3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "-- please select --"
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
164 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
165 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
168 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
169 "was empty before editing."
171 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
172 "был пустым перед внесением ваших изменений."
174 msgid "A43C + J43 + A43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43"
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Порог повтора ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
210 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
211 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "ATM номер устройства"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Концентратор доступа"
223 msgstr "Точка доступа"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Активировать эту сеть"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Активные соединения"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Активные DHCP аренды"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Добавить новый интерфейс"
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
271 msgid "Administration"
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Дополнительные настройки"
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
287 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr "IP последовательно"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
300 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Разрешить только перечисленные"
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Разрешить локальный хост"
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Root входит по паролю"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
328 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
336 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgstr "Annex A + L + M (all)"
339 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgstr "Annex A G.992.1"
342 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgstr "Annex A G.992.2"
345 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgstr "Annex A G.992.3"
348 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgstr "Annex A G.992.5"
351 msgid "Annex B (all)"
352 msgstr "Annex B (all)"
354 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgstr "Annex B G.992.1"
357 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgstr "Annex B G.992.3"
360 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgstr "Annex B G.992.5"
363 msgid "Annex J (all)"
364 msgstr "Annex J (all)"
366 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
369 msgid "Annex M (all)"
370 msgstr "Annex M (all)"
372 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgstr "Annex M G.992.3"
375 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgstr "Annex M G.992.5"
378 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
383 msgid "Announced DNS domains"
384 msgstr "Объявить DNS домены"
386 msgid "Announced DNS servers"
387 msgstr "Объявить DNS сервера"
389 msgid "Anonymous Identity"
390 msgstr "Анонимная идентификация"
392 msgid "Anonymous Mount"
393 msgstr "Неизвестный раздел"
395 msgid "Anonymous Swap"
396 msgstr "Неизвестный swap"
404 msgid "Antenna Configuration"
405 msgstr "Настройка антенн"
410 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
413 msgid "Apply unchecked"
420 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Назначить интерфейсы..."
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
431 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
432 "исправления для этого интерфейса."
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Подключенные клиенты"
441 msgstr "Группа аутентификации"
443 msgid "Authentication"
444 msgstr "Аутентификация"
446 msgid "Authentication Type"
447 msgstr "Тип аутентификации"
449 msgid "Authoritative"
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "Выполните аутентификацию"
456 msgstr "Автообновление"
459 msgstr "Автоматически"
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
466 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
469 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
472 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
474 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
476 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
477 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Hotplug раздела"
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Hotplug swap-а"
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Доступные пакеты"
497 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgstr "B43 + B43C + V43"
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgstr "BR / DMR / AFTR"
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Назад в меню"
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Назад к настройке"
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "назад в меню"
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Назад к результатам поиска"
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
524 msgid "Backup / Restore"
525 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "Указан неправильный адрес!"
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
541 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
542 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
543 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
545 msgid "Bind interface"
546 msgstr "Открытый интерфейс"
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
550 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
551 "подстановочные адреса (wildcard)."
553 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
554 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
559 msgid "Bogus NX Domain Override"
560 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
565 msgid "Bridge interfaces"
566 msgstr "Объединить в мост"
568 msgid "Bridge unit number"
571 msgid "Bring up on boot"
572 msgstr "Запустить при загрузке"
574 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
575 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
577 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
578 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
581 msgstr "Буферизировано"
584 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
585 "preserved in any sysupgrade."
587 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
588 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
590 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
592 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
594 msgid "CPU usage (%)"
595 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
609 msgid "Changes applied."
610 msgstr "Изменения приняты."
612 msgid "Changes have been reverted."
615 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
616 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
622 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
629 msgid "Check filesystems before mount"
632 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
634 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
638 msgstr "Контрольная сумма"
641 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
642 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
643 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
646 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
647 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
648 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
649 "к ней этот интерфейс."
652 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
653 "out the <em>create</em> field to define a new network."
655 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
656 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
660 msgstr "Алгоритм шифрования"
662 msgid "Cisco UDP encapsulation"
663 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
666 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
667 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
668 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
670 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
671 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
672 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
673 "только для squashfs-образов)."
678 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
679 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
682 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
685 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
686 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
688 msgid "Close list..."
689 msgstr "Закрыть список..."
691 msgid "Collecting data..."
692 msgstr "Сбор данных..."
697 msgid "Common Configuration"
698 msgstr "Общие настройки"
701 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
702 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
703 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
704 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
706 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
707 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
708 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
709 "нового ключа, при наличии большого трафика."
711 msgid "Configuration"
712 msgstr "Настройка config файла"
714 msgid "Configuration files will be kept."
715 msgstr "Config файлы будут сохранены."
717 msgid "Configuration has been applied."
720 msgid "Configuration has been rolled back!"
724 msgstr "Подтверждение пароля"
732 msgid "Connection Limit"
733 msgstr "Ограничение соединений"
739 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
740 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
741 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
750 msgid "Cover the following interface"
751 msgstr "Включить следующий интерфейс"
753 msgid "Cover the following interfaces"
754 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
756 msgid "Create / Assign firewall-zone"
757 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
759 msgid "Create Interface"
760 msgstr "Создать интерфейс"
762 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
763 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
766 msgstr "Критическая ситуация"
768 msgid "Cron Log Level"
769 msgstr "Запись событий Cron"
771 msgid "Custom Interface"
772 msgstr "Пользовательский интерфейс"
774 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
775 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
778 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
781 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
782 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
785 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
788 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
789 "this, perform a factory-reset first."
793 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
794 "\">LED</abbr>s if possible."
796 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
797 "abbr>s устройства, если это возможно."
