr "По умолчанию %d"
859 msgid "Default gateway"
860 msgstr "Шлюз по умолчанию"
862 msgid "Default is stateless + stateful"
863 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
865 msgid "Default state"
866 msgstr "Начальное состояние"
868 msgid "Define a name for this network."
869 msgstr "Укажите имя этой сети."
872 "Define additional DHCP options, for example "
873 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
874 "servers to clients."
876 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
877 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
883 msgid "Delete this network"
884 msgstr "Удалить эту сеть"
898 msgid "Device Configuration"
899 msgstr "Настройка устройства"
901 msgid "Device is rebooting..."
902 msgstr "Перезагрузка..."
904 msgid "Device unreachable!"
905 msgstr "Устройство недоступно"
907 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
923 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
926 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
927 "для этого интерфейса."
929 msgid "Disable DNS setup"
930 msgstr "Отключить DNS настройки"
932 msgid "Disable Encryption"
933 msgstr "Отключить шифрование"
938 msgid "Disabled (default)"
939 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
941 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
942 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
947 msgid "Displaying only packages containing"
948 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
950 msgid "Distance Optimization"
951 msgstr "Оптимизация расстояния"
953 msgid "Distance to farthest network member in meters."
954 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
956 msgid "Distribution feeds"
957 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
960 msgstr "Разновидность антенн"
963 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
964 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
965 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
968 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
969 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
970 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
973 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
974 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
976 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
978 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
981 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
982 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
984 msgid "Domain required"
985 msgstr "Требуется домен"
987 msgid "Domain whitelist"
988 msgstr "Белый список доменов"
990 msgid "Don't Fragment"
991 msgstr "Не фрагментировать"
994 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
995 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
997 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
998 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1003 msgid "Download and install package"
1004 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1006 msgid "Download backup"
1007 msgstr "Загрузить резервную копию"
1009 msgid "Downstream SNR offset"
1010 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1012 msgid "Dropbear Instance"
1013 msgstr "Исключение Dropbear"
1016 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1017 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1019 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1020 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1022 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1023 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1025 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1027 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1029 msgid "Dynamic tunnel"
1030 msgstr "Динамический туннель"
1033 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1034 "having static leases will be served."
1036 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1037 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1039 msgid "EA-bits length"
1040 msgstr "EA-bits длина"
1049 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1052 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1053 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1055 msgid "Edit this interface"
1056 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1058 msgid "Edit this network"
1059 msgstr "Редактировать эту сеть"
1062 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1068 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1072 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1073 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1075 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1076 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1078 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1079 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1081 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1082 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1084 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1085 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1087 msgid "Enable NTP client"
1088 msgstr "Включить NTP-клиент"
1090 msgid "Enable Single DES"
1091 msgstr "Включить Single DES"
1093 msgid "Enable TFTP server"
1094 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1096 msgid "Enable VLAN functionality"
1097 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1099 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1100 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1102 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1103 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1105 msgid "Enable learning and aging"
1106 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1108 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1109 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1111 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1112 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1114 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1115 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1117 msgid "Enable this mount"
1118 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1120 msgid "Enable this network"
1123 msgid "Enable this swap"
1124 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1126 msgid "Enable/Disable"
1127 msgstr "Включить/выключить"
1132 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1136 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1139 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1140 "домену мобильности"
1142 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1143 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1145 msgid "Encapsulation mode"
1146 msgstr "Режим инкапсуляции"
1151 msgid "Endpoint Host"
1152 msgstr "Конечная точка Хоста"
1154 msgid "Endpoint Port"
1155 msgstr "Конечная точка Порта"
1157 msgid "Enter custom value"
1160 msgid "Enter custom values"
1164 msgstr "Стирание..."
1169 msgid "Errored seconds (ES)"
1170 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1172 msgid "Ethernet Adapter"
1173 msgstr "Ethernet-адаптер"
1175 msgid "Ethernet Switch"
1176 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1178 msgid "Exclude interfaces"
1179 msgstr "Исключите интерфейсы"
1181 msgid "Expand hosts"
1182 msgstr "Расширять имена узлов"
1188 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1190 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1191 "(<code>2m</code>)."
1196 msgid "External R0 Key Holder List"
1197 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1199 msgid "External R1 Key Holder List"
1200 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1202 msgid "External system log server"
1203 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1205 msgid "External system log server port"
1206 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1208 msgid "External system log server protocol"
1209 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1211 msgid "Extra SSH command options"
1212 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1217 msgid "FT over the Air"
1218 msgstr "FT над the Air"
1221 msgstr "FT протокол"
1223 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1229 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1230 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1233 msgstr "Файловая система"
1238 msgid "Filter private"
1239 msgstr "Фильтровать частные"
1241 msgid "Filter useless"
1242 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1245 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1246 "with defaults based on what was detected"
1248 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1249 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1250 "> /etc/config/fstab'."
