luci-app-advanced-reboot: change style of buttons to important
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-17 11:24+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "Language: ru\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
17
18 msgid "%.1f dB"
19 msgstr "%.1f дБ"
20
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s не тегирован в множестве VLAN!"
23
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
26
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
29
30 msgid "(empty)"
31 msgstr "(пусто)"
32
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
35
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
38
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
41
42 msgid "-- custom --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
44
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
47
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
50
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
53
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr "-- сделайте выбор --"
56
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
59
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
62
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значный шестнадцатеричный ID"
65
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
71
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки без двоеточий"
74
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
80
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
83
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
86
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
89
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
92
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
108
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маска сети"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-суффикс (hex)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Имя <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr ""
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
171 "был пустым перед внесением ваших изменений."
172
173 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43"
175
176 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
177 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
178
179 msgid "ADSL"
180 msgstr "ADSL"
181
182 msgid "ANSI T1.413"
183 msgstr "ANSI T1.413"
184
185 msgid "APN"
186 msgstr "APN"
187
188 msgid "ARP retry threshold"
189 msgstr "Порог повтора ARP"
190
191 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgstr "ATM (режим асинхронной передачи)"
193
194 msgid "ATM Bridges"
195 msgstr "ATM мосты"
196
197 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
198 msgstr "ATM идентификатор виртуального канала (VCI)"
199
200 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
201 msgstr "ATM идентификатор виртуального пути (VPI)"
202
203 msgid ""
204 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
205 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
206 "to dial into the provider network."
207 msgstr ""
208 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
209 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
210 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
211
212 msgid "ATM device number"
213 msgstr "ATM номер устройства"
214
215 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgstr "ATU-C идентификатор производителя"
217
218 msgid "Access Concentrator"
219 msgstr "Концентратор доступа"
220
221 msgid "Access Point"
222 msgstr "Точка доступа"
223
224 msgid "Actions"
225 msgstr "Действия"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маршруты"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-маршруты"
232
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Активные соединения"
235
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Активные DHCP аренды"
238
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
241
242 msgid "Ad-Hoc"
243 msgstr "Ad-Hoc"
244
245 msgid "Add"
246 msgstr "Добавить"
247
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 msgstr ""
250 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
251
252 msgid "Add new interface..."
253 msgstr "Добавить новый интерфейс"
254
255 msgid "Additional Hosts files"
256 msgstr "Дополнительный hosts файл"
257
258 msgid "Additional servers file"
259 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
260
261 msgid "Address"
262 msgstr "Адрес"
263
264 msgid "Address to access local relay bridge"
265 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
266
267 msgid "Administration"
268 msgstr "Управление"
269
270 msgid "Advanced Settings"
271 msgstr "Дополнительные настройки"
272
273 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 msgstr "Aggregate Transmit Power (ACTATP)"
275
276 msgid "Alert"
277 msgstr "Тревога"
278
279 msgid "Alias interface"
280 msgstr ""
281
282 msgid ""
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "address"
285 msgstr ""
286 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr "Выделять IP-адреса последовательно"
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
294 "пароля."
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
298
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
301
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Разрешить только перечисленные"
304
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Разрешить локальный хост"
307
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 msgstr ""
310 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
311 "SSH."
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Root входит по паролю"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr ""
318 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
324 "сервисов."
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr "Объявлять всегда, как маршрутизатор по умолчанию"
331
332 msgid "Annex"
333 msgstr "Annex"
334
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr "Annex A + L + M (all)"
337
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr "Annex A G.992.1"
340
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr "Annex A G.992.2"
343
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr "Annex A G.992.3"
346
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr "Annex A G.992.5"
349
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr "Annex B (all)"
352
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr "Annex B G.992.1"
355
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr "Annex B G.992.3"
358
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr "Annex B G.992.5"
361
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr "Annex J (all)"
364
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
367
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr "Annex M (all)"
370
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr "Annex M G.992.3"
373
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr "Annex M G.992.5"
376
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgstr ""
379 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
380 "недоступен."
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr "Объявить DNS домены"
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr "Объявить DNS сервера"
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr "Анонимная идентификация"
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr "Неизвестный раздел"
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr "Неизвестный swap"
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Антенна 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Антенна 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Настройка антенн"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Любая зона"
408
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
410 msgstr "Ошибка <code>%h</code> запроса на применение"
411
412 msgid "Apply unchecked"
413 msgstr "Применить без проверки"
414
415 msgid "Architecture"
416 msgstr "Архитектура"
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
422 "интерфейса."
423
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Назначить интерфейсы..."
426
427 msgid ""
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgstr ""
430 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
431 "исправления для этого интерфейса."
432
433 msgid "Associated Stations"
434 msgstr "Подключенные клиенты"
435
436 msgid "Associations"
437 msgstr "Ассоциации"
438
439 msgid "Auth Group"
440 msgstr "Группа аутентификации"
441
442 msgid "Authentication"
443 msgstr "Аутентификация"
444
445 msgid "Authentication Type"
446 msgstr "Тип аутентификации"
447
448 msgid "Authoritative"
449 msgstr "Основной"
450
451 msgid "Authorization Required"
452 msgstr "Выполните аутентификацию"
453
454 msgid "Auto Refresh"
455 msgstr "Автообновление"
456
457 msgid "Automatic"
458 msgstr "Автоматически"
459
460 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
461 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
462
463 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
464 msgstr ""
465 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
466 "монтированием."
467
468 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
469 msgstr ""
470 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
471 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
472
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
474 msgstr ""
475 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
476 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
477
478 msgid "Automount Filesystem"
479 msgstr "Hotplug раздела"
480
481 msgid "Automount Swap"
482 msgstr "Hotplug swap раздела"
483
484 msgid "Available"
485 msgstr "Доступно"
486
487 msgid "Available packages"
488 msgstr "Доступные пакеты"
489
490 msgid "Average:"
491 msgstr "Средняя:"
492
493 msgid "B43 + B43C"
494 msgstr "B43 + B43C"
495
496 msgid "B43 + B43C + V43"
497 msgstr "B43 + B43C + V43"
498
499 msgid "BR / DMR / AFTR"
500 msgstr "BR / DMR / AFTR"
501
502 msgid "BSSID"
503 msgstr "BSSID"
504
505 msgid "Back"
506 msgstr "Назад"
507
508 msgid "Back to Overview"
509 msgstr "Назад к обзору"
510
511 msgid "Back to configuration"
512 msgstr "Назад к настройкам"
513
514 msgid "Back to overview"
515 msgstr "Назад к обзору"
516
517 msgid "Back to scan results"
518 msgstr "Назад к результатам поиска"
519
520 msgid "Backup"
521 msgstr "Резервное копирование"
522
523 msgid "Backup / Flash Firmware"
524 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
525
526 msgid "Backup file list"
527 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
528
529 msgid "Bad address specified!"
530 msgstr "Указан неправильный адрес!"
531
532 msgid "Band"
533 msgstr "Диапазон"
534
535 msgid ""
536 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
537 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
538 "defined backup patterns."
539 msgstr ""
540 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
541 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
542 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
543
544 msgid "Bind interface"
545 msgstr "Открытый интерфейс"
546
547 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
548 msgstr ""
549 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
550 "подстановочные адреса (wildcard)."
551
552 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
553 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
554
555 msgid "Bitrate"
556 msgstr "Скорость"
557
558 msgid "Bogus NX Domain Override"
559 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
560
561 msgid "Bridge"
562 msgstr "Мост"
563
564 msgid "Bridge interfaces"
565 msgstr "Объединить в мост"
566
567 msgid "Bridge unit number"
568 msgstr "Номер моста"
569
570 msgid "Bring up on boot"
571 msgstr "Запустить при загрузке"
572
573 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
574 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
575
576 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
577 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
578
579 msgid "Buffered"
580 msgstr "Буферизировано"
581
582 msgid ""
583 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
584 "preserved in any sysupgrade."
585 msgstr ""
586 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
587 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
588
589 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
590 msgstr ""
591 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
592
593 msgid "CPU usage (%)"
594 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
595
596 msgid "Call failed"
597 msgstr "Ошибка вызова"
598
599 msgid "Cancel"
600 msgstr "Отменить"
601
602 msgid "Category"
603 msgstr "Категория"
604
605 msgid "Chain"
606 msgstr "Цепочка"
607
608 msgid "Changes"
609 msgstr "Изменения"
610
611 msgid "Changes applied."
612 msgstr "Изменения приняты."
613
614 msgid "Changes have been reverted."
