3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-09-05 21:48+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s не тегирован в множестве VLAN!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr "-- сделайте выбор --"
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значный шестнадцатеричный ID"
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки без двоеточий"
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маска сети"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-суффикс (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Имя <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
167 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
168 "был пустым перед внесением ваших изменений."
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr "A43C + J43 + A43"
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Порог повтора ARP"
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr "ATM (режим асинхронной передачи)"
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "ATM идентификатор виртуального канала (VCI)"
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "ATM идентификатор виртуального пути (VPI)"
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
205 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
206 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
207 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "ATM номер устройства"
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ATU-C идентификатор производителя"
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Концентратор доступа"
219 msgstr "Точка доступа"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маршруты"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-маршруты"
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Активные соединения"
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Активные DHCP аренды"
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Добавить новый интерфейс"
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Дополнительный hosts файл"
255 msgid "Additional servers file"
256 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
264 msgid "Administration"
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Дополнительные настройки"
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 msgstr "Aggregate Transmit Power (ACTATP)"
276 msgid "Alias Interface"
279 msgid "Alias of \"%s\""
280 msgstr "Псевдоним интерфейса \"%s\""
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr "Выделять IP-адреса последовательно"
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
299 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
301 "Разрешить режиму AP отключение абонентов на основании низкого уровня "
302 "подтверждения (Acknowledge) успешности получения TCP-сегментов"
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
307 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
308 msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
310 msgid "Allow listed only"
311 msgstr "Разрешить только перечисленные"
313 msgid "Allow localhost"
314 msgstr "Разрешить локальный хост"
316 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
321 msgid "Allow root logins with password"
322 msgstr "Root входит по паролю"
324 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
331 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
335 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr "Объявлять всегда, как маршрутизатор по умолчанию"
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
344 "Всегда использовать каналы 40 МГц, даже если вторичный канал перекрывается. "
345 "Использование этой опции не соответствует стандарту IEEE 802.11n-2009!"
350 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgstr "Annex A + L + M (all)"
353 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgstr "Annex A G.992.1"
356 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgstr "Annex A G.992.2"
359 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgstr "Annex A G.992.3"
362 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgstr "Annex A G.992.5"
365 msgid "Annex B (all)"
366 msgstr "Annex B (all)"
368 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgstr "Annex B G.992.1"
371 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgstr "Annex B G.992.3"
374 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgstr "Annex B G.992.5"
377 msgid "Annex J (all)"
378 msgstr "Annex J (all)"
380 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
383 msgid "Annex M (all)"
384 msgstr "Annex M (all)"
386 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgstr "Annex M G.992.3"
389 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgstr "Annex M G.992.5"
392 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
394 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
397 msgid "Announced DNS domains"
398 msgstr "Объявить DNS домены"
400 msgid "Announced DNS servers"
401 msgstr "Объявить DNS сервера"
403 msgid "Anonymous Identity"
404 msgstr "Анонимная идентификация"
406 msgid "Anonymous Mount"
407 msgstr "Неизвестный раздел"
409 msgid "Anonymous Swap"
410 msgstr "Неизвестный swap"
418 msgid "Antenna Configuration"
419 msgstr "Настройка антенн"
424 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
425 msgstr "Ошибка <code>%h</code> запроса на применение"
427 msgid "Apply unchecked"
428 msgstr "Применить без проверки"
434 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
436 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
439 msgid "Assign interfaces..."
440 msgstr "Назначить интерфейсы..."
443 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
445 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
446 "исправления для этого интерфейса."
448 msgid "Associated Stations"
449 msgstr "Подключенные клиенты"
455 msgstr "Группа аутентификации"
457 msgid "Authentication"
458 msgstr "Аутентификация"
460 msgid "Authentication Type"
461 msgstr "Тип аутентификации"
463 msgid "Authoritative"
466 msgid "Authorization Required"
467 msgstr "Выполните аутентификацию"
470 msgstr "Автообновление"
473 msgstr "Автоматически"
475 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
476 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
478 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
480 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
483 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
485 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
486 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
488 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
490 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
491 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
493 msgid "Automount Filesystem"
494 msgstr "Hotplug раздела"
496 msgid "Automount Swap"
497 msgstr "Hotplug swap раздела"
502 msgid "Available packages"
503 msgstr "Доступные пакеты"
511 msgid "B43 + B43C + V43"
512 msgstr "B43 + B43C + V43"
514 msgid "BR / DMR / AFTR"
515 msgstr "BR / DMR / AFTR"
523 msgid "Back to Overview"
524 msgstr "Назад к обзору"
526 msgid "Back to configuration"
527 msgstr "Назад к настройкам"
529 msgid "Back to overview"
530 msgstr "Назад к обзору"
532 msgid "Back to scan results"
533 msgstr "Назад к результатам поиска"
536 msgstr "Резервное копирование"
538 msgid "Backup / Flash Firmware"
539 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
541 msgid "Backup file list"
542 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
544 msgid "Bad address specified!"
545 msgstr "Указан неправильный адрес!"
550 msgid "Beacon Interval"
551 msgstr "Интервал рассылки пакетов Beacon"
554 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
555 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
556 "defined backup patterns."
558 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
559 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
560 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
562 msgid "Bind interface"
563 msgstr "Открытый интерфейс"
565 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
567 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
568 "подстановочные адреса (wildcard)."
570 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
571 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
576 msgid "Bogus NX Domain Override"
577 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
582 msgid "Bridge interfaces"
583 msgstr "Объединить в мост"
585 msgid "Bridge unit number"
588 msgid "Bring up on boot"
589 msgstr "Запустить при загрузке"
591 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
592 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
594 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
595 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
598 msgstr "Буферизировано"
601 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
602 "preserved in any sysupgrade."
604 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
605 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
607 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
609 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
611 msgid "CPU usage (%)"
612 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
615 msgstr "Ошибка вызова"
623 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
624 msgstr "Внимание: файлы конфигурации будут удалены"
626 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
627 msgstr "Внимание: выбрано принудительное обновление системы"
635 msgid "Changes applied."
636 msgstr "Изменения приняты."
638 msgid "Changes have been reverted."
639 msgstr "Изменения были возвращены назад."
641 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
642 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
648 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
651 "Канал %d не доступен в регуляторном домене %s и был автоматически изменен на "
657 msgid "Check filesystems before mount"
658 msgstr "Проверка файловых систем перед монтированием"
660 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
662 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
666 msgstr "Контрольная сумма"
668 msgid "Choose mtdblock"
672 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
673 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
674 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
677 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
678 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
679 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
680 "к ней этот интерфейс."
683 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
684 "out the <em>create</em> field to define a new network."
686 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
687 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
691 msgstr "Алгоритм шифрования"
693 msgid "Cisco UDP encapsulation"
694 msgstr "Формирование пакетов данных Cisco UDP "
697 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
698 "configuration files."
700 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
701 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
704 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
705 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
711 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
712 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
715 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
718 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
719 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
721 msgid "Close list..."