812 msgstr "DHCP-Настройки"
814 msgid "DHCPv6 Leases"
815 msgstr "Аренды DHCPv6"
817 msgid "DHCPv6 client"
818 msgstr "DHCPv6 клиент"
821 msgstr "DHCPv6-Режим"
823 msgid "DHCPv6-Service"
824 msgstr "DHCPv6-Сервис"
829 msgid "DNS forwardings"
830 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
832 msgid "DNS-Label / FQDN"
833 msgstr "DNS-Label / FQDN"
838 msgid "DNSSEC check unsigned"
839 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
841 msgid "DPD Idle Timeout"
842 msgstr "DPD время простоя"
844 msgid "DS-Lite AFTR address"
845 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
851 msgstr "Состояние DSL"
853 msgid "DSL line mode"
854 msgstr "DSL линейный режим"
860 msgstr "Скорость передачи данных"
866 msgstr "По умолчанию %d"
868 msgid "Default gateway"
869 msgstr "Шлюз по умолчанию"
871 msgid "Default is stateless + stateful"
872 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
874 msgid "Default state"
875 msgstr "Начальное состояние"
877 msgid "Define a name for this network."
878 msgstr "Укажите имя этой сети."
881 "Define additional DHCP options, for example "
882 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
883 "servers to clients."
885 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
886 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
892 msgid "Delete this network"
893 msgstr "Удалить эту сеть"
907 msgid "Device Configuration"
908 msgstr "Настройка устройства"
910 msgid "Device is rebooting..."
911 msgstr "Перезагрузка..."
913 msgid "Device unreachable"
914 msgstr "Устройство недоступно"
916 msgid "Device unreachable!"
932 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
935 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
936 "для этого интерфейса."
938 msgid "Disable DNS setup"
939 msgstr "Отключить DNS настройки"
941 msgid "Disable Encryption"
942 msgstr "Отключить шифрование"
947 msgid "Disabled (default)"
948 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
950 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
951 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
956 msgid "Displaying only packages containing"
957 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
959 msgid "Distance Optimization"
960 msgstr "Оптимизация расстояния"
962 msgid "Distance to farthest network member in meters."
963 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
965 msgid "Distribution feeds"
966 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
969 msgstr "Разновидность антенн"
972 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
973 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
974 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
977 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
978 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
979 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
982 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
983 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
985 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
987 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
990 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
991 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
993 msgid "Domain required"
994 msgstr "Требуется домен"
996 msgid "Domain whitelist"
997 msgstr "Белый список доменов"
999 msgid "Don't Fragment"
1000 msgstr "Не фрагментировать"
1003 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1004 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1006 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1007 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1009 msgid "Download and install package"
1010 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1012 msgid "Download backup"
1013 msgstr "Загрузить резервную копию"
1015 msgid "Downstream SNR offset"
1016 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1018 msgid "Dropbear Instance"
1019 msgstr "Исключение Dropbear"
1022 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1023 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1025 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1026 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1028 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1029 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1031 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1033 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1035 msgid "Dynamic tunnel"
1036 msgstr "Динамический туннель"
1039 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1040 "having static leases will be served."
1042 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1043 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1045 msgid "EA-bits length"
1046 msgstr "EA-bits длина"
1055 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1058 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1059 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1061 msgid "Edit this interface"
1062 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1064 msgid "Edit this network"
1065 msgstr "Редактировать эту сеть"
1068 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1074 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1078 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1079 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1081 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1082 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1084 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1085 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1087 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1088 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1090 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1091 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1093 msgid "Enable NTP client"
1094 msgstr "Включить NTP-клиент"
1096 msgid "Enable Single DES"
1097 msgstr "Включить Single DES"
1099 msgid "Enable TFTP server"
1100 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1102 msgid "Enable VLAN functionality"
1103 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1105 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1106 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1108 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1109 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1111 msgid "Enable learning and aging"
1112 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1114 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1115 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1117 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1118 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1120 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1121 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1123 msgid "Enable this mount"
1124 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1126 msgid "Enable this swap"
1127 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1129 msgid "Enable/Disable"
1130 msgstr "Включить/выключить"
1135 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1139 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1142 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1143 "домену мобильности"
1145 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1146 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1148 msgid "Encapsulation mode"
1149 msgstr "Режим инкапсуляции"
1154 msgid "Endpoint Host"
1155 msgstr "Конечная точка Хоста"
1157 msgid "Endpoint Port"
1158 msgstr "Конечная точка Порта"
1161 msgstr "Стирание..."
1166 msgid "Errored seconds (ES)"
1167 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1169 msgid "Ethernet Adapter"
1170 msgstr "Ethernet-адаптер"
1172 msgid "Ethernet Switch"
1173 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1175 msgid "Exclude interfaces"
1176 msgstr "Исключите интерфейсы"
1178 msgid "Expand hosts"
1179 msgstr "Расширять имена узлов"
1185 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1187 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1188 "(<code>2m</code>)."
1193 msgid "External R0 Key Holder List"
1194 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1196 msgid "External R1 Key Holder List"
1197 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1199 msgid "External system log server"
1200 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1202 msgid "External system log server port"
1203 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1205 msgid "External system log server protocol"
1206 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1208 msgid "Extra SSH command options"
1209 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1214 msgid "FT over the Air"
1215 msgstr "FT над the Air"
1218 msgstr "FT протокол"
1220 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1226 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1227 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1230 msgstr "Файловая система"
1235 msgid "Filter private"
1236 msgstr "Фильтровать частные"
1238 msgid "Filter useless"
1239 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1242 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1243 "with defaults based on what was detected"
1245 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1246 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1247 "> /etc/config/fstab'."