1252 msgid "Find and join network"
1253 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1255 msgid "Find package"
1256 msgstr "Найти пакет"
1262 msgstr "Межсетевой экран"
1264 msgid "Firewall Mark"
1265 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1267 msgid "Firewall Settings"
1268 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1270 msgid "Firewall Status"
1271 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1273 msgid "Firmware File"
1274 msgstr "Файл прошивки"
1276 msgid "Firmware Version"
1277 msgstr "Версия прошивки"
1279 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1280 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1282 msgid "Flash Firmware"
1283 msgstr "Установить прошивку"
1285 msgid "Flash image..."
1286 msgstr "Установить..."
1288 msgid "Flash new firmware image"
1289 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1291 msgid "Flash operations"
1292 msgstr "Операции с прошивкой"
1295 msgstr "Прошивка..."
1300 msgid "Force CCMP (AES)"
1301 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1303 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1304 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1307 msgstr "Назначить TKIP"
1309 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1310 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1313 msgstr "Активировать соединение"
1315 msgid "Force use of NAT-T"
1316 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1318 msgid "Form token mismatch"
1319 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1321 msgid "Forward DHCP traffic"
1322 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1324 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1325 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1327 msgid "Forward broadcast traffic"
1328 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1330 msgid "Forward mesh peer traffic"
1331 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1333 msgid "Forwarding mode"
1334 msgstr "Режим перенаправления"
1336 msgid "Fragmentation Threshold"
1337 msgstr "Порог фрагментации"
1339 msgid "Frame Bursting"
1340 msgstr "Пакетная передача кадров"
1346 msgstr "Свободное место"
1349 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1350 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1352 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1353 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1359 msgstr "Только GPRS"
1364 msgid "Gateway ports"
1365 msgstr "Порты шлюза"
1367 msgid "General Settings"
1368 msgstr "Основные настройки"
1370 msgid "General Setup"
1371 msgstr "Основные настройки"
1373 msgid "General options for opkg"
1374 msgstr "Основные настройки opkg."
1376 msgid "Generate Config"
1377 msgstr "Создать config"
1379 msgid "Generate PMK locally"
1380 msgstr "Создать PMK локально"
1382 msgid "Generate archive"
1383 msgstr "Создать архив"
1385 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1386 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1388 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1389 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1391 msgid "Global Settings"
1392 msgstr "Основные настройки"
1394 msgid "Global network options"
1395 msgstr "Основные настройки сети"
1397 msgid "Go to password configuration..."
1398 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1400 msgid "Go to relevant configuration page"
1401 msgstr "Перейти к странице настройки"
1403 msgid "Group Password"
1404 msgstr "Групповой пароль"
1409 msgid "HE.net password"
1410 msgstr "Пароль HE.net"
1412 msgid "HE.net username"
1413 msgstr "HE.net логин"
1415 msgid "HT mode (802.11n)"
1416 msgstr "HT режим (802.11n)"
1419 msgstr "Перезапустить"
1421 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1422 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1425 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1428 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1429 "как имя хоста или часовой пояс."
1432 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1435 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1438 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1439 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1441 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1442 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1447 msgid "Host entries"
1448 msgstr "Список хостов"
1450 msgid "Host expiry timeout"
1451 msgstr "Время ожидания хоста"
1453 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1454 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1459 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1460 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1463 msgstr "Имена хостов"
1468 msgid "IKE DH Group"
1469 msgstr "IKE DH Group"
1471 msgid "IP Addresses"
1480 msgid "IPv4 Firewall"
1481 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1483 msgid "IPv4 Upstream"
1486 msgid "IPv4 address"
1489 msgid "IPv4 and IPv6"
1490 msgstr "IPv4 и IPv6"
1492 msgid "IPv4 assignment length"
1493 msgstr "IPv4 assignment length"
1495 msgid "IPv4 broadcast"
1496 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1498 msgid "IPv4 gateway"
1499 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1501 msgid "IPv4 netmask"
1502 msgstr "Маска сети IPv4"
1505 msgstr "Только IPv4"
1508 msgstr "IPv4 префикс"
1510 msgid "IPv4 prefix length"
1511 msgstr "Длина префикса IPv4"
1513 msgid "IPv4-Address"
1516 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1517 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1522 msgid "IPv6 Firewall"
1523 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1525 msgid "IPv6 Neighbours"
1526 msgstr "IPv6 Neighbours"
1528 msgid "IPv6 Settings"
1529 msgstr "IPv6 Настройки"
1531 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1532 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1534 msgid "IPv6 Upstream"
1537 msgid "IPv6 address"
1540 msgid "IPv6 assignment hint"
1541 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1543 msgid "IPv6 assignment length"
1544 msgstr "IPv6 назначение длины"
1546 msgid "IPv6 gateway"
1547 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1550 msgstr "Только IPv6"
1553 msgstr "Префикс IPv6"
1555 msgid "IPv6 prefix length"
1556 msgstr "Длина префикса IPv6"
1558 msgid "IPv6 routed prefix"
1559 msgstr "IPv6 направление префикса"
1562 msgstr "IPv6 суффикс"
1564 msgid "IPv6-Address"
1570 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1571 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1573 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1574 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1576 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1577 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1580 msgstr "Идентификация EAP"
1582 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1583 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1585 msgid "If checked, encryption is disabled"
1586 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1589 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1591 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1592 "фиксированного файла устройства."