722 msgstr "Закрыть список..."
724 msgid "Collecting data..."
725 msgstr "Сбор данных..."
730 msgid "Common Configuration"
731 msgstr "Общие настройки"
734 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
735 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
736 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
737 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
739 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
740 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
741 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
742 "нового ключа, при наличии большого трафика."
744 msgid "Configuration"
745 msgstr "Настройка config файла"
747 msgid "Configuration failed"
748 msgstr "Ошибка конфигурации"
750 msgid "Configuration files will be kept"
751 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены"
753 msgid "Configuration has been applied."
754 msgstr "Конфигурация применена"
756 msgid "Configuration has been rolled back!"
757 msgstr "Конфигурация возвращена назад!"
760 msgstr "Подтверждение пароля"
768 msgid "Connection Limit"
769 msgstr "Ограничение соединений"
771 msgid "Connection attempt failed"
772 msgstr "Ошибка попытки соединения"
778 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
779 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
780 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
782 "Не удалось восстановить доступ к устройству после применения конфигурации. "
783 "Возможно вам придется подключиться заново, если вы изменили сетевые "
784 "настройки, такие как IP-адрес или параметры доступа к беспроводной сети."
792 msgid "Cover the following interface"
793 msgstr "Включить следующий интерфейс"
795 msgid "Cover the following interfaces"
796 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
798 msgid "Create / Assign firewall-zone"
799 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
801 msgid "Create Interface"
802 msgstr "Создать интерфейс"
804 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
805 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
808 msgstr "Критическая ситуация"
810 msgid "Cron Log Level"
811 msgstr "Запись событий Cron"
813 msgid "Custom Interface"
814 msgstr "Пользовательский интерфейс"
816 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
817 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
820 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
823 "Custom-ные feed-ы — это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
824 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
827 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
830 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
831 "this, perform a factory-reset first."
833 "Пользовательские файлы (сертификаты, скрипты) могут остаться в системе. "
834 "Чтобы этого не произошло, выполните сначала сброс к заводским настройкам."
837 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
838 "\">LED</abbr>s if possible."
840 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
841 "abbr> устройства, если это возможно."
853 msgstr "DHCP настройки"
855 msgid "DHCPv6 client"
856 msgstr "DHCPv6 клиент"
859 msgstr "DHCPv6 режим"
861 msgid "DHCPv6-Service"
862 msgstr "DHCPv6 сервис"
867 msgid "DNS forwardings"
868 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
870 msgid "DNS-Label / FQDN"
871 msgstr "DNS-Label / FQDN"
876 msgid "DNSSEC check unsigned"
877 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
879 msgid "DPD Idle Timeout"
880 msgstr "DPD время простоя"
882 msgid "DS-Lite AFTR address"
883 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
889 msgstr "Состояние DSL"
891 msgid "DSL line mode"
892 msgstr "DSL линейный режим"
894 msgid "DTIM Interval"
895 msgstr "Интервал DTIM"
901 msgstr "Скорость передачи данных"
907 msgstr "По умолчанию %d"
909 msgid "Default gateway"
910 msgstr "Шлюз по умолчанию"
912 msgid "Default is stateless + stateful"
913 msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'."
915 msgid "Default state"
916 msgstr "Начальное состояние"
918 msgid "Define a name for this network."
919 msgstr "Укажите имя этой сети."
922 "Define additional DHCP options, for example "
923 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
924 "servers to clients."
926 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
927 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
933 msgid "Delete this network"
934 msgstr "Удалить эту сеть"
936 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
937 msgstr "Интервал сообщений, регламентирующий доставку трафика"
951 msgid "Device Configuration"
952 msgstr "Настройка устройства"
954 msgid "Device is rebooting..."
955 msgstr "Перезагрузка..."
957 msgid "Device unreachable!"
958 msgstr "Устройство недоступно"
960 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
961 msgstr "Устройство недоступно! Ожидание устройства..."
976 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
979 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
980 "для этого интерфейса."
982 msgid "Disable DNS setup"
983 msgstr "Отключить DNS настройки"
985 msgid "Disable Encryption"
986 msgstr "Отключить шифрование"
988 msgid "Disable this network"
989 msgstr "Отключить данную сеть"
994 msgid "Disabled (default)"
995 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
997 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
998 msgstr "Не ассоциировать при низком подтверждении"
1000 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
1001 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
1003 msgid "Disconnection attempt failed"
1004 msgstr "Ошибка попытки отключения"
1009 msgid "Displaying only packages containing"
1010 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
1012 msgid "Distance Optimization"
1013 msgstr "Оптимизация расстояния"
1015 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1016 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
1018 msgid "Distribution feeds"
1019 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
1022 msgstr "Разновидность антенн"
1025 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1026 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1027 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1030 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
1031 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
1032 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
1035 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1036 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
1038 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1040 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
1043 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1044 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
1046 msgid "Domain required"
1047 msgstr "Требуется домен"
1049 msgid "Domain whitelist"
1050 msgstr "Белый список доменов"
1052 msgid "Don't Fragment"
1053 msgstr "Не фрагментировать"
1056 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1057 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1059 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1060 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1065 msgid "Download and install package"
1066 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1068 msgid "Download backup"
1069 msgstr "Загрузить резервную копию"
1071 msgid "Download mtdblock"
1074 msgid "Downstream SNR offset"
1075 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1077 msgid "Dropbear Instance"
1078 msgstr "Экземпляр Dropbear"
1081 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1082 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1084 "Dropbear — это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1085 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1087 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1088 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1090 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1092 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1094 msgid "Dynamic tunnel"
1095 msgstr "Динамический туннель"
1098 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1099 "having static leases will be served."
1101 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1102 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1104 msgid "EA-bits length"
1105 msgstr "EA-bits длина"
1114 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1117 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1118 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1120 msgid "Edit this interface"
1121 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1123 msgid "Edit this network"
1124 msgstr "Редактировать эту сеть"
1127 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1133 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1136 "Включить <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1139 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1140 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1142 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1143 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1145 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1146 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1148 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1149 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1151 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1152 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1154 msgid "Enable NTP client"
1155 msgstr "Включить NTP-клиент"
1157 msgid "Enable Single DES"
1158 msgstr "Включить Single DES"
1160 msgid "Enable TFTP server"
1161 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1163 msgid "Enable VLAN functionality"
1164 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1166 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1167 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1169 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1170 msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
1172 msgid "Enable learning and aging"
1173 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1175 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1176 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1178 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1179 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1181 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1182 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1184 msgid "Enable this mount"
1185 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1187 msgid "Enable this network"
1188 msgstr "Включить данную сеть"
1190 msgid "Enable this swap"
1191 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1193 msgid "Enable/Disable"
1194 msgstr "Включить/выключить"
1199 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1200 msgstr "Включает IGMP snooping на данном мосту"
1203 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1206 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1207 "домену мобильности"
1209 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1210 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1212 msgid "Encapsulation mode"
1213 msgstr "Режим инкапсуляции"
1218 msgid "Endpoint Host"
1219 msgstr "Конечная точка Хоста"
1221 msgid "Endpoint Port"
1222 msgstr "Конечная точка Порта"
1224 msgid "Enter custom value"
1225 msgstr "Введите пользовательское значение"
1227 msgid "Enter custom values"
1228 msgstr "Введите пользовательские значения"
1231 msgstr "Стирание..."