615 msgstr "Изменения были возвращены назад."
616
617 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
618 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
619
620 msgid "Channel"
621 msgstr "Канал"
622
623 msgid ""
624 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
625 "adjusted to %d."
626 msgstr ""
627 "Канал %d не доступен в регуляторном домене %s и был автоматически изменен "
628 "на %d."
629
630 msgid "Check"
631 msgstr "Проверить"
632
633 msgid "Check filesystems before mount"
634 msgstr "Проверка файловых систем перед монтированием"
635
636 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
637 msgstr ""
638 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
639 "устройства."
640
641 msgid "Checksum"
642 msgstr "Контрольная сумма"
643
644 msgid ""
645 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
646 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
647 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
648 "interface to it."
649 msgstr ""
650 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
651 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
652 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
653 "к ней этот интерфейс."
654
655 msgid ""
656 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
657 "out the <em>create</em> field to define a new network."
658 msgstr ""
659 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
660 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
661 "интерфейс."
662
663 msgid "Cipher"
664 msgstr "Алгоритм шифрования"
665
666 msgid "Cisco UDP encapsulation"
667 msgstr "Формирование пакетов данных Cisco UDP "
668
669 msgid ""
670 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
671 "configuration files."
672 msgstr ""
673 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
674 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
675
676 msgid "Client"
677 msgstr "Клиент"
678
679 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
680 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
681
682 msgid ""
683 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
684 "persist connection"
685 msgstr ""
686 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
687 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
688
689 msgid "Close list..."
690 msgstr "Закрыть список..."
691
692 msgid "Collecting data..."
693 msgstr "Сбор данных..."
694
695 msgid "Command"
696 msgstr "Команда"
697
698 msgid "Common Configuration"
699 msgstr "Общие настройки"
700
701 msgid ""
702 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
703 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
704 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
705 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
706 msgstr ""
707 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
708 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
709 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
710 "нового ключа, при наличии большого трафика."
711
712 msgid "Configuration"
713 msgstr "Настройка config файла"
714
715 msgid "Configuration failed"
716 msgstr "Ошибка конфигурации"
717
718 msgid "Configuration files will be kept."
719 msgstr "Config файлы будут сохранены."
720
721 msgid "Configuration has been applied."
722 msgstr "Конфигурация применена"
723
724 msgid "Configuration has been rolled back!"
725 msgstr "Конфигурация возвращена назад!"
726
727 msgid "Confirmation"
728 msgstr "Подтверждение пароля"
729
730 msgid "Connect"
731 msgstr "Соединить"
732
733 msgid "Connected"
734 msgstr "Подключен"
735
736 msgid "Connection Limit"
737 msgstr "Ограничение соединений"
738
739 msgid "Connection attempt failed"
740 msgstr "Ошибка попытки соединения"
741
742 msgid "Connections"
743 msgstr "Соединения"
744
745 msgid ""
746 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
747 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
748 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
749 msgstr ""
750 "Не удалось восстановить доступ к устройству после применения конфигурации. "
751 "Возможно вам придется подключиться заново, если вы изменили сетевые "
752 "настройки, такие как IP-адрес или параметры доступа к беспроводной сети."
753
754 msgid "Country"
755 msgstr "Страна"
756
757 msgid "Country Code"
758 msgstr "Код страны"
759
760 msgid "Cover the following interface"
761 msgstr "Включить следующий интерфейс"
762
763 msgid "Cover the following interfaces"
764 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
765
766 msgid "Create / Assign firewall-zone"
767 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
768
769 msgid "Create Interface"
770 msgstr "Создать интерфейс"
771
772 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
773 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
774
775 msgid "Critical"
776 msgstr "Критическая ситуация"
777
778 msgid "Cron Log Level"
779 msgstr "Запись событий Cron"
780
781 msgid "Custom Interface"
782 msgstr "Пользовательский интерфейс"
783
784 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
785 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
786
787 msgid ""
788 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
789 "sysupgrade."
790 msgstr ""
791 "Custom-ные feed-ы — это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
792 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
793
794 msgid "Custom feeds"
795 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
796
797 msgid ""
798 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
799 "this, perform a factory-reset first."
800 msgstr ""
801 "Пользовательские файлы (сертификаты, скрипты) могут остаться в системе. "
802 "Чтобы этого не произошло, выполните сначала сброс к заводским настройкам."
803
804 msgid ""
805 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
806 "\">LED</abbr>s if possible."
807 msgstr ""
808 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
809 "abbr> устройства, если это возможно."
810
811 msgid "DHCP Server"
812 msgstr "DHCP-сервер"
813
814 msgid "DHCP and DNS"
815 msgstr "DHCP и DNS"
816
817 msgid "DHCP client"
818 msgstr "DHCP-клиент"
819
820 msgid "DHCP-Options"
821 msgstr "DHCP настройки"
822
823 msgid "DHCPv6 client"
824 msgstr "DHCPv6 клиент"
825
826 msgid "DHCPv6-Mode"
827 msgstr "DHCPv6 режим"
828
829 msgid "DHCPv6-Service"
830 msgstr "DHCPv6 сервис"
831
832 msgid "DNS"
833 msgstr "DNS"
834
835 msgid "DNS forwardings"
836 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
837
838 msgid "DNS-Label / FQDN"
839 msgstr "DNS-Label / FQDN"
840
841 msgid "DNSSEC"
842 msgstr "DNSSEC"
843
844 msgid "DNSSEC check unsigned"
845 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
846
847 msgid "DPD Idle Timeout"
848 msgstr "DPD время простоя"
849
850 msgid "DS-Lite AFTR address"
851 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
852
853 msgid "DSL"
854 msgstr "DSL"
855
856 msgid "DSL Status"
857 msgstr "Состояние DSL"
858
859 msgid "DSL line mode"
860 msgstr "DSL линейный режим"
861
862 msgid "DUID"
863 msgstr "DUID"
864
865 msgid "Data Rate"
866 msgstr "Скорость передачи данных"
867
868 msgid "Debug"
869 msgstr "Отладка"
870
871 msgid "Default %d"
872 msgstr "По умолчанию %d"
873
874 msgid "Default gateway"
875 msgstr "Шлюз по умолчанию"
876
877 msgid "Default is stateless + stateful"
878 msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'."
879
880 msgid "Default state"
881 msgstr "Начальное состояние"
882
883 msgid "Define a name for this network."
884 msgstr "Укажите имя этой сети."
885
886 msgid ""
887 "Define additional DHCP options, for example "
888 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
889 "servers to clients."
890 msgstr ""
891 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
892 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
893 "серверах."
894
895 msgid "Delete"
896 msgstr "Удалить"
897
898 msgid "Delete this network"
899 msgstr "Удалить эту сеть"
900
901 msgid "Description"
902 msgstr "Описание"
903
904 msgid "Design"
905 msgstr "Тема"
906
907 msgid "Destination"
908 msgstr "Направление"
909
910 msgid "Device"
911 msgstr "Устройство"
912
913 msgid "Device Configuration"
914 msgstr "Настройка устройства"
915
916 msgid "Device is rebooting..."
917 msgstr "Перезагрузка..."
918
919 msgid "Device unreachable!"
920 msgstr "Устройство недоступно"
921
922 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
923 msgstr "Устройство недоступно! Ожидание устройства..."
924
925 msgid "Diagnostics"
926 msgstr "Диагностика"
927
928 msgid "Dial number"
929 msgstr "Dial номер"
930
931 msgid "Directory"
932 msgstr "Папка"
933
934 msgid "Disable"
935 msgstr "Отключить"
936
937 msgid ""
938 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
939 "this interface."
940 msgstr ""
941 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
942 "для этого интерфейса."
943
944 msgid "Disable DNS setup"
945 msgstr "Отключить DNS настройки"
946
947 msgid "Disable Encryption"
948 msgstr "Отключить шифрование"
949
950 msgid "Disable this network"
951 msgstr "Отключить данную сеть"
952
953 msgid "Disabled"
954 msgstr "Отключено"
955
956 msgid "Disabled (default)"
957 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
958
959 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
960 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
961
962 msgid "Disconnection attempt failed"
963 msgstr "Ошибка попытки отключения"
964
965 msgid "Dismiss"
966 msgstr "Отклонить"
967
968 msgid "Displaying only packages containing"
969 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
970
971 msgid "Distance Optimization"
972 msgstr "Оптимизация расстояния"
973
974 msgid "Distance to farthest network member in meters."