1249 msgid "Find and join network"
1250 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1252 msgid "Find package"
1253 msgstr "Найти пакет"
1259 msgstr "Межсетевой экран"
1261 msgid "Firewall Mark"
1262 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1264 msgid "Firewall Settings"
1265 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1267 msgid "Firewall Status"
1268 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1270 msgid "Firmware File"
1271 msgstr "Файл прошивки"
1273 msgid "Firmware Version"
1274 msgstr "Версия прошивки"
1276 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1277 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1279 msgid "Flash Firmware"
1280 msgstr "Установить прошивку"
1282 msgid "Flash image..."
1283 msgstr "Установить..."
1285 msgid "Flash new firmware image"
1286 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1288 msgid "Flash operations"
1289 msgstr "Операции с прошивкой"
1292 msgstr "Прошивка..."
1297 msgid "Force CCMP (AES)"
1298 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1300 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1301 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1304 msgstr "Назначить TKIP"
1306 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1307 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1310 msgstr "Активировать соединение"
1312 msgid "Force use of NAT-T"
1313 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1315 msgid "Form token mismatch"
1316 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1318 msgid "Forward DHCP traffic"
1319 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1321 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1322 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1324 msgid "Forward broadcast traffic"
1325 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1327 msgid "Forward mesh peer traffic"
1328 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1330 msgid "Forwarding mode"
1331 msgstr "Режим перенаправления"
1333 msgid "Fragmentation Threshold"
1334 msgstr "Порог фрагментации"
1336 msgid "Frame Bursting"
1337 msgstr "Пакетная передача кадров"
1343 msgstr "Свободное место"
1346 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1347 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1349 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1350 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1356 msgstr "Только GPRS"
1361 msgid "Gateway ports"
1362 msgstr "Порты шлюза"
1364 msgid "General Settings"
1365 msgstr "Основные настройки"
1367 msgid "General Setup"
1368 msgstr "Основные настройки"
1370 msgid "General options for opkg"
1371 msgstr "Основные настройки opkg."
1373 msgid "Generate Config"
1374 msgstr "Создать config"
1376 msgid "Generate PMK locally"
1377 msgstr "Создать PMK локально"
1379 msgid "Generate archive"
1380 msgstr "Создать архив"
1382 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1383 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1385 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1386 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1388 msgid "Global Settings"
1389 msgstr "Основные настройки"
1391 msgid "Global network options"
1392 msgstr "Основные настройки сети"
1394 msgid "Go to password configuration..."
1395 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1397 msgid "Go to relevant configuration page"
1398 msgstr "Перейти к странице настройки"
1400 msgid "Group Password"
1401 msgstr "Групповой пароль"
1406 msgid "HE.net password"
1407 msgstr "Пароль HE.net"
1409 msgid "HE.net username"
1410 msgstr "HE.net логин"
1412 msgid "HT mode (802.11n)"
1413 msgstr "HT режим (802.11n)"
1416 msgstr "Перезапустить"
1418 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1419 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1422 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1425 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1426 "как имя хоста или часовой пояс."
1429 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1432 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1435 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1436 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1438 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1439 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1444 msgid "Host entries"
1445 msgstr "Список хостов"
1447 msgid "Host expiry timeout"
1448 msgstr "Время ожидания хоста"
1450 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1451 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1456 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1457 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1460 msgstr "Имена хостов"
1465 msgid "IKE DH Group"
1466 msgstr "IKE DH Group"
1468 msgid "IP Addresses"
1477 msgid "IPv4 Firewall"
1478 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1480 msgid "IPv4 Upstream"
1483 msgid "IPv4 address"
1486 msgid "IPv4 and IPv6"
1487 msgstr "IPv4 и IPv6"
1489 msgid "IPv4 assignment length"
1490 msgstr "IPv4 assignment length"
1492 msgid "IPv4 broadcast"
1493 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1495 msgid "IPv4 gateway"
1496 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1498 msgid "IPv4 netmask"
1499 msgstr "Маска сети IPv4"
1502 msgstr "Только IPv4"
1505 msgstr "IPv4 префикс"
1507 msgid "IPv4 prefix length"
1508 msgstr "Длина префикса IPv4"
1510 msgid "IPv4-Address"
1513 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1514 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1519 msgid "IPv6 Firewall"
1520 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1522 msgid "IPv6 Neighbours"
1523 msgstr "IPv6 Neighbours"
1525 msgid "IPv6 Settings"
1526 msgstr "IPv6 Настройки"
1528 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1529 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1531 msgid "IPv6 Upstream"
1534 msgid "IPv6 address"
1537 msgid "IPv6 assignment hint"
1538 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1540 msgid "IPv6 assignment length"
1541 msgstr "IPv6 назначение длины"
1543 msgid "IPv6 gateway"
1544 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1547 msgstr "Только IPv6"
1550 msgstr "Префикс IPv6"
1552 msgid "IPv6 prefix length"
1553 msgstr "Длина префикса IPv6"
1555 msgid "IPv6 routed prefix"
1556 msgstr "IPv6 направление префикса"
1559 msgstr "IPv6 суффикс"
1561 msgid "IPv6-Address"
1567 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1568 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1570 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1571 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1573 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1574 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1577 msgstr "Идентификация EAP"
1579 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1580 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1582 msgid "If checked, encryption is disabled"
1583 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1586 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1588 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1589 "фиксированного файла устройства."
1592 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1595 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1596 "фиксированного файла устройства."