1595 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1598 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1599 "фиксированного файла устройства."
1601 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1602 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1604 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1605 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1608 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1609 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1610 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1611 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1612 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1614 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1615 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1616 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1617 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1618 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1619 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1621 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1622 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1624 msgid "Ignore interface"
1625 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1627 msgid "Ignore resolve file"
1628 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1637 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1638 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1640 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1641 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1642 "предыдущую страницу."
1644 msgid "Inactivity timeout"
1645 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1654 msgstr "Скрипт инициализации"
1657 msgstr "Скрипты инциализации"
1662 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1663 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1665 msgid "Install package %q"
1666 msgstr "Установить пакет %q"
1668 msgid "Install protocol extensions..."
1669 msgstr "Установить расширения протокола..."
1671 msgid "Installed packages"
1672 msgstr "Установленные пакеты"
1677 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1678 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1680 msgid "Interface Configuration"
1681 msgstr "Настройка сети"
1683 msgid "Interface Overview"
1684 msgstr "Список интерфейсов"
1686 msgid "Interface is reconnecting..."
1687 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1689 msgid "Interface is shutting down..."
1690 msgstr "Интерфейс отключается..."
1692 msgid "Interface name"
1693 msgstr "Имя интерфейса"
1695 msgid "Interface not present or not connected yet."
1696 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1698 msgid "Interface reconnected"
1699 msgstr "Интерфейс переподключен"
1701 msgid "Interface shut down"
1702 msgstr "Интерфейс отключен"
1710 msgid "Internal Server Error"
1711 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1716 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1718 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1721 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1722 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1724 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1725 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1727 msgid "Isolate Clients"
1728 msgstr "Изолировать клиентов"
1731 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1732 "flash memory, please verify the image file!"
1734 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1735 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1737 msgid "JavaScript required!"
1738 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1740 msgid "Join Network"
1741 msgstr "Подключение к сети"
1743 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1744 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1746 msgid "Joining Network: %q"
1747 msgstr "Подключение к сети: %q"
1749 msgid "Keep settings"
1750 msgstr "Сохранить настройки"
1753 msgstr "Журнал ядра"
1755 msgid "Kernel Version"
1756 msgstr "Версия ядра"
1759 msgstr "Пароль (ключ)"
1765 msgstr "Принудительно завершить"
1771 msgstr "L2TP-сервер"
1773 msgid "LCP echo failure threshold"
1774 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1776 msgid "LCP echo interval"
1777 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1788 msgid "Language and Style"
1789 msgstr "Язык и тема"
1798 msgstr "Время аренды адреса"
1800 msgid "Lease validity time"
1801 msgstr "Срок действия аренды"
1806 msgid "Leasetime remaining"
1807 msgstr "Оставшееся время аренды"
1809 msgid "Leave empty to autodetect"
1810 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1812 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1813 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1821 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1822 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1824 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1825 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1827 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1828 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1831 msgstr "Режим линии"
1834 msgstr "Состояние Линии"
1837 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1840 msgstr "Подключение"
1843 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1846 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1847 "перенаправления запросов."
1850 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1851 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1852 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1853 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1856 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1857 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1858 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1859 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1863 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1864 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1865 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1866 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1869 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1870 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1871 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1872 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1873 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1875 msgid "List of SSH key files for auth"
1876 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1878 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1879 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1881 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1882 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1884 msgid "Listen Interfaces"
1885 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1888 msgstr "Порт для входящих соединений"
1890 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1892 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1893 "задан, значит все интерфейсы."
1895 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1896 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1901 msgid "Load Average"
1902 msgstr "Средняя загрузка"
1907 msgid "Local IP address to assign"
1908 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1910 msgid "Local IPv4 address"
1911 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1913 msgid "Local IPv6 address"
1914 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1916 msgid "Local Service Only"
1917 msgstr "Только локальный DNS"
1919 msgid "Local Startup"
1920 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1923 msgstr "Дата и время"
1925 msgid "Local domain"
1926 msgstr "Локальный домен"
1929 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1930 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1932 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1933 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1934 "файла хостов (/etc/hosts)."
1936 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1938 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1939 "файла хостов (/etc/hosts)."
1941 msgid "Local server"
1942 msgstr "Локальный сервер"
1945 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1948 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1949 "доступно несколько IP-адресов."