975 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
976
977 msgid "Distribution feeds"
978 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
979
980 msgid "Diversity"
981 msgstr "Разновидность антенн"
982
983 msgid ""
984 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
985 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
986 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
987 "firewalls"
988 msgstr ""
989 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
990 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
991 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
992 "\">NAT</abbr>"
993
994 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
995 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
996
997 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
998 msgstr ""
999 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
1000 "серверами."
1001
1002 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1003 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
1004
1005 msgid "Domain required"
1006 msgstr "Требуется домен"
1007
1008 msgid "Domain whitelist"
1009 msgstr "Белый список доменов"
1010
1011 msgid "Don't Fragment"
1012 msgstr "Не фрагментировать"
1013
1014 msgid ""
1015 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1016 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1017 msgstr ""
1018 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1019 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1020
1021 msgid "Down"
1022 msgstr "Вниз"
1023
1024 msgid "Download and install package"
1025 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1026
1027 msgid "Download backup"
1028 msgstr "Загрузить резервную копию"
1029
1030 msgid "Downstream SNR offset"
1031 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1032
1033 msgid "Dropbear Instance"
1034 msgstr "Исключение Dropbear"
1035
1036 msgid ""
1037 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1038 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1039 msgstr ""
1040 "Dropbear — это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1041 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1042
1043 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1044 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1045
1046 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1047 msgstr ""
1048 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1049
1050 msgid "Dynamic tunnel"
1051 msgstr "Динамический туннель"
1052
1053 msgid ""
1054 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1055 "having static leases will be served."
1056 msgstr ""
1057 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1058 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1059
1060 msgid "EA-bits length"
1061 msgstr "EA-bits длина"
1062
1063 msgid "EAP-Method"
1064 msgstr "Метод EAP"
1065
1066 msgid "Edit"
1067 msgstr "Изменить"
1068
1069 msgid ""
1070 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1071 "reload the page."
1072 msgstr ""
1073 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1074 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1075
1076 msgid "Edit this interface"
1077 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1078
1079 msgid "Edit this network"
1080 msgstr "Редактировать эту сеть"
1081
1082 msgid "Emergency"
1083 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1084
1085 msgid "Enable"
1086 msgstr "Включить"
1087
1088 msgid ""
1089 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1090 "snooping"
1091 msgstr "Включить <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1092 "snooping"
1093
1094 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1095 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1096
1097 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1098 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1099
1100 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1101 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1102
1103 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1104 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1105
1106 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1107 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1108
1109 msgid "Enable NTP client"
1110 msgstr "Включить NTP-клиент"
1111
1112 msgid "Enable Single DES"
1113 msgstr "Включить Single DES"
1114
1115 msgid "Enable TFTP server"
1116 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1117
1118 msgid "Enable VLAN functionality"
1119 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1120
1121 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1122 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1123
1124 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1125 msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
1126
1127 msgid "Enable learning and aging"
1128 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1129
1130 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1131 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1132
1133 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1134 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1135
1136 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1137 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1138
1139 msgid "Enable this mount"
1140 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1141
1142 msgid "Enable this network"
1143 msgstr "Включить данную сеть"
1144
1145 msgid "Enable this swap"
1146 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1147
1148 msgid "Enable/Disable"
1149 msgstr "Включить/выключить"
1150
1151 msgid "Enabled"
1152 msgstr "Включено"
1153
1154 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1155 msgstr "Включает IGMP snooping на данном мосту"
1156
1157 msgid ""
1158 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1159 "Domain"
1160 msgstr ""
1161 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1162 "домену мобильности"
1163
1164 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1165 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1166
1167 msgid "Encapsulation mode"
1168 msgstr "Режим инкапсуляции"
1169
1170 msgid "Encryption"
1171 msgstr "Шифрование"
1172
1173 msgid "Endpoint Host"
1174 msgstr "Конечная точка Хоста"
1175
1176 msgid "Endpoint Port"
1177 msgstr "Конечная точка Порта"
1178
1179 msgid "Enter custom value"
1180 msgstr "Введите пользовательское значение"
1181
1182 msgid "Enter custom values"
1183 msgstr "Введите пользовательские значения"
1184
1185 msgid "Erasing..."
1186 msgstr "Стирание..."
1187
1188 msgid "Error"
1189 msgstr "Ошибка"
1190
1191 msgid "Errored seconds (ES)"
1192 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1193
1194 msgid "Ethernet Adapter"
1195 msgstr "Ethernet-адаптер"
1196
1197 msgid "Ethernet Switch"
1198 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1199
1200 msgid "Exclude interfaces"
1201 msgstr "Исключите интерфейсы"
1202
1203 msgid "Expand hosts"
1204 msgstr "Расширять имена узлов"
1205
1206 msgid "Expires"
1207 msgstr "Истекает"
1208
1209 msgid ""
1210 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1211 msgstr ""
1212 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1213 "(<code>2m</code>)."
1214
1215 msgid "External"
1216 msgstr "Внешний"
1217
1218 msgid "External R0 Key Holder List"
1219 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1220
1221 msgid "External R1 Key Holder List"
1222 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1223
1224 msgid "External system log server"
1225 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1226
1227 msgid "External system log server port"
1228 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1229
1230 msgid "External system log server protocol"
1231 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1232
1233 msgid "Extra SSH command options"
1234 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1235
1236 msgid "FT over DS"
1237 msgstr "FT над DS"
1238
1239 msgid "FT over the Air"
1240 msgstr "FT над the Air"
1241
1242 msgid "FT protocol"
1243 msgstr "FT протокол"
1244
1245 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1246 msgstr "Не удалось подтвердить применение в течении %d сек., ожидание отката..."
1247
1248 msgid "File"
1249 msgstr "Файл"
1250
1251 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1252 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1253
1254 msgid "Filesystem"
1255 msgstr "Файловая система"
1256
1257 msgid "Filter"
1258 msgstr "Фильтр"
1259
1260 msgid "Filter private"
1261 msgstr "Фильтровать частные"
1262
1263 msgid "Filter useless"
1264 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1265
1266 msgid "Finalizing failed"
1267 msgstr "Ошибка финализации"
1268
1269 msgid ""
1270 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1271 "with defaults based on what was detected"
1272 msgstr ""
1273 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1274 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1275 "> /etc/config/fstab'."
1276
1277 msgid "Find and join network"
1278 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1279
1280 msgid "Find package"
1281 msgstr "Найти пакет"
1282
1283 msgid "Finish"
1284 msgstr "Завершить"
1285
1286 msgid "Firewall"
1287 msgstr "Межсетевой экран"
1288
1289 msgid "Firewall Mark"
1290 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1291
1292 msgid "Firewall Settings"
1293 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1294
1295 msgid "Firewall Status"
1296 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1297
1298 msgid "Firmware File"
1299 msgstr "Файл прошивки"
1300
1301 msgid "Firmware Version"
1302 msgstr "Версия прошивки"
1303
1304 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1305 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1306
1307 msgid "Flash Firmware"
1308 msgstr "Установить прошивку"
1309
1310 msgid "Flash image..."
1311 msgstr "Установить..."
1312
1313 msgid "Flash new firmware image"
1314 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1315
1316 msgid "Flash operations"
1317 msgstr "Операции с прошивкой"
1318
1319 msgid "Flashing..."
1320 msgstr "Прошивка..."
1321
1322 msgid "Force"
1323 msgstr "Назначить"
1324
1325 msgid "Force CCMP (AES)"
1326 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1327
1328 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1329 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1330
1331 msgid "Force TKIP"
1332 msgstr "Назначить TKIP"
1333
1334 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1335 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1336
1337 msgid "Force link"
1338 msgstr "Активировать соединение"
1339
1340 msgid "Force use of NAT-T"
1341 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1342
1343 msgid "Form token mismatch"
1344 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1345
1346 msgid "Forward DHCP traffic"
1347 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1348
1349 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1350 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1351
1352 msgid "Forward broadcast traffic"
1353 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1354
1355 msgid "Forward mesh peer traffic"
1356 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1357
1358 msgid "Forwarding mode"
1359 msgstr "Режим перенаправления"
1360
1361 msgid "Fragmentation Threshold"
1362 msgstr "Порог фрагментации"
1363
1364 msgid "Frame Bursting"
1365 msgstr "Пакетная передача кадров"
1366
1367 msgid "Free"
1368 msgstr "Свободно"
1369
1370 msgid "Free space"
1371 msgstr "Свободное место"
1372
1373 msgid ""
1374 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1375 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1376 msgstr ""
1377 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1378 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1379
1380 msgid "GHz"
1381 msgstr "ГГц"
1382
1383 msgid "GPRS only"
1384 msgstr "Только GPRS"
1385
1386 msgid "Gateway"
1387 msgstr "Шлюз"
1388
1389 msgid "Gateway address is invalid"
1390 msgstr "Неверный адрес шлюза"
1391
1392 msgid "Gateway ports"
1393 msgstr "Порты шлюза"
1394
1395 msgid "General Settings"
1396 msgstr "Основные настройки"
1397
1398 msgid "General Setup"
1399 msgstr "Основные настройки"
1400
1401 msgid "General options for opkg"
1402 msgstr "Основные настройки opkg."