1598 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1599 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1601 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1602 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1605 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1606 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1607 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1608 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1609 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1611 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1612 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1613 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1614 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1615 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1616 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1618 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1619 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1621 msgid "Ignore interface"
1622 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1624 msgid "Ignore resolve file"
1625 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1634 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1635 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1637 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1638 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1639 "предыдущую страницу."
1641 msgid "Inactivity timeout"
1642 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1651 msgstr "Скрипт инициализации"
1654 msgstr "Скрипты инциализации"
1659 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1660 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1662 msgid "Install package %q"
1663 msgstr "Установить пакет %q"
1665 msgid "Install protocol extensions..."
1666 msgstr "Установить расширения протокола..."
1668 msgid "Installed packages"
1669 msgstr "Установленные пакеты"
1674 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1675 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1677 msgid "Interface Configuration"
1678 msgstr "Настройка сети"
1680 msgid "Interface Overview"
1681 msgstr "Список интерфейсов"
1683 msgid "Interface is reconnecting..."
1684 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1686 msgid "Interface is shutting down..."
1687 msgstr "Интерфейс отключается..."
1689 msgid "Interface name"
1690 msgstr "Имя интерфейса"
1692 msgid "Interface not present or not connected yet."
1693 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1695 msgid "Interface reconnected"
1696 msgstr "Интерфейс переподключен"
1698 msgid "Interface shut down"
1699 msgstr "Интерфейс отключен"
1707 msgid "Internal Server Error"
1708 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1713 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1715 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1718 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1719 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1721 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1722 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1724 msgid "Isolate Clients"
1725 msgstr "Изолировать клиентов"
1728 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1729 "flash memory, please verify the image file!"
1731 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1732 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1734 msgid "JavaScript required!"
1735 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1737 msgid "Join Network"
1738 msgstr "Подключение к сети"
1740 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1741 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1743 msgid "Joining Network: %q"
1744 msgstr "Подключение к сети: %q"
1746 msgid "Keep settings"
1747 msgstr "Сохранить настройки"
1750 msgstr "Журнал ядра"
1752 msgid "Kernel Version"
1753 msgstr "Версия ядра"
1756 msgstr "Пароль (ключ)"
1762 msgstr "Принудительно завершить"
1768 msgstr "L2TP-сервер"
1770 msgid "LCP echo failure threshold"
1771 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1773 msgid "LCP echo interval"
1774 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1785 msgid "Language and Style"
1786 msgstr "Язык и тема"
1795 msgstr "Время аренды адреса"
1797 msgid "Lease validity time"
1798 msgstr "Срок действия аренды"
1803 msgid "Leasetime remaining"
1804 msgstr "Оставшееся время аренды"
1806 msgid "Leave empty to autodetect"
1807 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1809 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1810 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1818 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1819 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1821 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1822 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1824 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1825 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1828 msgstr "Режим линии"
1831 msgstr "Состояние Линии"
1834 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1837 msgstr "Подключение"
1840 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1843 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1844 "перенаправления запросов."
1847 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1848 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1849 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1850 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1853 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1854 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1855 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1856 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1860 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1861 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1862 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1863 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1866 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1867 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1868 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1869 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1870 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1872 msgid "List of SSH key files for auth"
1873 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1875 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1876 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1878 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1879 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1881 msgid "Listen Interfaces"
1882 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1885 msgstr "Порт для входящих соединений"
1887 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1889 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1890 "задан, значит все интерфейсы."
1892 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1893 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1898 msgid "Load Average"
1899 msgstr "Средняя загрузка"
1904 msgid "Local IP address to assign"
1905 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1907 msgid "Local IPv4 address"
1908 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1910 msgid "Local IPv6 address"
1911 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1913 msgid "Local Service Only"
1914 msgstr "Только локальный DNS"
1916 msgid "Local Startup"
1917 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1920 msgstr "Дата и время"
1922 msgid "Local domain"
1923 msgstr "Локальный домен"
1926 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1927 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1929 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1930 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1931 "файла хостов (/etc/hosts)."
1933 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1935 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1936 "файла хостов (/etc/hosts)."
1938 msgid "Local server"
1939 msgstr "Локальный сервер"
1942 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1945 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1946 "доступно несколько IP-адресов."
1948 msgid "Localise queries"
1949 msgstr "Локализовывать запросы"
1951 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1952 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1954 msgid "Log output level"
1955 msgstr "Запись событий"
1958 msgstr "Запись запросов"
1961 msgstr "Настройка журнала"
1969 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1970 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
1972 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1973 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1978 msgid "MAC-Address Filter"
1979 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1987 msgid "MAP / LW4over6"
1988 msgstr "MAP / LW4over6"
2003 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2006 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
2012 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2013 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2015 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2016 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2018 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2019 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2021 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2022 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2024 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2025 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2028 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2029 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2031 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2032 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2034 msgid "Maximum number of leased addresses."
2035 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2041 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2043 msgid "Memory usage (%)"
2044 msgstr "Использование памяти (%)"
2052 msgid "Mirror monitor port"
2053 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2055 msgid "Mirror source port"
2056 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2058 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2059 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2061 msgid "Mobility Domain"
2062 msgstr "Мобильный домен"
2070 msgid "Modem device"
2073 msgid "Modem init timeout"
2074 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2080 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2083 msgstr "Точка монтирования"
2085 msgid "Mount Points"
2086 msgstr "Монтирование разделов"
2088 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2089 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2091 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2092 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2095 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2098 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2099 "разделы запоминающего устройства."