1951 msgid "Localise queries"
1952 msgstr "Локализовывать запросы"
1954 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1955 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1957 msgid "Log output level"
1958 msgstr "Запись событий"
1961 msgstr "Запись запросов"
1964 msgstr "Настройка журнала"
1972 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1973 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
1975 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1976 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1981 msgid "MAC-Address Filter"
1982 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1990 msgid "MAP / LW4over6"
1991 msgstr "MAP / LW4over6"
2006 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2009 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
2015 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2016 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2018 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2019 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2021 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2022 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2024 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2025 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2027 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2028 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2031 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2032 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2034 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2035 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2037 msgid "Maximum number of leased addresses."
2038 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2044 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2046 msgid "Memory usage (%)"
2047 msgstr "Использование памяти (%)"
2055 msgid "Mirror monitor port"
2056 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2058 msgid "Mirror source port"
2059 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2061 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2062 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2064 msgid "Mobility Domain"
2065 msgstr "Мобильный домен"
2073 msgid "Modem device"
2076 msgid "Modem init timeout"
2077 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2083 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2086 msgstr "Точка монтирования"
2088 msgid "Mount Points"
2089 msgstr "Монтирование разделов"
2091 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2092 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2094 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2095 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2098 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2101 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2102 "разделы запоминающего устройства."
2104 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2105 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2107 msgid "Mount options"
2108 msgstr "Опции монтирования"
2111 msgstr "Точка монтирования"
2113 msgid "Mount swap not specifically configured"
2114 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2116 msgid "Mounted file systems"
2117 msgstr "Смонтированные разделы"
2120 msgstr "Переместить вниз"
2123 msgstr "Переместить вверх"
2125 msgid "Multicast address"
2126 msgstr "Адрес мультивещания"
2132 msgstr "NAT-T режим"
2134 msgid "NAT64 Prefix"
2135 msgstr "NAT64 префикс"
2146 msgid "NTP server candidates"
2147 msgstr "Список NTP-серверов"
2152 msgid "Name of the new interface"
2153 msgstr "Имя нового интерфейса"
2155 msgid "Name of the new network"
2156 msgstr "Имя новой сети"
2167 msgid "Network Utilities"
2168 msgstr "Сетевые утилиты"
2170 msgid "Network boot image"
2171 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2173 msgid "Network without interfaces."
2174 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2177 msgstr "Следующий »"
2179 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2180 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2185 msgid "No chains in this table"
2186 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2188 msgid "No files found"
2189 msgstr "Файлы не найдены"
2191 msgid "No information available"
2192 msgstr "Нет доступной информации"
2194 msgid "No negative cache"
2195 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2197 msgid "No network configured on this device"
2198 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2200 msgid "No network name specified"
2201 msgstr "Не задано имя сети"
2203 msgid "No package lists available"
2204 msgstr "Список пакетов не доступен"
2206 msgid "No password set!"
2207 msgstr "Пароль не установлен!"
2209 msgid "No rules in this chain"
2210 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2212 msgid "No zone assigned"
2213 msgstr "Зона не присвоена"
2218 msgid "Noise Margin (SNR)"
2219 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2224 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2225 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2227 msgid "Non-wildcard"
2228 msgstr "Не использовать wildcard"
2239 msgid "Not associated"
2240 msgstr "Не связанный"
2242 msgid "Not connected"
2243 msgstr "Не подключено"
2245 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2246 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2248 msgid "Note: interface name length"
2249 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2257 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2263 msgid "OPKG-Configuration"
2264 msgstr "Настройка OPKG"
2266 msgid "Obfuscated Group Password"
2267 msgstr "Obfuscated Group Password"
2269 msgid "Obfuscated Password"
2270 msgstr "Obfuscated Password"
2272 msgid "Obtain IPv6-Address"
2275 msgid "Off-State Delay"
2276 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2279 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2280 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2281 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2282 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2283 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2284 "<samp>eth0.1</samp>)."
2286 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2287 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2288 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2289 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2290 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2291 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2293 msgid "On-State Delay"
2294 msgstr "Задержка включенного состояния"
2296 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2297 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2299 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2300 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2302 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2303 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2305 msgid "One or more required fields have no value!"
2306 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2308 msgid "Open list..."
2309 msgstr "Открыть список..."
2311 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2312 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2314 msgid "Operating frequency"
2315 msgstr "Настройка частоты"
2317 msgid "Option changed"
2318 msgstr "Опция изменена"
2320 msgid "Option removed"
2321 msgstr "Опция удалена"
2324 msgstr "Необязательно"
2327 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2328 "starting with <code>0x</code>."
2330 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2331 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2334 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2335 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2336 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2337 "for the interface."
2339 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2340 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2341 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2342 "c:d::1') для этого интерфейса."
2345 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2346 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2348 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2349 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2351 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2353 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2356 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2359 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2361 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2362 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2364 msgid "Optional. Port of peer."