1403
1404 msgid "Generate Config"
1405 msgstr "Создать config"
1406
1407 msgid "Generate PMK locally"
1408 msgstr "Создать PMK локально"
1409
1410 msgid "Generate archive"
1411 msgstr "Создать архив"
1412
1413 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1414 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1415
1416 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1417 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1418
1419 msgid "Global Settings"
1420 msgstr "Основные настройки"
1421
1422 msgid "Global network options"
1423 msgstr "Основные настройки сети"
1424
1425 msgid "Go to password configuration..."
1426 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1427
1428 msgid "Go to relevant configuration page"
1429 msgstr "Перейти к странице настройки"
1430
1431 msgid "Group Password"
1432 msgstr "Групповой пароль"
1433
1434 msgid "Guest"
1435 msgstr "Гость"
1436
1437 msgid "HE.net password"
1438 msgstr "Пароль HE.net"
1439
1440 msgid "HE.net username"
1441 msgstr "HE.net логин"
1442
1443 msgid "HT mode (802.11n)"
1444 msgstr "HT режим (802.11n)"
1445
1446 msgid "Hang Up"
1447 msgstr "Перезапустить"
1448
1449 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1450 msgstr "Ошибки контроля ошибок заголовка (HEC)"
1451
1452 msgid ""
1453 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1454 "the timezone."
1455 msgstr ""
1456 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1457 "как имя хоста или часовой пояс."
1458
1459 msgid ""
1460 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1461 "authentication."
1462 msgstr ""
1463 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1464 "аутентификации."
1465
1466 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1467 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1468
1469 msgid "Host"
1470 msgstr "Хост"
1471
1472 msgid "Host entries"
1473 msgstr "Список хостов"
1474
1475 msgid "Host expiry timeout"
1476 msgstr "Время ожидания хоста"
1477
1478 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1479 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1480
1481 msgid "Host-Uniq tag content"
1482 msgstr "Содержимое Host-Uniq тега"
1483
1484 msgid "Hostname"
1485 msgstr "Имя хоста"
1486
1487 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1488 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1489
1490 msgid "Hostnames"
1491 msgstr "Имена хостов"
1492
1493 msgid "Hybrid"
1494 msgstr "Гибрид"
1495
1496 msgid "IKE DH Group"
1497 msgstr "IKE DH Group"
1498
1499 msgid "IP Addresses"
1500 msgstr "IP-адреса"
1501
1502 msgid "IP address"
1503 msgstr "IP-адрес"
1504
1505 msgid "IP address in invalid"
1506 msgstr "Неверный IP-адрес"
1507
1508 msgid "IP address is missing"
1509 msgstr "IP-адрес не указан"
1510
1511 msgid "IPv4"
1512 msgstr "IPv4"
1513
1514 msgid "IPv4 Firewall"
1515 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1516
1517 msgid "IPv4 Upstream"
1518 msgstr "Основной IPv4"
1519
1520 msgid "IPv4 address"
1521 msgstr "IPv4-адрес"
1522
1523 msgid "IPv4 and IPv6"
1524 msgstr "IPv4 и IPv6"
1525
1526 msgid "IPv4 assignment length"
1527 msgstr "IPv4 assignment length"
1528
1529 msgid "IPv4 broadcast"
1530 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1531
1532 msgid "IPv4 gateway"
1533 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1534
1535 msgid "IPv4 netmask"
1536 msgstr "Маска сети IPv4"
1537
1538 msgid "IPv4 only"
1539 msgstr "Только IPv4"
1540
1541 msgid "IPv4 prefix"
1542 msgstr "IPv4 префикс"
1543
1544 msgid "IPv4 prefix length"
1545 msgstr "Длина префикса IPv4"
1546
1547 msgid "IPv4-Address"
1548 msgstr "IPv4-адрес"
1549
1550 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1551 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1552
1553 msgid "IPv6"
1554 msgstr "IPv6"
1555
1556 msgid "IPv6 Firewall"
1557 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1558
1559 msgid "IPv6 Neighbours"
1560 msgstr "IPv6 Neighbours"
1561
1562 msgid "IPv6 Settings"
1563 msgstr "IPv6 Настройки"
1564
1565 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1566 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1567
1568 msgid "IPv6 Upstream"
1569 msgstr "Основной IPv6"
1570
1571 msgid "IPv6 address"
1572 msgstr "IPv6-адрес"
1573
1574 msgid "IPv6 assignment hint"
1575 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1576
1577 msgid "IPv6 assignment length"
1578 msgstr "IPv6 назначение длины"
1579
1580 msgid "IPv6 gateway"
1581 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1582
1583 msgid "IPv6 only"
1584 msgstr "Только IPv6"
1585
1586 msgid "IPv6 prefix"
1587 msgstr "Префикс IPv6"
1588
1589 msgid "IPv6 prefix length"
1590 msgstr "Длина префикса IPv6"
1591
1592 msgid "IPv6 routed prefix"
1593 msgstr "IPv6 направление префикса"
1594
1595 msgid "IPv6 suffix"
1596 msgstr "IPv6 суффикс"
1597
1598 msgid "IPv6-Address"
1599 msgstr "IPv6-адрес"
1600
1601 msgid "IPv6-PD"
1602 msgstr "IPv6-PD"
1603
1604 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1605 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1606
1607 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1608 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1609
1610 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1611 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1612
1613 msgid "Identity"
1614 msgstr "Идентификация EAP"
1615
1616 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1617 msgstr "Если выбрано, то 1DES включено"
1618
1619 msgid "If checked, encryption is disabled"
1620 msgstr "Если выбрано, то шифрование выключено"
1621
1622 msgid ""
1623 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1624 msgstr ""
1625 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID, а не "
1626 "фиксированный файл устройства."
1627
1628 msgid ""
1629 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1630 "device node"
1631 msgstr ""
1632 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела, а не "
1633 "фиксированный файл устройства."
1634
1635 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1636 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1637
1638 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1639 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1640
1641 msgid ""
1642 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1643 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1644 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1645 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1646 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1647 msgstr ""
1648 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1649 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1650 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1651 " Однако, перемещение в файл — это достаточно долгий процесс, так как "
1652 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1653 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1654
1655 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1656 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1657
1658 msgid "Ignore interface"
1659 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1660
1661 msgid "Ignore resolve file"
1662 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1663
1664 msgid "Image"
1665 msgstr "Образ"
1666
1667 msgid "In"
1668 msgstr "В"
1669
1670 msgid ""
1671 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1672 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1673 msgstr ""
1674 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1675 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1676 "предыдущую страницу."
1677
1678 msgid "Inactivity timeout"
1679 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1680
1681 msgid "Inbound:"
1682 msgstr "Входящий:"
1683
1684 msgid "Info"
1685 msgstr "Информация"
1686
1687 msgid "Initialization failure"
1688 msgstr "Ошибка инициализации"
1689
1690 msgid "Initscript"
1691 msgstr "Скрипт инициализации"
1692
1693 msgid "Initscripts"
1694 msgstr "Скрипты инциализации"
1695
1696 msgid "Install"
1697 msgstr "Установить"
1698
1699 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1700 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1701
1702 msgid "Install package %q"
1703 msgstr "Установить пакет %q"
1704
1705 msgid "Install protocol extensions..."
1706 msgstr "Установить расширения протокола..."
1707
1708 msgid "Installed packages"
1709 msgstr "Установленные пакеты"
1710
1711 msgid "Interface"
1712 msgstr "Интерфейс"
1713
1714 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1715 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1716
1717 msgid "Interface Configuration"
1718 msgstr "Настройка сети"
1719
1720 msgid "Interface Overview"
1721 msgstr "Список интерфейсов"
1722
1723 msgid "Interface is reconnecting..."
1724 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1725
1726 msgid "Interface name"
1727 msgstr "Имя интерфейса"
1728
1729 msgid "Interface not present or not connected yet."