1236 msgid "Errored seconds (ES)"
1237 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1239 msgid "Ethernet Adapter"
1240 msgstr "Ethernet-адаптер"
1242 msgid "Ethernet Switch"
1243 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1245 msgid "Exclude interfaces"
1246 msgstr "Исключите интерфейсы"
1248 msgid "Expand hosts"
1249 msgstr "Расширять имена узлов"
1255 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1257 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1258 "(<code>2m</code>)."
1263 msgid "External R0 Key Holder List"
1264 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1266 msgid "External R1 Key Holder List"
1267 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1269 msgid "External system log server"
1270 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1272 msgid "External system log server port"
1273 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1275 msgid "External system log server protocol"
1276 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1278 msgid "Extra SSH command options"
1279 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1284 msgid "FT over the Air"
1285 msgstr "FT над the Air"
1288 msgstr "FT протокол"
1290 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1292 "Не удалось подтвердить применение в течении %d сек., ожидание отката..."
1297 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1298 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1301 msgstr "Файловая система"
1306 msgid "Filter private"
1307 msgstr "Фильтровать частные"
1309 msgid "Filter useless"
1310 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1312 msgid "Finalizing failed"
1313 msgstr "Ошибка финализации"
1316 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1317 "with defaults based on what was detected"
1319 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1320 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1321 "> /etc/config/fstab'."
1323 msgid "Find and join network"
1324 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1326 msgid "Find package"
1327 msgstr "Найти пакет"
1333 msgstr "Межсетевой экран"
1335 msgid "Firewall Mark"
1336 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1338 msgid "Firewall Settings"
1339 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1341 msgid "Firewall Status"
1342 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1344 msgid "Firmware File"
1345 msgstr "Файл прошивки"
1347 msgid "Firmware Version"
1348 msgstr "Версия прошивки"
1350 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1351 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1353 msgid "Flash Firmware"
1354 msgstr "Установить прошивку"
1356 msgid "Flash image..."
1357 msgstr "Установить..."
1359 msgid "Flash new firmware image"
1360 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1362 msgid "Flash operations"
1363 msgstr "Операции с прошивкой"
1366 msgstr "Прошивка..."
1371 msgid "Force 40MHz mode"
1372 msgstr "Принудительно использовать режим 40 МГц"
1374 msgid "Force CCMP (AES)"
1375 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1377 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1378 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1381 msgstr "Назначить TKIP"
1383 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1384 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1387 msgstr "Активировать соединение"
1389 msgid "Force upgrade"
1390 msgstr "Принудительная прошивка"
1392 msgid "Force use of NAT-T"
1393 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1395 msgid "Form token mismatch"
1396 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1398 msgid "Forward DHCP traffic"
1399 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1401 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1402 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1404 msgid "Forward broadcast traffic"
1405 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1407 msgid "Forward mesh peer traffic"
1408 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1410 msgid "Forwarding mode"
1411 msgstr "Режим перенаправления"
1413 msgid "Fragmentation Threshold"
1414 msgstr "Порог фрагментации"
1416 msgid "Frame Bursting"
1417 msgstr "Пакетная передача кадров"
1423 msgstr "Свободное место"
1426 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1427 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1429 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1430 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1436 msgstr "Только GPRS"
1441 msgid "Gateway address is invalid"
1442 msgstr "Неверный адрес шлюза"
1444 msgid "Gateway ports"
1445 msgstr "Порты шлюза"
1447 msgid "General Settings"
1448 msgstr "Основные настройки"
1450 msgid "General Setup"
1451 msgstr "Основные настройки"
1453 msgid "General options for opkg"
1454 msgstr "Основные настройки opkg."
1456 msgid "Generate Config"
1457 msgstr "Создать config"
1459 msgid "Generate PMK locally"
1460 msgstr "Создать PMK локально"
1462 msgid "Generate archive"
1463 msgstr "Создать архив"
1465 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1466 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1468 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1469 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1471 msgid "Global Settings"
1472 msgstr "Основные настройки"
1474 msgid "Global network options"
1475 msgstr "Основные настройки сети"
1477 msgid "Go to password configuration..."
1478 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1480 msgid "Go to relevant configuration page"
1481 msgstr "Перейти к странице настройки"
1483 msgid "Group Password"
1484 msgstr "Групповой пароль"
1489 msgid "HE.net password"
1490 msgstr "Пароль HE.net"
1492 msgid "HE.net username"
1493 msgstr "HE.net логин"
1495 msgid "HT mode (802.11n)"
1496 msgstr "HT режим (802.11n)"
1499 msgstr "Перезапустить"
1501 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1502 msgstr "Ошибки контроля ошибок заголовка (HEC)"
1505 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1508 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1509 "как имя хоста или часовой пояс."
1512 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1515 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1518 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1519 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1524 msgid "Host entries"
1525 msgstr "Список хостов"
1527 msgid "Host expiry timeout"
1528 msgstr "Время ожидания хоста"
1530 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1531 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1533 msgid "Host-Uniq tag content"
1534 msgstr "Содержимое Host-Uniq тега"
1539 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1540 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1543 msgstr "Имена хостов"
1548 msgid "IKE DH Group"
1549 msgstr "IKE DH Group"
1551 msgid "IP Addresses"
1555 msgstr "IP-протокол"
1560 msgid "IP address in invalid"
1561 msgstr "Неверный IP-адрес"
1563 msgid "IP address is missing"
1564 msgstr "IP-адрес не указан"
1569 msgid "IPv4 Firewall"
1570 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1572 msgid "IPv4 Upstream"
1573 msgstr "Основной IPv4"
1575 msgid "IPv4 address"
1578 msgid "IPv4 and IPv6"
1579 msgstr "IPv4 и IPv6"
1581 msgid "IPv4 assignment length"
1582 msgstr "IPv4 assignment length"
1584 msgid "IPv4 broadcast"
1585 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1587 msgid "IPv4 gateway"
1588 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1590 msgid "IPv4 netmask"
1591 msgstr "Маска сети IPv4"
1594 msgstr "Только IPv4"
1597 msgstr "IPv4 префикс"
1599 msgid "IPv4 prefix length"
1600 msgstr "Длина префикса IPv4"
1605 msgid "IPv4-Address"
1608 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1609 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1614 msgid "IPv6 Firewall"
1615 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1617 msgid "IPv6 Neighbours"
1618 msgstr "IPv6 Neighbours"
1620 msgid "IPv6 Settings"
1621 msgstr "IPv6 Настройки"
1623 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1624 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1626 msgid "IPv6 Upstream"
1627 msgstr "Основной IPv6"
1629 msgid "IPv6 address"
1632 msgid "IPv6 assignment hint"
1633 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1635 msgid "IPv6 assignment length"
1636 msgstr "IPv6 назначение длины"
1638 msgid "IPv6 gateway"
1639 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1642 msgstr "Только IPv6"
1645 msgstr "Префикс IPv6"
1647 msgid "IPv6 prefix length"
1648 msgstr "Длина префикса IPv6"
1650 msgid "IPv6 routed prefix"
1651 msgstr "IPv6 направление префикса"
1654 msgstr "IPv6 суффикс"
1656 msgid "IPv6-Address"
1662 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1663 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1665 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1666 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1668 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1669 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1672 msgstr "Идентификация EAP"
1674 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1675 msgstr "Если выбрано, то 1DES включено"
1677 msgid "If checked, encryption is disabled"
1678 msgstr "Если выбрано, то шифрование выключено"
1681 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1683 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID, а не фиксированный "
1687 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1690 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела, а не "
1691 "фиксированный файл устройства."