2365 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2368 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2369 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2371 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2372 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2375 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2377 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2391 msgid "Output Interface"
2392 msgstr "Исходящий интерфейс"
2394 msgid "Override MAC address"
2395 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2397 msgid "Override MTU"
2398 msgstr "Назначить MTU"
2400 msgid "Override TOS"
2401 msgstr "Отвергать TOS"
2403 msgid "Override TTL"
2404 msgstr "Отвергать TTL"
2406 msgid "Override default interface name"
2407 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2409 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2410 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2413 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2414 "subnet that is served."
2416 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2417 "подсети, которая подана."
2419 msgid "Override the table used for internal routes"
2420 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2423 msgstr "Главное меню"
2426 msgstr "Пользователь"
2428 msgid "PAP/CHAP password"
2429 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2431 msgid "PAP/CHAP username"
2432 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2441 msgstr "PMK R1 Push"
2446 msgid "PPPoA Encapsulation"
2447 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2462 msgstr "PSID смещение"
2464 msgid "PSID-bits length"
2465 msgstr "PSID длина в битах"
2467 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2468 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2470 msgid "Package libiwinfo required!"
2471 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2473 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2474 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2476 msgid "Package name"
2482 msgid "Part of zone %q"
2483 msgstr "Часть зоны %q"
2488 msgid "Password authentication"
2489 msgstr "С помощью пароля"
2491 msgid "Password of Private Key"
2492 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2494 msgid "Password of inner Private Key"
2495 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2497 msgid "Password successfully changed!"
2498 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2503 msgid "Path to CA-Certificate"
2504 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2506 msgid "Path to Client-Certificate"
2507 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2509 msgid "Path to Private Key"
2510 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2512 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2513 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2515 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2516 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2518 msgid "Path to inner Private Key"
2519 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2524 msgid "Peer IP address to assign"
2525 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2530 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2531 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2533 msgid "Perform reboot"
2534 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2536 msgid "Perform reset"
2537 msgstr "Выполнить сброс"
2539 msgid "Persistent Keep Alive"
2540 msgstr "Постоянно держать включенным"
2545 msgid "Physical Settings"
2546 msgstr "Настройки канала"
2549 msgstr "Пинг-запрос"
2554 msgid "Please enter your username and password."
2555 msgstr "Введите логин и пароль."
2563 msgid "Port status:"
2564 msgstr "Состояние порта:"
2566 msgid "Power Management Mode"
2567 msgstr "Режим управления питанием"
2569 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2570 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2573 msgstr "Предпочитать LTE"
2576 msgstr "Предпочитать UMTS"
2578 msgid "Prefix Delegated"
2579 msgstr "Делегированный префикс"
2581 msgid "Preshared Key"
2582 msgstr "Предварительный ключ"
2585 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2588 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2589 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2591 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2592 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2594 msgid "Prevents client-to-client communication"
2595 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2597 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2598 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2601 msgstr "Приватный ключ"
2618 msgid "Protocol family"
2619 msgstr "Семейство протоколов"
2621 msgid "Protocol of the new interface"
2622 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2624 msgid "Protocol support is not installed"
2625 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2627 msgid "Provide NTP server"
2628 msgstr "Включить NTP-сервер"
2630 msgid "Provide new network"
2631 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2633 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2634 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2637 msgstr "Публичный ключ"
2639 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2641 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2644 msgid "QMI Cellular"
2645 msgstr "QMI сотовый"
2650 msgid "R0 Key Lifetime"
2651 msgstr "R0 Key время жизни"
2653 msgid "R1 Key Holder"
2654 msgstr "R1 Key Holder"
2656 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2657 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2659 msgid "RTS/CTS Threshold"
2660 msgstr "Порог RTS/CTS"
2663 msgstr "Получение (RX)"
2666 msgstr "Скорость получения"
2668 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2669 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2671 msgid "Radius-Accounting-Port"
2672 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2674 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2675 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2677 msgid "Radius-Accounting-Server"
2678 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2680 msgid "Radius-Authentication-Port"
2681 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2683 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2684 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2686 msgid "Radius-Authentication-Server"
2687 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2690 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2691 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2693 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2694 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2697 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2698 "access to this device if you are connected via this interface"
2702 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2703 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2705 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2706 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2709 msgid "Really reset all changes?"
2710 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2713 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2714 "connected via this interface"
2718 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2719 "you are connected via this interface."
2721 "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к этому "
2722 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2724 msgid "Really switch protocol?"
2725 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2727 msgid "Realtime Connections"
2728 msgstr "Соединения в реальном времени"
2730 msgid "Realtime Graphs"
2731 msgstr "Графики в реальном времени"
2733 msgid "Realtime Load"
2734 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2736 msgid "Realtime Traffic"
2737 msgstr "Трафик в реальном времени"
2739 msgid "Realtime Wireless"
2740 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2742 msgid "Reassociation Deadline"
2743 msgstr "Срок Реассоциации"
2745 msgid "Rebind protection"
2746 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2749 msgstr "Перезагрузка"
2751 msgid "Rebooting..."