1730 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1731
1732 msgid "Interfaces"
1733 msgstr "Интерфейсы"
1734
1735 msgid "Internal"
1736 msgstr "Внутренний"
1737
1738 msgid "Internal Server Error"
1739 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1740
1741 msgid "Invalid"
1742 msgstr "Неверно"
1743
1744 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1745 msgstr ""
1746 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1747 "%d."
1748
1749 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1750 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1751
1752 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1753 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1754
1755 msgid "Isolate Clients"
1756 msgstr "Изолировать клиентов"
1757
1758 msgid ""
1759 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1760 "flash memory, please verify the image file!"
1761 msgstr ""
1762 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1763 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1764
1765 msgid "JavaScript required!"
1766 msgstr "Требуется JavaScript!"
1767
1768 msgid "Join Network"
1769 msgstr "Подключение к сети"
1770
1771 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1772 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1773
1774 msgid "Joining Network: %q"
1775 msgstr "Подключение к сети: %q"
1776
1777 msgid "Keep settings"
1778 msgstr "Сохранить настройки"
1779
1780 msgid "Kernel Log"
1781 msgstr "Журнал ядра"
1782
1783 msgid "Kernel Version"
1784 msgstr "Версия ядра"
1785
1786 msgid "Key"
1787 msgstr "Пароль (ключ)"
1788
1789 msgid "Key #%d"
1790 msgstr "Ключ №%d"
1791
1792 msgid "Kill"
1793 msgstr "Принудительно завершить"
1794
1795 msgid "L2TP"
1796 msgstr "L2TP"
1797
1798 msgid "L2TP Server"
1799 msgstr "L2TP-сервер"
1800
1801 msgid "LCP echo failure threshold"
1802 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1803
1804 msgid "LCP echo interval"
1805 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1806
1807 msgid "LLC"
1808 msgstr "LLC"
1809
1810 msgid "Label"
1811 msgstr "Метка"
1812
1813 msgid "Language"
1814 msgstr "Язык"
1815
1816 msgid "Language and Style"
1817 msgstr "Язык и тема"
1818
1819 msgid "Latency"
1820 msgstr "Задержка"
1821
1822 msgid "Leaf"
1823 msgstr "Лист"
1824
1825 msgid "Lease time"
1826 msgstr "Время аренды адреса"
1827
1828 msgid "Lease validity time"
1829 msgstr "Срок действия аренды"
1830
1831 msgid "Leasefile"
1832 msgstr "Файл аренд"
1833
1834 msgid "Leasetime remaining"
1835 msgstr "Оставшееся время аренды"
1836
1837 msgid "Leave empty to autodetect"
1838 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1839
1840 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1841 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1842
1843 msgid "Legend:"
1844 msgstr "События:"
1845
1846 msgid "Limit"
1847 msgstr "Предел"
1848
1849 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1850 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1851
1852 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1853 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1854
1855 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1856 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1857
1858 msgid "Line Mode"
1859 msgstr "Режим линии"
1860
1861 msgid "Line State"
1862 msgstr "Состояние Линии"
1863
1864 msgid "Line Uptime"
1865 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1866
1867 msgid "Link On"
1868 msgstr "Подключение"
1869
1870 msgid ""
1871 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1872 "requests to"
1873 msgstr ""
1874 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1875 "перенаправления запросов."
1876
1877 msgid ""
1878 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1879 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1880 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1881 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1882 "Association."
1883 msgstr ""
1884 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1885 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1886 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1887 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1888 "доменов Mobility."
1889
1890 msgid ""
1891 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1892 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1893 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1894 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1895 "PMK-R1 keys."
1896 msgstr ""
1897 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1898 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1899 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1900 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1901 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1902
1903 msgid "List of SSH key files for auth"
1904 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1905
1906 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1907 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1908
1909 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1910 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1911
1912 msgid "Listen Interfaces"
1913 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1914
1915 msgid "Listen Port"
1916 msgstr "Порт для входящих соединений"
1917
1918 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1919 msgstr ""
1920 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1921 "задан, значит все интерфейсы."
1922
1923 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1924 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1925
1926 msgid "Load"
1927 msgstr "Загрузка"
1928
1929 msgid "Load Average"
1930 msgstr "Средняя загрузка"
1931
1932 msgid "Loading"
1933 msgstr "Загрузка"
1934
1935 msgid "Local IP address is invalid"
1936 msgstr "Неверный локальный IP-адрес"
1937
1938 msgid "Local IP address to assign"
1939 msgstr "Присвоение локального IP-адреса"
1940
1941 msgid "Local IPv4 address"
1942 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1943
1944 msgid "Local IPv6 address"
1945 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1946
1947 msgid "Local Service Only"
1948 msgstr "Только локальный DNS"
1949
1950 msgid "Local Startup"
1951 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1952
1953 msgid "Local Time"
1954 msgstr "Дата и время"
1955
1956 msgid "Local domain"
1957 msgstr "Локальный домен"
1958
1959 msgid ""
1960 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1961 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1962 msgstr ""
1963 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1964 "передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или "
1965 "файла хостов (/etc/hosts)."
1966
1967 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1968 msgstr ""
1969 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1970 "файла хостов (/etc/hosts)."
1971
1972 msgid "Local server"
1973 msgstr "Локальный сервер"
1974
1975 msgid ""
1976 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1977 "available"
1978 msgstr ""
1979 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1980 "доступно несколько IP-адресов."
1981
1982 msgid "Localise queries"
1983 msgstr "Локализовывать запросы"
1984
1985 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1986 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1987
1988 msgid "Log output level"
1989 msgstr "Запись событий"
1990
1991 msgid "Log queries"
1992 msgstr "Запись запросов"
1993
1994 msgid "Logging"
1995 msgstr "Настройка журнала"
1996
1997 msgid "Login"
1998 msgstr "Войти"
1999
2000 msgid "Logout"
2001 msgstr "Выйти"
2002
2003 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2004 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
2005
2006 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2007 msgstr "Минимальный адрес аренды."
2008
2009 msgid "MAC-Address"
2010 msgstr "MAC-адрес"
2011
2012 msgid "MAC-Address Filter"
2013 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2014
2015 msgid "MAC-Filter"
2016 msgstr "MAC-фильтр"
2017
2018 msgid "MAC-List"
2019 msgstr "Список MAC"
2020
2021 msgid "MAP / LW4over6"
2022 msgstr "MAP / LW4over6"
2023
2024 msgid "MAP rule is invalid"
2025 msgstr "Неверное MAP правило"
2026
2027 msgid "MB/s"
2028 msgstr "МБ/с"
2029
2030 msgid "MD5"
2031 msgstr "MD5"
2032
2033 msgid "MHz"
2034 msgstr "МГц"
2035
2036 msgid "MTU"
2037 msgstr "MTU"
2038
2039 msgid ""
2040 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2041 "below:"
2042 msgstr ""
2043 "Прежде чем перенести корневую файловую систему на внешний носитель, исполь"
2044 "зуйте команды приведенные ниже:"
2045
2046 msgid "Manual"
2047 msgstr "Вручную"
2048
2049 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2050 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2051
2052 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2053 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2054
2055 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2056 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2057
2058 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2059 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2060
2061 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2062 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2063
2064 msgid ""
2065 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2066 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2067 msgstr ""
2068 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2069 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2070
2071 msgid "Maximum number of leased addresses."
2072 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2073
2074 msgid "Mbit/s"
2075 msgstr "Мбит/с"
2076
2077 msgid "Memory"
2078 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2079
2080 msgid "Memory usage (%)"
2081 msgstr "Использование памяти (%)"
2082
2083 msgid "Mesh Id"
2084 msgstr "Mesh ID"
2085
2086 msgid "Metric"
2087 msgstr "Метрика"
2088
2089 msgid "Mirror monitor port"
2090 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2091
2092 msgid "Mirror source port"
2093 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2094
2095 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2096 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2097
2098 msgid "Mobility Domain"
2099 msgstr "Мобильный домен"
2100
2101 msgid "Mode"
2102 msgstr "Режим"
2103
2104 msgid "Model"
2105 msgstr "Модель"
2106
2107 msgid "Modem device"
2108 msgstr "Модем"
2109
2110 msgid "Modem information query failed"
2111 msgstr "Ошибка запроса информации о модеме"
2112
2113 msgid "Modem init timeout"
2114 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2115
2116 msgid "Monitor"
2117 msgstr "Монитор"
2118
2119 msgid "Mount Entry"
2120 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2121
2122 msgid "Mount Point"
2123 msgstr "Точка монтирования"
2124
2125 msgid "Mount Points"
2126 msgstr "Монтирование разделов"
2127
2128 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2129 msgstr "Точки монтирования — Настройка разделов"
2130
2131 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2132 msgstr "Точки монтирования — Настройка Swap"
2133
2134 msgid ""
2135 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2136 "filesystem"
2137 msgstr ""
2138 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2139 "разделы запоминающего устройства."