1693 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1694 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1696 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1697 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1700 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1701 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1702 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1703 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1704 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1706 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1707 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1708 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1709 "Однако, перемещение в файл — это достаточно долгий процесс, так как "
1710 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1711 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1713 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1714 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1716 msgid "Ignore interface"
1717 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1719 msgid "Ignore resolve file"
1720 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1729 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1730 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1732 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1733 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1734 "предыдущую страницу."
1736 msgid "Inactivity timeout"
1737 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1745 msgid "Initialization failure"
1746 msgstr "Ошибка инициализации"
1749 msgstr "Скрипт инициализации"
1752 msgstr "Скрипты инициализации"
1757 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1758 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1760 msgid "Install package %q"
1761 msgstr "Установить пакет %q"
1763 msgid "Install protocol extensions..."
1764 msgstr "Установить расширения протокола..."
1766 msgid "Installed packages"
1767 msgstr "Установленные пакеты"
1772 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1773 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1775 msgid "Interface Configuration"
1776 msgstr "Настройка сети"
1778 msgid "Interface Overview"
1779 msgstr "Список интерфейсов"
1781 msgid "Interface is reconnecting..."
1782 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1784 msgid "Interface name"
1785 msgstr "Имя интерфейса"
1787 msgid "Interface not present or not connected yet."
1788 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1796 msgid "Internal Server Error"
1797 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1802 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1804 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1807 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1808 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1810 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1811 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1813 msgid "Isolate Clients"
1814 msgstr "Изолировать клиентов"
1817 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1818 "flash memory, please verify the image file!"
1820 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1821 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1823 msgid "JavaScript required!"
1824 msgstr "Требуется JavaScript!"
1826 msgid "Join Network"
1827 msgstr "Подключение к сети"
1829 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1830 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1832 msgid "Joining Network: %q"
1833 msgstr "Подключение к сети: %q"
1835 msgid "Keep settings"
1836 msgstr "Сохранить настройки"
1839 msgstr "Журнал ядра"
1841 msgid "Kernel Version"
1842 msgstr "Версия ядра"
1845 msgstr "Пароль (ключ)"
1851 msgstr "Принудительно завершить"
1857 msgstr "L2TP-сервер"
1859 msgid "LCP echo failure threshold"
1860 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1862 msgid "LCP echo interval"
1863 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1874 msgid "Language and Style"
1875 msgstr "Язык и тема"
1884 msgstr "Время аренды адреса"
1886 msgid "Lease validity time"
1887 msgstr "Срок действия аренды"
1892 msgid "Leasetime remaining"
1893 msgstr "Оставшееся время аренды"
1895 msgid "Leave empty to autodetect"
1896 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1898 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1899 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1907 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1908 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1910 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1911 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1913 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1914 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1917 msgstr "Режим линии"
1920 msgstr "Состояние Линии"
1923 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1926 msgstr "Подключение"
1929 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1932 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1933 "перенаправления запросов."
1936 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1937 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1938 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1939 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1942 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1943 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1944 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1945 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1949 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1950 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1951 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1952 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1955 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1956 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1957 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1958 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1959 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1961 msgid "List of SSH key files for auth"
1962 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1964 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1965 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1967 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1968 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1970 msgid "Listen Interfaces"
1971 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1974 msgstr "Порт для входящих соединений"
1976 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1978 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1979 "задан, значит все интерфейсы."
1981 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1982 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1987 msgid "Load Average"
1988 msgstr "Средняя загрузка"
1993 msgid "Local IP address is invalid"
1994 msgstr "Неверный локальный IP-адрес"
1996 msgid "Local IP address to assign"
1997 msgstr "Присвоение локального IP-адреса"
1999 msgid "Local IPv4 address"
2000 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
2002 msgid "Local IPv6 address"
2003 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
2005 msgid "Local Service Only"
2006 msgstr "Только локальный DNS"
2008 msgid "Local Startup"
2009 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
2012 msgstr "Дата и время"
2014 msgid "Local domain"
2015 msgstr "Локальный домен"
2018 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2019 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2021 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
2022 "передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или файла "
2023 "хостов (/etc/hosts)."
2025 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2027 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
2028 "файла хостов (/etc/hosts)."
2030 msgid "Local server"
2031 msgstr "Локальный сервер"
2034 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2037 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
2038 "доступно несколько IP-адресов."
2040 msgid "Localise queries"
2041 msgstr "Локализовывать запросы"
2043 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2044 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
2046 msgid "Log output level"
2047 msgstr "Запись событий"
2050 msgstr "Запись запросов"
2053 msgstr "Настройка журнала"
2061 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2062 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
2064 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2065 msgstr "Минимальный адрес аренды."
2073 msgid "MAC-Address Filter"
2074 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2082 msgid "MAP / LW4over6"
2083 msgstr "MAP / LW4over6"
2085 msgid "MAP rule is invalid"
2086 msgstr "Неверное MAP правило"
2101 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2104 "Прежде чем перенести корневую файловую систему на внешний носитель, "
2105 "используйте команды приведенные ниже:"
2110 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2111 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2113 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2114 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2116 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2117 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2119 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2120 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2122 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2123 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2126 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2127 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2129 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2130 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2132 msgid "Maximum number of leased addresses."
2133 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2139 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2141 msgid "Memory usage (%)"
2142 msgstr "Использование памяти (%)"
2150 msgid "Mirror monitor port"
2151 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2153 msgid "Mirror source port"
2154 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2156 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2157 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2159 msgid "Mobility Domain"
2160 msgstr "Мобильный домен"
2168 msgid "Modem default"
2169 msgstr "Настройки модема по умолчанию"
2171 msgid "Modem device"
2174 msgid "Modem information query failed"
2175 msgstr "Ошибка запроса информации о модеме"
2177 msgid "Modem init timeout"
2178 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2184 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2187 msgstr "Точка монтирования"
2189 msgid "Mount Points"
2190 msgstr "Монтирование разделов"
2192 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2193 msgstr "Точки монтирования — Настройка разделов"
2195 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2196 msgstr "Точки монтирования — Настройка Swap"
2199 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2202 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2203 "разделы запоминающего устройства."