2752 msgstr "Перезагрузка..."
2754 msgid "Reboots the operating system of your device"
2756 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2761 msgid "Receiver Antenna"
2762 msgstr "Приёмная антенна"
2764 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2765 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2767 msgid "Reconnect this interface"
2768 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2770 msgid "Reconnecting interface"
2771 msgstr "Интерфейс переподключается"
2777 msgstr "Ретранслятор"
2779 msgid "Relay Bridge"
2780 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2782 msgid "Relay between networks"
2783 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2785 msgid "Relay bridge"
2786 msgstr "Мост-ретранслятор"
2788 msgid "Remote IPv4 address"
2789 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2791 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2792 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2798 msgstr "Повторить поиск"
2800 msgid "Replace entry"
2801 msgstr "Заменить запись"
2803 msgid "Replace wireless configuration"
2804 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2806 msgid "Request IPv6-address"
2807 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2809 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2810 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2815 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2817 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2819 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2820 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2822 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2823 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2826 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2827 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2828 "routes through the tunnel."
2830 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2831 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2832 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2835 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2836 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2838 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2839 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2842 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2843 "come from unsigned domains"
2845 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2846 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2851 msgid "Reset Counters"
2852 msgstr "Сбросить счётчики"
2854 msgid "Reset to defaults"
2855 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2857 msgid "Resolv and Hosts Files"
2858 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2860 msgid "Resolve file"
2861 msgstr "Файл resolv"
2864 msgstr "Перезапустить"
2866 msgid "Restart Firewall"
2867 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2870 msgstr "Восстановление"
2872 msgid "Restore backup"
2873 msgstr "Восстановить резервную копию"
2875 msgid "Reveal/hide password"
2876 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2881 msgid "Revert changes"
2884 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2887 msgid "Reverting configuration…"
2893 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2894 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2896 msgid "Root preparation"
2897 msgstr "Подготовка корневой директории"
2899 msgid "Route Allowed IPs"
2900 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2903 msgstr "Тип маршрута"
2905 msgid "Router Advertisement-Service"
2906 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2908 msgid "Router Password"
2909 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2915 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2918 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2919 "достичь определенного хоста или сети."
2921 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2922 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2924 msgid "Run filesystem check"
2934 msgstr "Доступ по SSH"
2936 msgid "SSH server address"
2937 msgstr "Адрес сервера SSH"
2939 msgid "SSH server port"
2940 msgstr "Порт сервера SSH"
2942 msgid "SSH username"
2954 msgid "Save & Apply"
2955 msgstr "Сохранить и применить"
2960 msgid "Scheduled Tasks"
2961 msgstr "Запланированные задания"
2963 msgid "Section added"
2964 msgstr "Строки добавлены"
2966 msgid "Section removed"
2967 msgstr "Строки удалены"
2969 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2970 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
2973 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2974 "conjunction with failure threshold"
2976 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2977 "только в сочетании с порогом ошибок."
2979 msgid "Separate Clients"
2980 msgstr "Разделять клиентов"
2982 msgid "Server Settings"
2983 msgstr "Настройки сервера"
2985 msgid "Service Name"
2988 msgid "Service Type"
2995 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2996 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2998 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3000 msgid "Set up Time Synchronization"
3001 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3003 msgid "Setup DHCP Server"
3004 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3006 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3007 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3012 msgid "Show current backup file list"
3013 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3015 msgid "Shutdown this interface"
3016 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3018 msgid "Shutdown this network"
3019 msgstr "Выключить эту сеть"
3024 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3025 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3034 msgstr "Размер (.ipk)"
3036 msgid "Size of DNS query cache"
3042 msgid "Skip to content"
3043 msgstr "Перейти к содержимому"
3045 msgid "Skip to navigation"
3046 msgstr "Перейти к навигации"
3049 msgstr "Время слота"
3052 msgstr "Программное обеспечение"
3054 msgid "Software VLAN"
3055 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3057 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3058 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3060 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3061 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3063 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3064 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3067 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3068 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3071 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3072 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3073 "инструкций для вашего устройства."
3078 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3079 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3081 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3082 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3085 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3088 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3089 "считаются отключенными."
3092 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3095 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3097 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3098 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3101 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3104 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3108 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3111 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3114 msgid "Specify the secret encryption key here."