2140
2141 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2142 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2143
2144 msgid "Mount options"
2145 msgstr "Опции монтирования"
2146
2147 msgid "Mount point"
2148 msgstr "Точка монтирования"
2149
2150 msgid "Mount swap not specifically configured"
2151 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2152
2153 msgid "Mounted file systems"
2154 msgstr "Смонтированные разделы"
2155
2156 msgid "Move down"
2157 msgstr "Переместить вниз"
2158
2159 msgid "Move up"
2160 msgstr "Переместить вверх"
2161
2162 msgid "Multicast address"
2163 msgstr "Адрес мультивещания"
2164
2165 msgid "NAS ID"
2166 msgstr "NAS ID"
2167
2168 msgid "NAT-T Mode"
2169 msgstr "NAT-T режим"
2170
2171 msgid "NAT64 Prefix"
2172 msgstr "NAT64 префикс"
2173
2174 msgid "NCM"
2175 msgstr "NCM"
2176
2177 msgid "NDP-Proxy"
2178 msgstr "NDP-прокси"
2179
2180 msgid "NT Domain"
2181 msgstr "NT домен"
2182
2183 msgid "NTP server candidates"
2184 msgstr "Список NTP-серверов"
2185
2186 msgid "Name"
2187 msgstr "Имя"
2188
2189 msgid "Name of the new interface"
2190 msgstr "Имя нового интерфейса"
2191
2192 msgid "Name of the new network"
2193 msgstr "Имя новой сети"
2194
2195 msgid "Navigation"
2196 msgstr "Навигация"
2197
2198 msgid "Netmask"
2199 msgstr "Маска сети"
2200
2201 msgid "Network"
2202 msgstr "Сеть"
2203
2204 msgid "Network Utilities"
2205 msgstr "Сетевые утилиты"
2206
2207 msgid "Network boot image"
2208 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2209
2210 msgid "Network device is not present"
2211 msgstr "Нет сетевого устройства"
2212
2213 msgid "Network without interfaces."
2214 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2215
2216 msgid "Next »"
2217 msgstr "Следующий »"
2218
2219 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2220 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2221
2222 msgid "No NAT-T"
2223 msgstr "Без NAT-T"
2224
2225 msgid "No chains in this table"
2226 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2227
2228 msgid "No files found"
2229 msgstr "Файлы не найдены"
2230
2231 msgid "No information available"
2232 msgstr "Нет доступной информации"
2233
2234 msgid "No matching prefix delegation"
2235 msgstr "Отсутствует соответствующая делегация префикса"
2236
2237 msgid "No negative cache"
2238 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2239
2240 msgid "No network configured on this device"
2241 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2242
2243 msgid "No network name specified"
2244 msgstr "Не задано имя сети"
2245
2246 msgid "No package lists available"
2247 msgstr "Список пакетов не доступен"
2248
2249 msgid "No password set!"
2250 msgstr "Пароль не установлен!"
2251
2252 msgid "No rules in this chain"
2253 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2254
2255 msgid "No zone assigned"
2256 msgstr "Зона не присвоена"
2257
2258 msgid "Noise"
2259 msgstr "Шум"
2260
2261 msgid "Noise Margin (SNR)"
2262 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2263
2264 msgid "Noise:"
2265 msgstr "Шум:"
2266
2267 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2268 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2269
2270 msgid "Non-wildcard"
2271 msgstr "Не использовать wildcard"
2272
2273 msgid "None"
2274 msgstr "Ничего"
2275
2276 msgid "Normal"
2277 msgstr "Нормально"
2278
2279 msgid "Not Found"
2280 msgstr "Не найдено"
2281
2282 msgid "Not associated"
2283 msgstr "Не связанный"
2284
2285 msgid "Not connected"
2286 msgstr "Не подключено"
2287
2288 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2289 msgstr "Внимание: config файлы будут удалены."
2290
2291 msgid "Note: interface name length"
2292 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2293
2294 msgid "Notice"
2295 msgstr "Заметка"
2296
2297 msgid "Nslookup"
2298 msgstr "DNS-запрос"
2299
2300 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2301 msgstr ""
2302 "Количество кэшированных DNS записей (максимум — 10000, 0 — "
2303 "отключить кэширование)"
2304
2305 msgid "OK"
2306 msgstr "OK"
2307
2308 msgid "OPKG-Configuration"
2309 msgstr "Настройка OPKG"
2310
2311 msgid "Obfuscated Group Password"
2312 msgstr "Obfuscated Group Password"
2313
2314 msgid "Obfuscated Password"
2315 msgstr "Obfuscated Password"
2316
2317 msgid "Obtain IPv6-Address"
2318 msgstr "Получение IPv6-адреса"
2319
2320 msgid "Off-State Delay"
2321 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2322
2323 msgid ""
2324 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2325 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2326 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2327 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2328 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2329 "<samp>eth0.1</samp>)."
2330 msgstr ""
2331 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2332 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2333 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2334 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2335 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2336 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2337
2338 msgid "On-State Delay"
2339 msgstr "Задержка включенного состояния"
2340
2341 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2342 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2343
2344 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2345 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2346
2347 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2348 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2349
2350 msgid "One or more required fields have no value!"
2351 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2352
2353 msgid "Open list..."
2354 msgstr "Открыть список..."
2355
2356 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2357 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2358
2359 msgid "Operating frequency"
2360 msgstr "Настройка частоты"
2361
2362 msgid "Option changed"
2363 msgstr "Опция изменена"
2364
2365 msgid "Option removed"
2366 msgstr "Опция удалена"
2367
2368 msgid "Optional"
2369 msgstr "Необязательно"
2370
2371 msgid ""
2372 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2373 "starting with <code>0x</code>."
2374 msgstr ""
2375 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2376 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2377
2378 msgid ""
2379 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2380 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2381 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2382 "for the interface."
2383 msgstr ""
2384 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2385 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как — ('a:"
2386 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2387 "c:d::1') для этого интерфейса."
2388
2389 msgid ""
2390 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2391 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2392 msgstr ""
2393 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2394 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2395
2396 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2397 msgstr ""
2398 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2399
2400 msgid "Optional. Description of peer."
2401 msgstr "Необязательно. Описание узла."
2402
2403 msgid ""
2404 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2405 "interface."
2406 msgstr ""
2407 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2408
2409 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2410 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2411
2412 msgid "Optional. Port of peer."
2413 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2414
2415 msgid ""
2416 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2417 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2418 msgstr ""
2419 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2420 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2421 "NAT 25."
2422
2423 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2424 msgstr ""
2425 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2426
2427 msgid "Options"
2428 msgstr "Опции"
2429
2430 msgid "Other:"
2431 msgstr "Другие:"
2432
2433 msgid "Out"
2434 msgstr "Вне"
2435
2436 msgid "Outbound:"
2437 msgstr "Исходящий:"
2438
2439 msgid "Output Interface"
2440 msgstr "Исходящий интерфейс"
2441
2442 msgid "Override MAC address"
2443 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2444
2445 msgid "Override MTU"
2446 msgstr "Назначить MTU"
2447
2448 msgid "Override TOS"
2449 msgstr "Отвергать TOS"
2450
2451 msgid "Override TTL"
2452 msgstr "Отвергать TTL"
2453
2454 msgid "Override default interface name"
2455 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2456
2457 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2458 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2459
2460 msgid ""
2461 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2462 "subnet that is served."
2463 msgstr ""
2464 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2465 "подсети, которая подана."