2205 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2206 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2208 msgid "Mount options"
2209 msgstr "Опции монтирования"
2212 msgstr "Точка монтирования"
2214 msgid "Mount swap not specifically configured"
2215 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2217 msgid "Mounted file systems"
2218 msgstr "Смонтированные разделы"
2221 msgstr "Переместить вниз"
2224 msgstr "Переместить вверх"
2226 msgid "Multicast address"
2227 msgstr "Адрес мультивещания"
2233 msgstr "NAT-T режим"
2235 msgid "NAT64 Prefix"
2236 msgstr "NAT64 префикс"
2247 msgid "NTP server candidates"
2248 msgstr "Список NTP-серверов"
2253 msgid "Name of the new interface"
2254 msgstr "Имя нового интерфейса"
2256 msgid "Name of the new network"
2257 msgstr "Имя новой сети"
2268 msgid "Network Utilities"
2269 msgstr "Сетевые утилиты"
2271 msgid "Network boot image"
2272 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2274 msgid "Network device is not present"
2275 msgstr "Нет сетевого устройства"
2277 msgid "Network without interfaces."
2278 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2281 msgstr "Следующий »"
2283 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2284 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2289 msgid "No chains in this table"
2290 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2292 msgid "No files found"
2293 msgstr "Файлы не найдены"
2295 msgid "No information available"
2296 msgstr "Нет доступной информации"
2298 msgid "No matching prefix delegation"
2299 msgstr "Отсутствует соответствующая делегация префикса"
2301 msgid "No negative cache"
2302 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2304 msgid "No network configured on this device"
2305 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2307 msgid "No network name specified"
2308 msgstr "Не задано имя сети"
2310 msgid "No package lists available"
2311 msgstr "Список пакетов не доступен"
2313 msgid "No password set!"
2314 msgstr "Пароль не установлен!"
2316 msgid "No rules in this chain"
2317 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2319 msgid "No scan results available yet..."
2320 msgstr "Результаты сканирования пока недоступны..."
2322 msgid "No zone assigned"
2323 msgstr "Зона не присвоена"
2328 msgid "Noise Margin (SNR)"
2329 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2334 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2335 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2337 msgid "Non-wildcard"
2338 msgstr "Не использовать wildcard"
2349 msgid "Not associated"
2350 msgstr "Не связанный"
2352 msgid "Not connected"
2353 msgstr "Не подключено"
2355 msgid "Note: interface name length"
2356 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2364 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2366 "Количество кэшированных DNS записей (максимум — 10000, 0 — отключить "
2372 msgid "OPKG-Configuration"
2373 msgstr "Настройка OPKG"
2375 msgid "Obfuscated Group Password"
2376 msgstr "Obfuscated Group Password"
2378 msgid "Obfuscated Password"
2379 msgstr "Obfuscated Password"
2381 msgid "Obtain IPv6-Address"
2382 msgstr "Получение IPv6-адреса"
2384 msgid "Off-State Delay"
2385 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2388 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2389 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2390 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2391 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2392 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2393 "<samp>eth0.1</samp>)."
2395 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2396 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2397 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2398 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2399 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2400 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2402 msgid "On-State Delay"
2403 msgstr "Задержка включенного состояния"
2405 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2406 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2408 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2409 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2411 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2412 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2414 msgid "One or more required fields have no value!"
2415 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2417 msgid "Open list..."
2418 msgstr "Открыть список..."
2420 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2421 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2423 msgid "Operating frequency"
2424 msgstr "Настройка частоты"
2426 msgid "Option changed"
2427 msgstr "Опция изменена"
2429 msgid "Option removed"
2430 msgstr "Опция удалена"
2433 msgstr "Необязательно"
2436 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2437 "starting with <code>0x</code>."
2439 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2440 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2443 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2444 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2445 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2446 "for the interface."
2448 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2449 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как — ('a:b:c:"
2450 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2451 "d::1') для этого интерфейса."
2454 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2455 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2457 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2458 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2460 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2462 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2464 msgid "Optional. Description of peer."
2465 msgstr "Необязательно. Описание узла."
2468 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2471 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2473 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2474 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2476 msgid "Optional. Port of peer."
2477 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2480 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2481 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2483 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2484 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2487 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2489 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2503 msgid "Output Interface"
2504 msgstr "Исходящий интерфейс"
2506 msgid "Override MAC address"
2507 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2509 msgid "Override MTU"
2510 msgstr "Назначить MTU"
2512 msgid "Override TOS"
2513 msgstr "Отвергать TOS"
2515 msgid "Override TTL"
2516 msgstr "Отвергать TTL"
2518 msgid "Override default interface name"
2519 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2521 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2522 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2525 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2526 "subnet that is served."
2528 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2529 "подсети, которая подана."
2531 msgid "Override the table used for internal routes"
2532 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2538 msgstr "Пользователь"
2540 msgid "PAP/CHAP password"
2541 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2543 msgid "PAP/CHAP username"
2544 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2552 msgid "PIN code rejected"
2553 msgstr "PIN код отвергнут"
2556 msgstr "PMK R1 Push"
2561 msgid "PPPoA Encapsulation"
2562 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2577 msgstr "PSID смещение"
2579 msgid "PSID-bits length"
2580 msgstr "PSID длина в битах"
2582 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2583 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2585 msgid "Package libiwinfo required!"
2586 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2588 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2589 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2591 msgid "Package name"
2597 msgid "Part of zone %q"
2598 msgstr "Часть зоны %q"
2603 msgid "Password authentication"
2604 msgstr "С помощью пароля"
2606 msgid "Password of Private Key"
2607 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2609 msgid "Password of inner Private Key"
2610 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2612 msgid "Password successfully changed!"
2613 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2618 msgid "Path to CA-Certificate"
2619 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2621 msgid "Path to Client-Certificate"
2622 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2624 msgid "Path to Private Key"
2625 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2627 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2628 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2630 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2631 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2633 msgid "Path to inner Private Key"
2634 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2639 msgid "Peer IP address to assign"
2640 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2642 msgid "Peer address is missing"
2643 msgstr "Отсутствует адрес пира"
2648 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2649 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2651 msgid "Perform reboot"
2652 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2654 msgid "Perform reset"
2655 msgstr "Выполнить сброс"
2657 msgid "Persistent Keep Alive"
2658 msgstr "Постоянно держать включенным"
2663 msgid "Physical Settings"
2664 msgstr "Настройки канала"
2667 msgstr "Пинг-запрос"
2672 msgid "Please enter your username and password."
2673 msgstr "Введите логин и пароль."