3115 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3120 msgid "Start priority"
3123 msgid "Starting configuration apply…"
3129 msgid "Static IPv4 Routes"
3130 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3132 msgid "Static IPv6 Routes"
3133 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3135 msgid "Static Leases"
3136 msgstr "Постоянные аренды"
3138 msgid "Static Routes"
3139 msgstr "Статические маршруты"
3141 msgid "Static address"
3142 msgstr "Статический адрес"
3145 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3146 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3147 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3149 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3150 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3151 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3159 msgid "Strict order"
3160 msgstr "Строгий порядок"
3165 msgid "Suppress logging"
3166 msgstr "Подавить логирование"
3168 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3169 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3172 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3175 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3181 msgstr "Коммутатор %q"
3183 msgid "Switch %q (%s)"
3184 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3187 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3189 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3192 msgid "Switch Port Mask"
3193 msgstr "Изменить маску порта"
3196 msgstr "Изменить VLAN"
3198 msgid "Switch protocol"
3199 msgstr "Изменить протокол"
3201 msgid "Sync with browser"
3202 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3204 msgid "Synchronizing..."
3205 msgstr "Синхронизация..."
3211 msgstr "Системный журнал"
3213 msgid "System Properties"
3214 msgstr "Свойства системы"
3216 msgid "System log buffer size"
3217 msgstr "Размер системного журнала"
3222 msgid "TFTP Settings"
3223 msgstr "Настройки TFTP"
3225 msgid "TFTP server root"
3226 msgstr "TFTP сервер root"
3229 msgstr "Передача (TX)"
3232 msgstr "Cкорость передачи"
3240 msgid "Target network"
3241 msgstr "Сеть назначения"
3247 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3248 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3249 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3250 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3251 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3253 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3254 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3255 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3256 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3257 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3261 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3262 "component for working wireless configuration!"
3264 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3265 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3268 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3269 "username instead of the user ID!"
3271 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3272 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3275 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3276 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3279 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3281 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3284 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3285 "code> and <code>_</code>"
3287 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3290 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3293 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3294 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3297 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3298 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3299 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3300 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3301 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3302 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3307 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3308 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3310 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3314 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3315 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3318 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3319 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3322 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3323 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3324 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3326 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3327 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3328 "начать процедуру обновления прошивки."
3330 msgid "The following changes have been reverted"
3331 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3333 msgid "The following rules are currently active on this system."
3334 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3336 msgid "The given network name is not unique"
3337 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3340 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3341 "be replaced if you proceed."
3343 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3344 "будут изаменены, если вы продолжите."
3347 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3350 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3352 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3353 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3355 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3356 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3359 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3360 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3361 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3362 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3363 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3364 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3366 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3367 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3368 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3369 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3370 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3371 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3372 "внутренней - локальной сети."
3374 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3375 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3377 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3378 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3381 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3383 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3386 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3387 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3388 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3391 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3392 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3393 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3394 "в зависимости от настроек."
3397 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3398 "you choose the generic image format for your platform."
3400 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3401 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3403 msgid "There are no active leases."
3404 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3406 msgid "There are no changes to apply."
3409 msgid "There are no pending changes to revert!"
3410 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3412 msgid "There are no pending changes!"
3413 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3416 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3417 "\"Physical Settings\" tab"
3419 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3423 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3424 "protect the web interface and enable SSH."
3426 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3427 "веб-интерфейс и включить SSH."
3429 msgid "This IPv4 address of the relay"
3430 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3433 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3434 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3435 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3437 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3438 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3439 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3442 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3443 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3444 "configurations are automatically preserved."
3446 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3447 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3448 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3449 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3452 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3453 "password if no update key has been configured"
3455 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3456 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3459 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3460 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3462 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3463 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3466 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3467 "ends with <code>...:2/64</code>"
3469 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3470 "на <code>...:2/64</code>."
3473 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3474 "abbr> in the local network"
3476 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3477 "abbr>-сервер в локальной сети."
3479 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3480 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3483 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3485 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3487 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3489 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3490 "вы можете запланировать ваши задания. "
3493 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3494 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3497 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3499 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3501 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3503 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3505 msgid "This section contains no values yet"
3506 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3508 msgid "Time Synchronization"
3509 msgstr "Синхронизация времени"
3511 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3512 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3515 msgstr "Часовой пояс"
3518 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3519 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3520 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3522 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3523 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3524 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3525 "для squashfs-образов)."
3530 msgid "Total Available"
3531 msgstr "Всего доступно"
3534 msgstr "Трассировка"
3542 msgid "Transmission Rate"
3543 msgstr "Скорость передачи"
3548 msgid "Transmit Power"
3549 msgstr "Мощность передатчика"
3551 msgid "Transmitter Antenna"
3552 msgstr "Передающая антенна"
3557 msgid "Trigger Mode"
3558 msgstr "Режим работы"
3561 msgstr "Идентификатор туннеля"
3563 msgid "Tunnel Interface"
3564 msgstr "Интерфейс туннеля"
3567 msgstr "Ссылка на туннель"
3570 msgstr "Мощность передатчика"
3579 msgstr "Только UMTS"
3581 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3582 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3585 msgstr "USB устройство"
3593 msgid "Unable to dispatch"
3594 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3596 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3597 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3602 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3603 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3606 msgstr "Неуправляемый"
3609 msgstr "Отмонтировать"
3611 msgid "Unsaved Changes"
3612 msgstr "Непринятые изменения"
3614 msgid "Unsupported protocol type."