2466
2467 msgid "Override the table used for internal routes"
2468 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2469
2470 msgid "Overview"
2471 msgstr "Обзор"
2472
2473 msgid "Owner"
2474 msgstr "Пользователь"
2475
2476 msgid "PAP/CHAP password"
2477 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2478
2479 msgid "PAP/CHAP username"
2480 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2481
2482 msgid "PID"
2483 msgstr "PID"
2484
2485 msgid "PIN"
2486 msgstr "PIN"
2487
2488 msgid "PIN code rejected"
2489 msgstr "PIN код отвергнут"
2490
2491 msgid "PMK R1 Push"
2492 msgstr "PMK R1 Push"
2493
2494 msgid "PPP"
2495 msgstr "PPP"
2496
2497 msgid "PPPoA Encapsulation"
2498 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2499
2500 msgid "PPPoATM"
2501 msgstr "PPPoATM"
2502
2503 msgid "PPPoE"
2504 msgstr "PPPoE"
2505
2506 msgid "PPPoSSH"
2507 msgstr "PPPoSSH"
2508
2509 msgid "PPtP"
2510 msgstr "PPtP"
2511
2512 msgid "PSID offset"
2513 msgstr "PSID смещение"
2514
2515 msgid "PSID-bits length"
2516 msgstr "PSID длина в битах"
2517
2518 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2519 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2520
2521 msgid "Package libiwinfo required!"
2522 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2523
2524 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2525 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2526
2527 msgid "Package name"
2528 msgstr "Имя пакета"
2529
2530 msgid "Packets"
2531 msgstr "Пакеты"
2532
2533 msgid "Part of zone %q"
2534 msgstr "Часть зоны %q"
2535
2536 msgid "Password"
2537 msgstr "Пароль"
2538
2539 msgid "Password authentication"
2540 msgstr "С помощью пароля"
2541
2542 msgid "Password of Private Key"
2543 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2544
2545 msgid "Password of inner Private Key"
2546 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2547
2548 msgid "Password successfully changed!"
2549 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2550
2551 msgid "Password2"
2552 msgstr "Пароль2"
2553
2554 msgid "Path to CA-Certificate"
2555 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2556
2557 msgid "Path to Client-Certificate"
2558 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2559
2560 msgid "Path to Private Key"
2561 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2562
2563 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2564 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2565
2566 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2567 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2568
2569 msgid "Path to inner Private Key"
2570 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2571
2572 msgid "Peak:"
2573 msgstr "Пиковая:"
2574
2575 msgid "Peer IP address to assign"
2576 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2577
2578 msgid "Peer address is missing"
2579 msgstr "Отсутствует адрес пира"
2580
2581 msgid "Peers"
2582 msgstr "Пиры"
2583
2584 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2585 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2586
2587 msgid "Perform reboot"
2588 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2589
2590 msgid "Perform reset"
2591 msgstr "Выполнить сброс"
2592
2593 msgid "Persistent Keep Alive"
2594 msgstr "Постоянно держать включенным"
2595
2596 msgid "Phy Rate:"
2597 msgstr "Скорость:"
2598
2599 msgid "Physical Settings"
2600 msgstr "Настройки канала"
2601
2602 msgid "Ping"
2603 msgstr "Пинг-запрос"
2604
2605 msgid "Pkts."
2606 msgstr "Пакетов"
2607
2608 msgid "Please enter your username and password."
2609 msgstr "Введите логин и пароль."
2610
2611 msgid "Policy"
2612 msgstr "Политика"
2613
2614 msgid "Port"
2615 msgstr "Порт"
2616
2617 msgid "Port status:"
2618 msgstr "Состояние порта:"
2619
2620 msgid "Power Management Mode"
2621 msgstr "Режим управления питанием"
2622
2623 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2624 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2625
2626 msgid "Prefer LTE"
2627 msgstr "Предпочитать LTE"
2628
2629 msgid "Prefer UMTS"
2630 msgstr "Предпочитать UMTS"
2631
2632 msgid "Prefix Delegated"
2633 msgstr "Делегированный префикс"
2634
2635 msgid "Preshared Key"
2636 msgstr "Предварительный ключ"
2637
2638 msgid ""
2639 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2640 "ignore failures"
2641 msgstr ""
2642 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2643 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2644
2645 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2646 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2647
2648 msgid "Prevents client-to-client communication"
2649 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2650
2651 msgid "Private Key"
2652 msgstr "Приватный ключ"
2653
2654 msgid "Proceed"
2655 msgstr "Продолжить"
2656
2657 msgid "Processes"
2658 msgstr "Процессы"
2659
2660 msgid "Profile"
2661 msgstr "Профиль"
2662
2663 msgid "Prot."
2664 msgstr "Прот."
2665
2666 msgid "Protocol"
2667 msgstr "Протокол"
2668
2669 msgid "Protocol family"
2670 msgstr "Семейство протоколов"
2671
2672 msgid "Protocol of the new interface"
2673 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2674
2675 msgid "Protocol support is not installed"
2676 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2677
2678 msgid "Provide NTP server"
2679 msgstr "Включить NTP-сервер"
2680
2681 msgid "Provide new network"
2682 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2683
2684 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2685 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2686
2687 msgid "Public Key"
2688 msgstr "Публичный ключ"
2689
2690 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2691 msgstr ""
2692 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2693 "клиентов."
2694
2695 msgid "QMI Cellular"
2696 msgstr "QMI сотовый"
2697
2698 msgid "Quality"
2699 msgstr "Качество"
2700
2701 msgid "R0 Key Lifetime"
2702 msgstr "R0 Key время жизни"
2703
2704 msgid "R1 Key Holder"
2705 msgstr "R1 Key Holder"
2706
2707 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2708 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2709
2710 msgid "RTS/CTS Threshold"
2711 msgstr "Порог RTS/CTS"
2712
2713 msgid "RX"
2714 msgstr "Получение (RX)"
2715
2716 msgid "RX Rate"
2717 msgstr "Скорость получения"
2718
2719 msgid "Radius-Accounting-Port"
2720 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2721
2722 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2723 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2724
2725 msgid "Radius-Accounting-Server"
2726 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2727
2728 msgid "Radius-Authentication-Port"
2729 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2730
2731 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2732 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2733
2734 msgid "Radius-Authentication-Server"
2735 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2736
2737 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2738 msgstr ""
2739 "Строка в шестнадцатеричном коде. Оставьте пустой, если ваш провайдер "
2740 "не требует этого"
2741
2742 msgid ""
2743 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2744 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2745 msgstr ""
2746 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2747 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2748
2749 msgid ""
2750 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2751 "access to this device if you are connected via this interface"
2752 msgstr ""
2753 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено! "
2754 "Вы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2755 "данный интерфейс."
2756
2757 msgid ""
2758 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2759 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2760 msgstr ""
2761 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2762 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2763 "эту сеть."
2764
2765 msgid "Really reset all changes?"
2766 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2767
2768 msgid "Really switch protocol?"
2769 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2770
2771 msgid "Realtime Connections"
2772 msgstr "Соединения в реальном времени"
2773
2774 msgid "Realtime Graphs"
2775 msgstr "Графики в реальном времени"
2776
2777 msgid "Realtime Load"
2778 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2779
2780 msgid "Realtime Traffic"
2781 msgstr "Трафик в реальном времени"
2782
2783 msgid "Realtime Wireless"
2784 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2785
2786 msgid "Reassociation Deadline"
2787 msgstr "Срок Реассоциации"
2788
2789 msgid "Rebind protection"
2790 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2791
2792 msgid "Reboot"
2793 msgstr "Перезагрузка"
2794
2795 msgid "Rebooting..."
2796 msgstr "Перезагрузка..."
2797
2798 msgid "Reboots the operating system of your device"
2799 msgstr ""
2800 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2801
2802 msgid "Receive"
2803 msgstr "Приём"
2804
2805 msgid "Receiver Antenna"
2806 msgstr "Приёмная антенна"
2807
2808 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2809 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2810
2811 msgid "Reconnect this interface"
2812 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2813
2814 msgid "References"
2815 msgstr "Ссылки"
2816
2817 msgid "Relay"
2818 msgstr "Ретранслятор"
2819
2820 msgid "Relay Bridge"
2821 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2822
2823 msgid "Relay between networks"
2824 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2825
2826 msgid "Relay bridge"
2827 msgstr "Мост-ретранслятор"
2828
2829 msgid "Remote IPv4 address"
2830 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2831
2832 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2833 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2834
2835 msgid "Remove"
2836 msgstr "Удалить"
2837
2838 msgid "Repeat scan"
2839 msgstr "Повторить поиск"
2840
2841 msgid "Replace entry"
2842 msgstr "Заменить запись"
2843
2844 msgid "Replace wireless configuration"
2845 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2846
2847 msgid "Request IPv6-address"
2848 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2849
2850 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2851 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2852
2853 msgid "Required"
2854 msgstr "Требовать"
2855
2856 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2857 msgstr ""
2858 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2859
2860 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2861 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2862
2863 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2864 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2865
2866 msgid ""
2867 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2868 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2869 "routes through the tunnel."