2681 msgid "Port status:"
2682 msgstr "Состояние порта:"
2684 msgid "Power Management Mode"
2685 msgstr "Режим управления питанием"
2687 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2688 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2691 msgstr "Предпочитать LTE"
2694 msgstr "Предпочитать UMTS"
2696 msgid "Prefix Delegated"
2697 msgstr "Делегированный префикс"
2699 msgid "Preshared Key"
2700 msgstr "Предварительный ключ"
2703 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2706 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2707 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2709 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2710 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2712 msgid "Prevents client-to-client communication"
2713 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2716 msgstr "Приватный ключ"
2733 msgid "Protocol family"
2734 msgstr "Семейство протоколов"
2736 msgid "Protocol of the new interface"
2737 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2739 msgid "Protocol support is not installed"
2740 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2742 msgid "Provide NTP server"
2743 msgstr "Включить NTP-сервер"
2745 msgid "Provide new network"
2746 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2748 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2749 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2752 msgstr "Публичный ключ"
2754 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2756 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2759 msgid "QMI Cellular"
2760 msgstr "QMI сотовый"
2766 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2769 "Опрашивать все имеющиеся внешние <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2772 msgid "R0 Key Lifetime"
2773 msgstr "R0 Key время жизни"
2775 msgid "R1 Key Holder"
2776 msgstr "R1 Key Holder"
2778 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2779 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2781 msgid "RTS/CTS Threshold"
2782 msgstr "Порог RTS/CTS"
2785 msgstr "Получение (RX)"
2788 msgstr "Скорость получения"
2790 msgid "Radius-Accounting-Port"
2791 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2793 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2794 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2796 msgid "Radius-Accounting-Server"
2797 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2799 msgid "Radius-Authentication-Port"
2800 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2802 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2803 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2805 msgid "Radius-Authentication-Server"
2806 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2808 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2810 "Строка в шестнадцатеричном коде. Оставьте пустой, если ваш провайдер не "
2814 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2815 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2817 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2818 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2821 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2822 "access to this device if you are connected via this interface"
2824 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено! Вы "
2825 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через данный "
2829 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2830 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2832 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2833 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2836 msgid "Really reset all changes?"
2837 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2839 msgid "Really switch protocol?"
2840 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2842 msgid "Realtime Connections"
2843 msgstr "Соединения в реальном времени"
2845 msgid "Realtime Graphs"
2846 msgstr "Графики в реальном времени"
2848 msgid "Realtime Load"
2849 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2851 msgid "Realtime Traffic"
2852 msgstr "Трафик в реальном времени"
2854 msgid "Realtime Wireless"
2855 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2857 msgid "Reassociation Deadline"
2858 msgstr "Срок Реассоциации"
2860 msgid "Rebind protection"
2861 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2864 msgstr "Перезагрузка"
2866 msgid "Rebooting..."
2867 msgstr "Перезагрузка..."
2869 msgid "Reboots the operating system of your device"
2871 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2876 msgid "Receiver Antenna"
2877 msgstr "Приёмная антенна"
2879 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2880 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2882 msgid "Reconnect this interface"
2883 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2889 msgstr "Ретранслятор"
2891 msgid "Relay Bridge"
2892 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2894 msgid "Relay between networks"
2895 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2897 msgid "Relay bridge"
2898 msgstr "Мост-ретранслятор"
2900 msgid "Remote IPv4 address"
2901 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2903 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2904 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2910 msgstr "Повторить поиск"
2912 msgid "Replace entry"
2913 msgstr "Заменить запись"
2915 msgid "Replace wireless configuration"
2916 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2918 msgid "Request IPv6-address"
2919 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2921 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2922 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2927 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2929 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2931 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2932 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2934 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2935 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2938 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2939 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2940 "routes through the tunnel."
2942 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2943 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2944 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2947 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2948 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2950 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2951 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2954 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2955 "come from unsigned domains"
2957 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2958 "неподписанного домена — действительно поступают от неподписанных доменов."
2963 msgid "Reset Counters"
2964 msgstr "Сбросить счётчики"
2966 msgid "Reset to defaults"
2967 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2969 msgid "Resolv and Hosts Files"
2970 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2972 msgid "Resolve file"
2973 msgstr "Файл resolv"
2976 msgstr "Перезапустить"
2978 msgid "Restart Firewall"
2979 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2981 msgid "Restart radio interface"
2982 msgstr "Перезапустить радио-интерфейс"
2985 msgstr "Восстановление"
2987 msgid "Restore backup"
2988 msgstr "Восстановить резервную копию"
2990 msgid "Reveal/hide password"
2991 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2996 msgid "Revert changes"
2997 msgstr "Вернуть изменения"
2999 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3000 msgstr "Ошибка <code>%h</code> отмены конфигурации"
3002 msgid "Reverting configuration…"
3003 msgstr "Отмена конфигурации..."
3008 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3009 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
3011 msgid "Root preparation"
3012 msgstr "Подготовка корневой директории"
3014 msgid "Route Allowed IPs"
3015 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
3018 msgstr "Тип маршрута"
3020 msgid "Router Advertisement-Service"
3021 msgstr "Доступные режимы работы"
3023 msgid "Router Password"
3024 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3030 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3033 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
3034 "достичь определенного хоста или сети."
3036 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3037 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
3039 msgid "Run filesystem check"
3049 msgstr "Доступ по SSH"
3051 msgid "SSH server address"
3052 msgstr "Адрес сервера SSH"
3054 msgid "SSH server port"
3055 msgstr "Порт сервера SSH"
3057 msgid "SSH username"
3069 msgid "Save & Apply"
3070 msgstr "Сохранить и применить"
3072 msgid "Save mtdblock"
3075 msgid "Save mtdblock contents"
3081 msgid "Scan request failed"
3082 msgstr "Ошибка запроса на сканирование"
3084 msgid "Scheduled Tasks"
3085 msgstr "Запланированные задания"
3087 msgid "Section added"
3088 msgstr "Строки добавлены"
3090 msgid "Section removed"
3091 msgstr "Строки удалены"
3093 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3094 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
3097 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3098 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3101 "Выберите 'Принудительная прошивка' для проишвки образа даже если проверка "
3102 "формата завершается с ошибкой. Используйте эту опцию только если уверены, "
3103 "что файл образа корректный и предназначен именно для данного устройства!"
3106 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3107 "conjunction with failure threshold"
3109 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3110 "только в сочетании с порогом ошибок."
3112 msgid "Separate Clients"
3113 msgstr "Разделять клиентов"
3115 msgid "Server Settings"
3116 msgstr "Настройки сервера"
3118 msgid "Service Name"
3121 msgid "Service Type"
3128 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3129 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3131 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3133 msgid "Set up Time Synchronization"
3134 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3136 msgid "Setting PLMN failed"
3137 msgstr "Ошибка установки PLMN"
3139 msgid "Setting operation mode failed"
3140 msgstr "Ошибка установки режима работы"
3142 msgid "Setup DHCP Server"
3143 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3145 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3146 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3151 msgid "Short Preamble"
3152 msgstr "Короткая преамбула"
3154 msgid "Show current backup file list"
3155 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3157 msgid "Shutdown this interface"
3158 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3163 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3164 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3173 msgstr "Размер (.ipk)"
3175 msgid "Size of DNS query cache"
3176 msgstr "Размер кэша DNS запроса"
3181 msgid "Skip to content"
3182 msgstr "Перейти к содержимому"
3184 msgid "Skip to navigation"
3185 msgstr "Перейти к навигации"
3188 msgstr "Время слота"
3191 msgstr "Программное обеспечение"
3193 msgid "Software VLAN"
3194 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3196 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3197 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3199 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3200 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3202 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3203 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3206 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3207 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3210 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3211 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3212 "инструкций для вашего устройства."