2101 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2102 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2104 msgid "Mount options"
2105 msgstr "Опции монтирования"
2108 msgstr "Точка монтирования"
2110 msgid "Mount swap not specifically configured"
2111 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2113 msgid "Mounted file systems"
2114 msgstr "Смонтированные разделы"
2117 msgstr "Переместить вниз"
2120 msgstr "Переместить вверх"
2122 msgid "Multicast address"
2123 msgstr "Адрес мультивещания"
2129 msgstr "NAT-T режим"
2131 msgid "NAT64 Prefix"
2132 msgstr "NAT64 префикс"
2143 msgid "NTP server candidates"
2144 msgstr "Список NTP-серверов"
2149 msgid "Name of the new interface"
2150 msgstr "Имя нового интерфейса"
2152 msgid "Name of the new network"
2153 msgstr "Имя новой сети"
2164 msgid "Network Utilities"
2165 msgstr "Сетевые утилиты"
2167 msgid "Network boot image"
2168 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2170 msgid "Network without interfaces."
2171 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2174 msgstr "Следующий »"
2176 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2177 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2182 msgid "No chains in this table"
2183 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2185 msgid "No files found"
2186 msgstr "Файлы не найдены"
2188 msgid "No information available"
2189 msgstr "Нет доступной информации"
2191 msgid "No negative cache"
2192 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2194 msgid "No network configured on this device"
2195 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2197 msgid "No network name specified"
2198 msgstr "Не задано имя сети"
2200 msgid "No package lists available"
2201 msgstr "Список пакетов не доступен"
2203 msgid "No password set!"
2204 msgstr "Пароль не установлен!"
2206 msgid "No rules in this chain"
2207 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2209 msgid "No zone assigned"
2210 msgstr "Зона не присвоена"
2215 msgid "Noise Margin (SNR)"
2216 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2221 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2222 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2224 msgid "Non-wildcard"
2225 msgstr "Не использовать wildcard"
2236 msgid "Not associated"
2237 msgstr "Не связанный"
2239 msgid "Not connected"
2240 msgstr "Не подключено"
2242 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2243 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2245 msgid "Note: interface name length"
2246 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2254 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2260 msgid "OPKG-Configuration"
2261 msgstr "Настройка OPKG"
2263 msgid "Obfuscated Group Password"
2264 msgstr "Obfuscated Group Password"
2266 msgid "Obfuscated Password"
2267 msgstr "Obfuscated Password"
2269 msgid "Obtain IPv6-Address"
2272 msgid "Off-State Delay"
2273 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2276 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2277 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2278 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2279 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2280 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2281 "<samp>eth0.1</samp>)."
2283 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2284 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2285 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2286 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2287 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2288 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2290 msgid "On-State Delay"
2291 msgstr "Задержка включенного состояния"
2293 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2294 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2296 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2297 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2299 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2300 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2302 msgid "One or more required fields have no value!"
2303 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2305 msgid "Open list..."
2306 msgstr "Открыть список..."
2308 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2309 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2311 msgid "Operating frequency"
2312 msgstr "Настройка частоты"
2314 msgid "Option changed"
2315 msgstr "Опция изменена"
2317 msgid "Option removed"
2318 msgstr "Опция удалена"
2321 msgstr "Необязательно"
2324 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2325 "starting with <code>0x</code>."
2327 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2328 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2331 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2332 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2333 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2334 "for the interface."
2336 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2337 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2338 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2339 "c:d::1') для этого интерфейса."
2342 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2343 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2345 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2346 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2348 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2350 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2353 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2356 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2358 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2359 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2361 msgid "Optional. Port of peer."
2362 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2365 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2366 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2368 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2369 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2372 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2374 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2388 msgid "Output Interface"
2389 msgstr "Исходящий интерфейс"
2391 msgid "Override MAC address"
2392 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2394 msgid "Override MTU"
2395 msgstr "Назначить MTU"
2397 msgid "Override TOS"
2398 msgstr "Отвергать TOS"
2400 msgid "Override TTL"
2401 msgstr "Отвергать TTL"
2403 msgid "Override default interface name"
2404 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2406 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2407 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2410 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2411 "subnet that is served."
2413 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2414 "подсети, которая подана."
2416 msgid "Override the table used for internal routes"
2417 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2420 msgstr "Главное меню"
2423 msgstr "Пользователь"
2425 msgid "PAP/CHAP password"
2426 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2428 msgid "PAP/CHAP username"
2429 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2438 msgstr "PMK R1 Push"
2443 msgid "PPPoA Encapsulation"
2444 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2459 msgstr "PSID смещение"
2461 msgid "PSID-bits length"
2462 msgstr "PSID длина в битах"
2464 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2465 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2467 msgid "Package libiwinfo required!"
2468 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2470 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2471 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2473 msgid "Package name"
2479 msgid "Part of zone %q"
2480 msgstr "Часть зоны %q"
2485 msgid "Password authentication"
2486 msgstr "С помощью пароля"
2488 msgid "Password of Private Key"
2489 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2491 msgid "Password of inner Private Key"
2492 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2494 msgid "Password successfully changed!"
2495 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2500 msgid "Path to CA-Certificate"
2501 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2503 msgid "Path to Client-Certificate"
2504 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2506 msgid "Path to Private Key"
2507 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2509 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2510 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2512 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2513 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2515 msgid "Path to inner Private Key"
2516 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2521 msgid "Peer IP address to assign"
2522 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2527 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2528 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2530 msgid "Perform reboot"
2531 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2533 msgid "Perform reset"
2534 msgstr "Выполнить сброс"
2536 msgid "Persistent Keep Alive"
2537 msgstr "Постоянно держать включенным"
2542 msgid "Physical Settings"
2543 msgstr "Настройки канала"
2546 msgstr "Пинг-запрос"
2551 msgid "Please enter your username and password."