3615 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3620 msgid "Update lists"
3621 msgstr "Обновить списки"
3624 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3625 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3626 "compatible firmware image)."
3628 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3629 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3630 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3633 msgid "Upload archive..."
3634 msgstr "Загрузка архива..."
3636 msgid "Uploaded File"
3637 msgstr "Загруженный файл"
3640 msgstr "Время работы"
3642 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3643 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3645 msgid "Use DHCP gateway"
3646 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3648 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3649 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3651 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3652 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3654 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3655 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3657 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3658 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3660 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3661 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3663 msgid "Use as root filesystem (/)"
3664 msgstr "Использовать как корень (/)"
3666 msgid "Use broadcast flag"
3667 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3669 msgid "Use builtin IPv6-management"
3670 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3672 msgid "Use custom DNS servers"
3673 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3675 msgid "Use default gateway"
3676 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3678 msgid "Use gateway metric"
3679 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3681 msgid "Use routing table"
3682 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3685 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3686 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3687 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3688 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3689 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3691 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3692 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3693 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3694 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3695 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3696 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3699 msgstr "Использовано"
3701 msgid "Used Key Slot"
3702 msgstr "Используемый слот ключа"
3705 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3706 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3708 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3709 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3711 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3712 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3714 msgid "User key (PEM encoded)"
3715 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3718 msgstr "Имя пользователя"
3727 msgstr "VLANы на %q"
3729 msgid "VLANs on %q (%s)"
3730 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3732 msgid "VPN Local address"
3733 msgstr "Локальный адрес VPN"
3735 msgid "VPN Local port"
3736 msgstr "Локальный порт VPN"
3741 msgid "VPN Server port"
3742 msgstr "Порт VPN сервера"
3744 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3745 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3747 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3748 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3751 msgstr "Производитель (Vendor)"
3753 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3755 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3766 msgid "WEP Open System"
3767 msgstr "Открытая система WEP"
3769 msgid "WEP Shared Key"
3770 msgstr "Общий ключ WEP"
3772 msgid "WEP passphrase"
3778 msgid "WPA passphrase"
3782 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3783 "and ad-hoc mode) to be installed."
3785 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3786 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3788 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3789 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3791 msgid "Waiting for command to complete..."
3792 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3794 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3797 msgid "Waiting for device..."
3798 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3803 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3805 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3809 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3811 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3816 msgid "WireGuard VPN"
3817 msgstr "WireGuard VPN"
3822 msgid "Wireless Adapter"
3823 msgstr "Беспроводной адаптер"
3825 msgid "Wireless Network"
3826 msgstr "Беспроводная сеть"
3828 msgid "Wireless Overview"
3829 msgstr "Список беспроводных сетей"
3831 msgid "Wireless Security"
3832 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3834 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3835 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3837 msgid "Wireless is restarting..."
3838 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3840 msgid "Wireless network is disabled"
3841 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3843 msgid "Wireless network is enabled"
3844 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3846 msgid "Wireless restarted"
3847 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3849 msgid "Wireless shut down"
3850 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3852 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3853 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3855 msgid "Write system log to file"
3856 msgstr "Записывать системные события в файл"
3859 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3860 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3861 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3863 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3864 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3865 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3866 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3869 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3871 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3875 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3876 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3879 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3880 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3893 msgstr "соед. мостом"
3901 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3902 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3920 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3921 "abbr>-leases will be stored"
3923 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3924 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3927 msgstr "перенаправить"
3930 msgstr "полный дуплекс"
3933 msgstr "полудуплекс"
3939 msgstr "гибридный режим"
3941 msgid "if target is a network"
3956 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3957 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3966 msgstr "нет соединения"
3972 msgstr "не существует"
3993 msgstr "режим передачи"
3996 msgstr "маршрутизируемый"
3999 msgstr "режим сервера"
4001 msgid "stateful-only"
4002 msgstr "stateful-only"
4007 msgid "stateless + stateful"
4008 msgstr "stateless + stateful"
4013 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4014 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4017 msgstr "неизвестный"
4020 msgstr "неограниченный"
4023 msgstr "не определено"
4025 msgid "unspecified -or- create:"
4026 msgstr "не определено -или- создать:"
4037 #~ msgid "DHCP Leases"
4038 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4040 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4041 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4044 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4045 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4047 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4048 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4049 #~ "этот интерфейс."
4052 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4053 #~ "connected via this interface."
4055 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4056 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4059 #~ msgstr "Сортировка"
4064 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4065 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4067 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4068 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"