3217 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3218 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3220 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3221 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3224 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3227 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3228 "считаются отключенными."
3231 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3234 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3236 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3237 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3240 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3243 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3247 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3250 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3253 msgid "Specify the secret encryption key here."
3254 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3259 msgid "Start priority"
3262 msgid "Starting configuration apply…"
3263 msgstr "Применение конфигурации..."
3265 msgid "Starting wireless scan..."
3266 msgstr "Начато сканирование беспроводных сетей..."
3271 msgid "Static IPv4 Routes"
3272 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3274 msgid "Static IPv6 Routes"
3275 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3277 msgid "Static Leases"
3278 msgstr "Постоянные аренды"
3280 msgid "Static Routes"
3281 msgstr "Статические маршруты"
3283 msgid "Static address"
3284 msgstr "Статический адрес"
3287 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3288 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3289 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3291 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3292 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3293 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3301 msgid "Strict order"
3302 msgstr "Строгий порядок"
3307 msgid "Suppress logging"
3308 msgstr "Подавить логирование"
3310 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3311 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3314 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3317 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3323 msgstr "Коммутатор %q"
3325 msgid "Switch %q (%s)"
3326 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3329 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3331 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию — настройки VLAN не могут быть "
3334 msgid "Switch Port Mask"
3335 msgstr "Изменить маску порта"
3338 msgstr "Изменить VLAN"
3340 msgid "Switch protocol"
3341 msgstr "Изменить протокол"
3343 msgid "Sync with browser"
3344 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3346 msgid "Synchronizing..."
3347 msgstr "Синхронизация..."
3353 msgstr "Системный журнал"
3355 msgid "System Properties"
3356 msgstr "Свойства системы"
3358 msgid "System log buffer size"
3359 msgstr "Размер системного журнала"
3364 msgid "TFTP Settings"
3365 msgstr "Настройки TFTP"
3367 msgid "TFTP server root"
3368 msgstr "TFTP сервер root"
3371 msgstr "Передача (TX)"
3374 msgstr "Cкорость передачи"
3382 msgid "Target network"
3383 msgstr "Сеть назначения"
3389 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3390 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3391 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3392 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3393 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3395 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3396 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3397 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3398 "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие как "
3399 "шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</em>."
3402 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3403 "component for working wireless configuration!"
3405 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3406 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3409 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3410 "username instead of the user ID!"
3412 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3413 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3416 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3417 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3420 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3422 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3425 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3426 "code> and <code>_</code>"
3428 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3431 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3432 msgstr "Архив резервной копии не является правильным gzip файлом."
3434 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3435 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3438 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3439 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3440 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3441 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3442 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3443 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3446 "Устройство недоступно в течение %d секунд после применения изменений. Это "
3447 "привело к откату конфигурации из соображений безопасности. Если вы считаете, "
3448 "что конфигурация верна, выполните настройку без проверки. Кроме того, вы "
3449 "можете отклонить это предупреждение и отредактировать изменения перед "
3450 "попыткой применить конфигурацию снова или отктить все изменения чтобы "
3451 "сохранить рабочее состояние конфигурации."
3454 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3455 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3457 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3461 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3462 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3465 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3466 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3469 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3470 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3471 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3473 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3474 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3475 "начать процедуру обновления прошивки."
3477 msgid "The following changes have been reverted"
3478 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3480 msgid "The following rules are currently active on this system."
3481 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3483 msgid "The given network name is not unique"
3484 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3487 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3488 "be replaced if you proceed."
3490 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3491 "будут изаменены, если вы продолжите."
3494 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3497 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3499 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3500 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3502 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3503 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3506 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3507 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3508 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3509 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3510 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3511 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3513 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3514 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3515 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
3516 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3517 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3518 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3519 "внутренней — локальной сети."
3521 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3522 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3524 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3525 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3528 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3530 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3533 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3534 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3535 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3538 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3539 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3540 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3541 "в зависимости от настроек."
3544 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3545 "you choose the generic image format for your platform."
3547 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3548 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3550 msgid "There are no active leases."
3551 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3553 msgid "There are no changes to apply."
3554 msgstr "Нет изменений для применения."
3556 msgid "There are no pending changes to revert!"
3557 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3559 msgid "There are no pending changes!"
3560 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3563 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3564 "\"Physical Settings\" tab"
3566 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3570 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3571 "protect the web interface and enable SSH."
3573 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3574 "веб-интерфейс и включить SSH."
3576 msgid "This IPv4 address of the relay"
3577 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3580 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3581 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3582 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3584 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3585 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3586 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3589 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3590 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3591 "configurations are automatically preserved."
3593 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3594 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3595 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3596 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3599 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3600 "password if no update key has been configured"
3602 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3603 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3606 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3607 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3609 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3610 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3613 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3614 "ends with <code>...:2/64</code>"
3616 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3617 "на <code>...:2/64</code>."
3620 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3621 "abbr> in the local network"
3623 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3624 "abbr>-сервер в локальной сети."
3626 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3627 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3630 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3632 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3634 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3636 "Содержимое файла /etc/crontabs/root (задания crontab). Здесь вы можете "
3637 "запланировать ваши задания."
3640 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3641 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3644 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3646 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3648 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3650 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3652 msgid "This section contains no values yet"
3653 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3655 msgid "Time Synchronization"
3656 msgstr "Синхронизация времени"
3658 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3659 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3662 msgstr "Часовой пояс"
3665 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3666 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3667 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3669 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3670 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3671 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3672 "для squashfs-образов)."
3677 msgid "Total Available"
3678 msgstr "Всего доступно"
3681 msgstr "Трассировка"
3689 msgid "Transmission Rate"
3690 msgstr "Скорость передачи"
3695 msgid "Transmit Power"
3696 msgstr "Мощность передатчика"
3698 msgid "Transmitter Antenna"
3699 msgstr "Передающая антенна"
3704 msgid "Trigger Mode"
3705 msgstr "Режим работы"
3708 msgstr "Идентификатор туннеля"
3710 msgid "Tunnel Interface"
3711 msgstr "Интерфейс туннеля"
3714 msgstr "Ссылка на туннель"
3717 msgstr "Мощность передатчика"
3726 msgstr "Только UMTS"
3728 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3729 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3732 msgstr "USB устройство"
3740 msgid "Unable to determine device name"
3741 msgstr "Невозможно определить имя устройства"
3743 msgid "Unable to determine external IP address"
3744 msgstr "Невозможно определить внешний IP-адрес"
3746 msgid "Unable to determine upstream interface"
3747 msgstr "Невозможно определить основной интерфейс"
3749 msgid "Unable to dispatch"
3750 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3752 msgid "Unable to obtain client ID"
3753 msgstr "Невозможно получить идентификатор клиента"
3755 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3756 msgstr "Не удалось разрешить AFTR имя хоста"
3758 msgid "Unable to resolve peer host name"
3759 msgstr "Не удалось разрешить имя хоста пира"
3761 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3762 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3767 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3768 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3770 msgid "Unknown error (%s)"
3771 msgstr "Неизвестная ошибка (%s)"
3774 msgstr "Неуправляемый"
3777 msgstr "Отмонтировать"
3779 msgid "Unsaved Changes"
3780 msgstr "Непринятые изменения"
3782 msgid "Unsupported MAP type"
3783 msgstr "Неподдерживаемый тип MAP"
3785 msgid "Unsupported modem"
3786 msgstr "Неподдерживаемый модем"
3788 msgid "Unsupported protocol type."