2552 msgstr "Введите логин и пароль."
2560 msgid "Port status:"
2561 msgstr "Состояние порта:"
2563 msgid "Power Management Mode"
2564 msgstr "Режим управления питанием"
2566 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2567 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2570 msgstr "Предпочитать LTE"
2573 msgstr "Предпочитать UMTS"
2575 msgid "Prefix Delegated"
2576 msgstr "Делегированный префикс"
2578 msgid "Preshared Key"
2579 msgstr "Предварительный ключ"
2582 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2585 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2586 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2588 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2589 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2591 msgid "Prevents client-to-client communication"
2592 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2594 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2595 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2598 msgstr "Приватный ключ"
2615 msgid "Protocol family"
2616 msgstr "Семейство протоколов"
2618 msgid "Protocol of the new interface"
2619 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2621 msgid "Protocol support is not installed"
2622 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2624 msgid "Provide NTP server"
2625 msgstr "Включить NTP-сервер"
2627 msgid "Provide new network"
2628 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2630 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2631 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2634 msgstr "Публичный ключ"
2636 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2638 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2641 msgid "QMI Cellular"
2642 msgstr "QMI сотовый"
2647 msgid "R0 Key Lifetime"
2648 msgstr "R0 Key время жизни"
2650 msgid "R1 Key Holder"
2651 msgstr "R1 Key Holder"
2653 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2654 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2656 msgid "RTS/CTS Threshold"
2657 msgstr "Порог RTS/CTS"
2660 msgstr "Получение (RX)"
2663 msgstr "Скорость получения"
2665 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2666 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2668 msgid "Radius-Accounting-Port"
2669 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2671 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2672 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2674 msgid "Radius-Accounting-Server"
2675 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2677 msgid "Radius-Authentication-Port"
2678 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2680 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2681 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2683 msgid "Radius-Authentication-Server"
2684 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2687 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2688 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2690 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2691 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2694 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2695 "access to this device if you are connected via this interface."
2697 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2698 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2702 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2703 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2705 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2706 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2709 msgid "Really reset all changes?"
2710 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2713 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2714 "connected via this interface."
2716 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2717 "если вы подключены через этот интерфейс."
2720 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2721 "you are connected via this interface."
2723 "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к этому "
2724 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2726 msgid "Really switch protocol?"
2727 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2729 msgid "Realtime Connections"
2730 msgstr "Соединения в реальном времени"
2732 msgid "Realtime Graphs"
2733 msgstr "Графики в реальном времени"
2735 msgid "Realtime Load"
2736 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2738 msgid "Realtime Traffic"
2739 msgstr "Трафик в реальном времени"
2741 msgid "Realtime Wireless"
2742 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2744 msgid "Reassociation Deadline"
2745 msgstr "Срок Реассоциации"
2747 msgid "Rebind protection"
2748 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2751 msgstr "Перезагрузка"
2753 msgid "Rebooting..."
2754 msgstr "Перезагрузка..."
2756 msgid "Reboots the operating system of your device"
2758 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2763 msgid "Receiver Antenna"
2764 msgstr "Приёмная антенна"
2766 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2767 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2769 msgid "Reconnect this interface"
2770 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2772 msgid "Reconnecting interface"
2773 msgstr "Интерфейс переподключается"
2779 msgstr "Ретранслятор"
2781 msgid "Relay Bridge"
2782 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2784 msgid "Relay between networks"
2785 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2787 msgid "Relay bridge"
2788 msgstr "Мост-ретранслятор"
2790 msgid "Remote IPv4 address"
2791 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2793 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2794 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2800 msgstr "Повторить поиск"
2802 msgid "Replace entry"
2803 msgstr "Заменить запись"
2805 msgid "Replace wireless configuration"
2806 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2808 msgid "Request IPv6-address"
2809 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2811 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2812 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2817 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2819 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2821 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2822 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2824 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2825 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2828 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2829 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2830 "routes through the tunnel."
2832 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2833 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2834 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2837 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2838 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2840 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2841 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2844 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2845 "come from unsigned domains"
2847 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2848 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2853 msgid "Reset Counters"
2854 msgstr "Сбросить счётчики"
2856 msgid "Reset to defaults"
2857 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2859 msgid "Resolv and Hosts Files"
2860 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2862 msgid "Resolve file"
2863 msgstr "Файл resolv"
2866 msgstr "Перезапустить"
2868 msgid "Restart Firewall"
2869 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2871 msgid "Restore backup"
2872 msgstr "Восстановить резервную копию"
2874 msgid "Reveal/hide password"
2875 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2880 msgid "Revert changes"
2883 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2886 msgid "Reverting configuration…"
2892 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2893 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2895 msgid "Root preparation"
2896 msgstr "Подготовка корневой директории"
2898 msgid "Route Allowed IPs"
2899 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2902 msgstr "Тип маршрута"
2904 msgid "Router Advertisement-Service"
2905 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2907 msgid "Router Password"
2908 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2914 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2917 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2918 "достичь определенного хоста или сети."
2920 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2921 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2923 msgid "Run filesystem check"
2933 msgstr "Доступ по SSH"
2935 msgid "SSH server address"
2936 msgstr "Адрес сервера SSH"
2938 msgid "SSH server port"
2939 msgstr "Порт сервера SSH"
2941 msgid "SSH username"
2953 msgid "Save & Apply"
2954 msgstr "Сохранить и применить"
2959 msgid "Scheduled Tasks"
2960 msgstr "Запланированные задания"
2962 msgid "Section added"
2963 msgstr "Строки добавлены"
2965 msgid "Section removed"
2966 msgstr "Строки удалены"
2968 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2969 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
2972 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2973 "conjunction with failure threshold"
2975 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2976 "только в сочетании с порогом ошибок."