3789 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3794 msgid "Update lists"
3795 msgstr "Обновить списки"
3798 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3799 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3800 "compatible firmware image)."
3802 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3803 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3804 "config файлы — ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3807 msgid "Upload archive..."
3808 msgstr "Загрузка архива..."
3810 msgid "Uploaded File"
3811 msgstr "Загруженный файл"
3814 msgstr "Время работы"
3816 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3817 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3819 msgid "Use DHCP gateway"
3820 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3822 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3823 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3825 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3826 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3828 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3829 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3831 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3832 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3834 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3835 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3837 msgid "Use as root filesystem (/)"
3838 msgstr "Использовать как корень (/)"
3840 msgid "Use broadcast flag"
3841 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3843 msgid "Use builtin IPv6-management"
3844 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3846 msgid "Use custom DNS servers"
3847 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3849 msgid "Use default gateway"
3850 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3852 msgid "Use gateway metric"
3853 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3855 msgid "Use routing table"
3856 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3859 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3860 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3861 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3862 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3863 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3865 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3866 "<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
3867 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3868 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
3869 "адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3870 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3873 msgstr "Использовано"
3875 msgid "Used Key Slot"
3876 msgstr "Используемый слот ключа"
3879 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3880 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3882 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3883 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3885 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3886 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3888 msgid "User key (PEM encoded)"
3889 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3892 msgstr "Имя пользователя"
3901 msgstr "VLANы на %q"
3903 msgid "VLANs on %q (%s)"
3904 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3906 msgid "VPN Local address"
3907 msgstr "Локальный адрес VPN"
3909 msgid "VPN Local port"
3910 msgstr "Локальный порт VPN"
3915 msgid "VPN Server port"
3916 msgstr "Порт VPN сервера"
3918 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3919 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3921 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3922 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3925 msgstr "Производитель (Vendor)"
3927 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3929 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3937 msgid "Virtual dynamic interface"
3938 msgstr "Виртуальный динамический винтерфейс"
3943 msgid "WEP Open System"
3944 msgstr "Открытая система WEP"
3946 msgid "WEP Shared Key"
3947 msgstr "Общий ключ WEP"
3949 msgid "WEP passphrase"
3955 msgid "WPA passphrase"
3959 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3960 "and ad-hoc mode) to be installed."
3962 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3963 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3965 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3966 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3968 msgid "Waiting for command to complete..."
3969 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3971 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3972 msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек."
3974 msgid "Waiting for device..."
3975 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3980 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3982 "Предупреждение: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3986 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3988 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3993 msgid "WireGuard VPN"
3994 msgstr "WireGuard VPN"
3999 msgid "Wireless Adapter"
4000 msgstr "Беспроводной адаптер"
4002 msgid "Wireless Network"
4003 msgstr "Беспроводная сеть"
4005 msgid "Wireless Overview"
4006 msgstr "Список беспроводных сетей"
4008 msgid "Wireless Security"
4009 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
4011 msgid "Wireless is disabled"
4012 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
4014 msgid "Wireless is not associated"
4015 msgstr "Беспроводная сеть не связана"
4017 msgid "Wireless is restarting..."
4018 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
4020 msgid "Wireless network is disabled"
4021 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
4023 msgid "Wireless network is enabled"
4024 msgstr "Беспроводная сеть включена"
4026 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4027 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
4029 msgid "Write system log to file"
4030 msgstr "Записывать системные события в файл"
4033 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4034 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4035 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4037 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
4038 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства. <strong>Внимание: "
4039 "если вы выключите один из основных скриптов инициализации (например "
4040 "'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
4043 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4045 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
4049 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4050 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4053 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
4054 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
4067 msgstr "соед. мостом"
4075 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4076 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
4094 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4095 "abbr>-leases will be stored"
4097 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
4098 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
4101 msgstr "перенаправить"
4104 msgstr "полный дуплекс"
4107 msgstr "полудуплекс"
4113 msgstr "гибридный режим"
4115 msgid "if target is a network"
4130 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4131 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4136 msgid "mixed WPA/WPA2"
4137 msgstr "смешанный WPA/WPA2"
4143 msgstr "нет соединения"
4149 msgstr "не существует"
4170 msgstr "режим передачи"
4173 msgstr "маршрутизируемый"
4176 msgstr "режим сервера"
4178 msgid "stateful-only"
4179 msgstr "stateful-only"
4184 msgid "stateless + stateful"
4185 msgstr "stateless + stateful"
4190 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4191 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4194 msgstr "неизвестный"
4197 msgstr "неограниченный"
4200 msgstr "не определено"
4202 msgid "unspecified -or- create:"
4203 msgstr "не определено -или- создать:"
4214 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4215 #~ msgstr "Config файлы будут сохранены."
4217 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4218 #~ msgstr "Внимание: config файлы будут удалены."
4220 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4221 #~ msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
4223 #~ msgid "Activate this network"
4224 #~ msgstr "Активировать эту сеть"
4226 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4227 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
4229 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4230 #~ msgstr "Интерфейс отключается..."
4232 #~ msgid "Interface reconnected"
4233 #~ msgstr "Интерфейс переподключен"
4235 #~ msgid "Interface shut down"
4236 #~ msgstr "Интерфейс отключен"
4238 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4239 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
4241 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4242 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
4245 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4246 #~ "you are connected via this interface."
4248 #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
4249 #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4251 #~ msgid "Reconnecting interface"
4252 #~ msgstr "Интерфейс переподключается"
4254 #~ msgid "Shutdown this network"
4255 #~ msgstr "Выключить эту сеть"
4257 #~ msgid "Wireless restarted"
4258 #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
4260 #~ msgid "Wireless shut down"
4261 #~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
4263 #~ msgid "DHCP Leases"
4264 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4266 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4267 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4270 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4271 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4273 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4274 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4275 #~ "этот интерфейс."
4278 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4279 #~ "connected via this interface."
4281 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4282 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4285 #~ msgstr "Сортировка"
4290 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4291 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4293 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4294 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"