2978 msgid "Separate Clients"
2979 msgstr "Разделять клиентов"
2981 msgid "Server Settings"
2982 msgstr "Настройки сервера"
2984 msgid "Service Name"
2987 msgid "Service Type"
2994 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2995 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2997 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
2999 msgid "Set up Time Synchronization"
3000 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3002 msgid "Setup DHCP Server"
3003 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3005 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3006 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3011 msgid "Show current backup file list"
3012 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3014 msgid "Shutdown this interface"
3015 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3017 msgid "Shutdown this network"
3018 msgstr "Выключить эту сеть"
3023 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3024 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3033 msgstr "Размер (.ipk)"
3035 msgid "Size of DNS query cache"
3041 msgid "Skip to content"
3042 msgstr "Перейти к содержимому"
3044 msgid "Skip to navigation"
3045 msgstr "Перейти к навигации"
3048 msgstr "Время слота"
3051 msgstr "Программное обеспечение"
3053 msgid "Software VLAN"
3054 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3056 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3057 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3059 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3060 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3062 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3063 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3066 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3067 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3070 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3071 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3072 "инструкций для вашего устройства."
3080 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3081 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3083 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3084 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3087 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3090 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3091 "считаются отключенными."
3094 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3097 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3099 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3100 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3103 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3106 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3110 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3113 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3116 msgid "Specify the secret encryption key here."
3117 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3122 msgid "Start priority"
3125 msgid "Starting configuration apply…"
3131 msgid "Static IPv4 Routes"
3132 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3134 msgid "Static IPv6 Routes"
3135 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3137 msgid "Static Leases"
3138 msgstr "Постоянные аренды"
3140 msgid "Static Routes"
3141 msgstr "Статические маршруты"
3143 msgid "Static address"
3144 msgstr "Статический адрес"
3147 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3148 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3149 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3151 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3152 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3153 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3161 msgid "Strict order"
3162 msgstr "Строгий порядок"
3167 msgid "Suppress logging"
3168 msgstr "Подавить логирование"
3170 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3171 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3174 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3177 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3183 msgstr "Коммутатор %q"
3185 msgid "Switch %q (%s)"
3186 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3189 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3191 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3194 msgid "Switch Port Mask"
3195 msgstr "Изменить маску порта"
3198 msgstr "Изменить VLAN"
3200 msgid "Switch protocol"
3201 msgstr "Изменить протокол"
3203 msgid "Sync with browser"
3204 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3206 msgid "Synchronizing..."
3207 msgstr "Синхронизация..."
3213 msgstr "Системный журнал"
3215 msgid "System Properties"
3216 msgstr "Свойства системы"
3218 msgid "System log buffer size"
3219 msgstr "Размер системного журнала"
3224 msgid "TFTP Settings"
3225 msgstr "Настройки TFTP"
3227 msgid "TFTP server root"
3228 msgstr "TFTP сервер root"
3231 msgstr "Передача (TX)"
3234 msgstr "Cкорость передачи"
3242 msgid "Target network"
3243 msgstr "Сеть назначения"
3249 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3250 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3251 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3252 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3253 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3255 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3256 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3257 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3258 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3259 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3263 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3264 "component for working wireless configuration!"
3266 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3267 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3270 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3271 "username instead of the user ID!"
3273 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3274 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3277 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3278 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3281 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3283 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3286 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3287 "code> and <code>_</code>"
3289 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3292 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3293 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3296 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3297 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3298 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3299 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3300 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3301 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3306 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3307 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3309 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3313 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3314 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3317 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3318 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3321 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3322 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3323 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3325 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3326 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3327 "начать процедуру обновления прошивки."
3329 msgid "The following changes have been reverted"
3330 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3332 msgid "The following rules are currently active on this system."
3333 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3335 msgid "The given network name is not unique"
3336 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3339 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3340 "be replaced if you proceed."
3342 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3343 "будут изаменены, если вы продолжите."
3346 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3349 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3351 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3352 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3354 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3355 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3358 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3359 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3360 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3361 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3362 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3363 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3365 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3366 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3367 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3368 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3369 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3370 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3371 "внутренней - локальной сети."
3373 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3374 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3376 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3377 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3380 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3382 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3385 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3386 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3387 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3390 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3391 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3392 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3393 "в зависимости от настроек."
3396 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3397 "you choose the generic image format for your platform."
3399 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3400 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3402 msgid "There are no active leases."
3403 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3405 msgid "There are no changes to apply."
3408 msgid "There are no pending changes to revert!"
3409 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3411 msgid "There are no pending changes!"
3412 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3415 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3416 "\"Physical Settings\" tab"
3418 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3422 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3423 "protect the web interface and enable SSH."
3425 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3426 "веб-интерфейс и включить SSH."
3428 msgid "This IPv4 address of the relay"
3429 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3432 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3433 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3434 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3436 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3437 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3438 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3441 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3442 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3443 "configurations are automatically preserved."
3445 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3446 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3447 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3448 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3451 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3452 "password if no update key has been configured"
3454 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3455 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3458 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3459 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3461 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3462 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3465 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3466 "ends with <code>...:2/64</code>"
3468 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3469 "на <code>...:2/64</code>."
3472 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3473 "abbr> in the local network"
3475 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3476 "abbr>-сервер в локальной сети."
3478 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3479 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3482 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3484 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3486 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3488 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3489 "вы можете запланировать ваши задания. "
3492 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3493 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3496 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3498 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3500 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3502 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3504 msgid "This section contains no values yet"
3505 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3507 msgid "Time Synchronization"
3508 msgstr "Синхронизация времени"
3510 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3511 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3514 msgstr "Часовой пояс"
3517 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3520 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3521 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3526 msgid "Total Available"
3527 msgstr "Всего доступно"
3530 msgstr "Трассировка"
3538 msgid "Transmission Rate"
3539 msgstr "Скорость передачи"
3544 msgid "Transmit Power"
3545 msgstr "Мощность передатчика"
3547 msgid "Transmitter Antenna"
3548 msgstr "Передающая антенна"
3553 msgid "Trigger Mode"
3554 msgstr "Режим работы"
3557 msgstr "Идентификатор туннеля"
3559 msgid "Tunnel Interface"
3560 msgstr "Интерфейс туннеля"
3563 msgstr "Ссылка на туннель"
3566 msgstr "Мощность передатчика"
3575 msgstr "Только UMTS"
3577 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3578 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3581 msgstr "USB устройство"
3589 msgid "Unable to dispatch"
3590 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3592 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3593 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3598 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3599 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3602 msgstr "Неуправляемый"
3605 msgstr "Отмонтировать"
3607 msgid "Unsaved Changes"
3608 msgstr "Непринятые изменения"
3610 msgid "Unsupported protocol type."
3611 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3613 msgid "Update lists"
3614 msgstr "Обновить списки"
3617 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3618 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3619 "compatible firmware image)."
3621 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3622 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3623 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3626 msgid "Upload archive..."
3627 msgstr "Загрузка архива..."
3629 msgid "Uploaded File"
3630 msgstr "Загруженный файл"
3633 msgstr "Время работы"
3635 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3636 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3638 msgid "Use DHCP gateway"
3639 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3641 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3642 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3644 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3645 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3647 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3648 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3650 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3651 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3653 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3654 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3656 msgid "Use as root filesystem (/)"
3657 msgstr "Использовать как корень (/)"
3659 msgid "Use broadcast flag"
3660 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3662 msgid "Use builtin IPv6-management"
3663 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3665 msgid "Use custom DNS servers"
3666 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3668 msgid "Use default gateway"
3669 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3671 msgid "Use gateway metric"
3672 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3674 msgid "Use routing table"
3675 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3678 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3679 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3680 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3681 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3682 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3684 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3685 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3686 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3687 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3688 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3689 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3692 msgstr "Использовано"
3694 msgid "Used Key Slot"
3695 msgstr "Используемый слот ключа"
3698 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3699 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3701 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3702 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3704 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3705 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3707 msgid "User key (PEM encoded)"
3708 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3711 msgstr "Имя пользователя"
3720 msgstr "VLANы на %q"
3722 msgid "VLANs on %q (%s)"
3723 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3725 msgid "VPN Local address"
3726 msgstr "Локальный адрес VPN"
3728 msgid "VPN Local port"
3729 msgstr "Локальный порт VPN"
3734 msgid "VPN Server port"
3735 msgstr "Порт VPN сервера"
3737 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3738 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3740 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3741 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3744 msgstr "Производитель (Vendor)"
3746 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3748 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3759 msgid "WEP Open System"
3760 msgstr "Открытая система WEP"
3762 msgid "WEP Shared Key"
3763 msgstr "Общий ключ WEP"
3765 msgid "WEP passphrase"
3771 msgid "WPA passphrase"
3775 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3776 "and ad-hoc mode) to be installed."
3778 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3779 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3781 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3782 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3784 msgid "Waiting for command to complete..."
3785 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3787 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3790 msgid "Waiting for device..."
3791 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3796 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3798 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3802 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3804 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3809 msgid "WireGuard VPN"
3810 msgstr "WireGuard VPN"
3815 msgid "Wireless Adapter"
3816 msgstr "Беспроводной адаптер"
3818 msgid "Wireless Network"
3819 msgstr "Беспроводная сеть"
3821 msgid "Wireless Overview"
3822 msgstr "Список беспроводных сетей"
3824 msgid "Wireless Security"
3825 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3827 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3828 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3830 msgid "Wireless is restarting..."
3831 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3833 msgid "Wireless network is disabled"
3834 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3836 msgid "Wireless network is enabled"
3837 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3839 msgid "Wireless restarted"
3840 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3842 msgid "Wireless shut down"
3843 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3845 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3846 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3848 msgid "Write system log to file"
3849 msgstr "Записывать системные события в файл"
3852 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3853 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3854 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3856 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3857 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3858 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3859 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3862 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3864 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3868 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3869 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3872 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3873 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3886 msgstr "соед. мостом"
3894 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3895 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3913 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3914 "abbr>-leases will be stored"
3916 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3917 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3920 msgstr "перенаправить"
3923 msgstr "полный дуплекс"
3926 msgstr "полудуплекс"
3935 msgstr "гибридный режим"
3937 msgid "if target is a network"
3952 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3953 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3962 msgstr "нет соединения"
3968 msgstr "не существует"
3989 msgstr "режим передачи"
3992 msgstr "маршрутизируемый"
3995 msgstr "режим сервера"
3997 msgid "stateful-only"
3998 msgstr "stateful-only"
4003 msgid "stateless + stateful"
4004 msgstr "stateless + stateful"
4009 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4010 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4013 msgstr "неизвестный"
4016 msgstr "неограниченный"
4019 msgstr "не определено"
4021 msgid "unspecified -or- create:"
4022 msgstr "не определено -или- создать:"
4033 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4034 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4036 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4037 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"