2870 msgstr ""
2871 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2872 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2873 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2874
2875 msgid ""
2876 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2877 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2878 msgstr ""
2879 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера  "
2880 "в  <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2881
2882 msgid ""
2883 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2884 "come from unsigned domains"
2885 msgstr ""
2886 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2887 "неподписанного домена — действительно поступают от неподписанных доменов."
2888
2889 msgid "Reset"
2890 msgstr "Сбросить"
2891
2892 msgid "Reset Counters"
2893 msgstr "Сбросить счётчики"
2894
2895 msgid "Reset to defaults"
2896 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2897
2898 msgid "Resolv and Hosts Files"
2899 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2900
2901 msgid "Resolve file"
2902 msgstr "Файл resolv"
2903
2904 msgid "Restart"
2905 msgstr "Перезапустить"
2906
2907 msgid "Restart Firewall"
2908 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2909
2910 msgid "Restart radio interface"
2911 msgstr "Перезапустить радио-интерфейс"
2912
2913 msgid "Restore"
2914 msgstr "Восстановление"
2915
2916 msgid "Restore backup"
2917 msgstr "Восстановить резервную копию"
2918
2919 msgid "Reveal/hide password"
2920 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2921
2922 msgid "Revert"
2923 msgstr "Вернуть"
2924
2925 msgid "Revert changes"
2926 msgstr "Вернуть изменения"
2927
2928 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2929 msgstr "Ошибка <code>%h</code> отмены конфигурации"
2930
2931 msgid "Reverting configuration…"
2932 msgstr "Отмена конфигурации..."
2933
2934 msgid "Root"
2935 msgstr "Корень"
2936
2937 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2938 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2939
2940 msgid "Root preparation"
2941 msgstr "Подготовка корневой директории"
2942
2943 msgid "Route Allowed IPs"
2944 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2945
2946 msgid "Route type"
2947 msgstr "Тип маршрута"
2948
2949 msgid "Router Advertisement-Service"
2950 msgstr "Доступные режимы работы"
2951
2952 msgid "Router Password"
2953 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2954
2955 msgid "Routes"
2956 msgstr "Маршруты"
2957
2958 msgid ""
2959 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2960 "can be reached."
2961 msgstr ""
2962 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2963 "достичь определенного хоста или сети."
2964
2965 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2966 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2967
2968 msgid "Run filesystem check"
2969 msgstr "Проверить"
2970
2971 msgid "SHA256"
2972 msgstr "SHA256"
2973
2974 msgid "SNR"
2975 msgstr "SNR"
2976
2977 msgid "SSH Access"
2978 msgstr "Доступ по SSH"
2979
2980 msgid "SSH server address"
2981 msgstr "Адрес сервера SSH"
2982
2983 msgid "SSH server port"
2984 msgstr "Порт сервера SSH"
2985
2986 msgid "SSH username"
2987 msgstr "SSH логин"
2988
2989 msgid "SSH-Keys"
2990 msgstr "SSH-ключи"
2991
2992 msgid "SSID"
2993 msgstr "SSID"
2994
2995 msgid "Save"
2996 msgstr "Сохранить"
2997
2998 msgid "Save & Apply"
2999 msgstr "Сохранить и применить"
3000
3001 msgid "Scan"
3002 msgstr "Поиск"
3003
3004 msgid "Scheduled Tasks"
3005 msgstr "Запланированные задания"
3006
3007 msgid "Section added"
3008 msgstr "Строки добавлены"
3009
3010 msgid "Section removed"
3011 msgstr "Строки удалены"
3012
3013 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3014 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
3015
3016 msgid ""
3017 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3018 "conjunction with failure threshold"
3019 msgstr ""
3020 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3021 "только в сочетании с порогом ошибок."
3022
3023 msgid "Separate Clients"
3024 msgstr "Разделять клиентов"
3025
3026 msgid "Server Settings"
3027 msgstr "Настройки сервера"
3028
3029 msgid "Service Name"
3030 msgstr "Имя службы"
3031
3032 msgid "Service Type"
3033 msgstr "Тип службы"
3034
3035 msgid "Services"
3036 msgstr "Сервисы"
3037
3038 msgid ""
3039 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3040 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3041 msgstr ""
3042 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3043
3044 msgid "Set up Time Synchronization"
3045 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3046
3047 msgid "Setting PLMN failed"
3048 msgstr "Ошибка установки PLMN"
3049
3050 msgid "Setting operation mode failed"
3051 msgstr "Ошибка установки режима работы"
3052
3053 msgid "Setup DHCP Server"
3054 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3055
3056 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3057 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3058
3059 msgid "Short GI"
3060 msgstr "Short GI"
3061
3062 msgid "Show current backup file list"
3063 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3064
3065 msgid "Shutdown this interface"
3066 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3067
3068 msgid "Signal"
3069 msgstr "Сигнал"
3070
3071 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3072 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3073
3074 msgid "Signal:"
3075 msgstr "Сигнал:"
3076
3077 msgid "Size"
3078 msgstr "Размер"
3079
3080 msgid "Size (.ipk)"
3081 msgstr "Размер (.ipk)"
3082
3083 msgid "Size of DNS query cache"
3084 msgstr "Размер кэша DNS запроса"
3085
3086 msgid "Skip"
3087 msgstr "Пропустить"
3088
3089 msgid "Skip to content"
3090 msgstr "Перейти к содержимому"
3091
3092 msgid "Skip to navigation"
3093 msgstr "Перейти к навигации"
3094
3095 msgid "Slot time"
3096 msgstr "Время слота"
3097
3098 msgid "Software"
3099 msgstr "Программное обеспечение"
3100
3101 msgid "Software VLAN"
3102 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3103
3104 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3105 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3106
3107 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3108 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3109
3110 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3111 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3112
3113 msgid ""
3114 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3115 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3116 "instructions."
3117 msgstr ""
3118 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3119 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3120 "инструкций для вашего устройства."
3121
3122 msgid "Source"
3123 msgstr "Источник"
3124
3125 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3126 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3127
3128 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3129 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3130
3131 msgid ""
3132 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3133 "to be dead"
3134 msgstr ""
3135 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3136 "считаются отключенными."
3137
3138 msgid ""
3139 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3140 "dead"
3141 msgstr ""
3142 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3143
3144 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3145 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3146
3147 msgid ""
3148 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3149 "default (64)."
3150 msgstr ""
3151 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3152 "(64)."
3153
3154 msgid ""
3155 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3156 "bytes)."
3157 msgstr ""
3158 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3159 "байт)."
3160
3161 msgid "Specify the secret encryption key here."
3162 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3163
3164 msgid "Start"
3165 msgstr "Старт"
3166
3167 msgid "Start priority"
3168 msgstr "Приоритет"
3169
3170 msgid "Starting configuration apply…"
3171 msgstr "Применение конфигурации..."
3172
3173 msgid "Startup"
3174 msgstr "Загрузка"
3175
3176 msgid "Static IPv4 Routes"
3177 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3178
3179 msgid "Static IPv6 Routes"
3180 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3181
3182 msgid "Static Leases"
3183 msgstr "Постоянные аренды"
3184
3185 msgid "Static Routes"
3186 msgstr "Статические маршруты"
3187
3188 msgid "Static address"
3189 msgstr "Статический адрес"
3190
3191 msgid ""
3192 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3193 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3194 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3195 msgstr ""
3196 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3197 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3198 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3199
3200 msgid "Status"
3201 msgstr "Состояние"
3202
3203 msgid "Stop"
3204 msgstr "Остановить"
3205
3206 msgid "Strict order"
3207 msgstr "Строгий порядок"
3208
3209 msgid "Submit"
3210 msgstr "Применить"
3211
3212 msgid "Suppress logging"
3213 msgstr "Подавить логирование"
3214
3215 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3216 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3217
3218 msgid "Swap"
3219 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3220
3221 msgid "Swap Entry"
3222 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3223
3224 msgid "Switch"
3225 msgstr "Коммутатор"
3226
3227 msgid "Switch %q"
3228 msgstr "Коммутатор %q"
3229
3230 msgid "Switch %q (%s)"
3231 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3232
3233 msgid ""
3234 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3235 msgstr ""
3236 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию — настройки VLAN не могут быть "
3237 "точными."
3238
3239 msgid "Switch Port Mask"
3240 msgstr "Изменить маску порта"
3241
3242 msgid "Switch VLAN"
3243 msgstr "Изменить VLAN"
3244
3245 msgid "Switch protocol"
3246 msgstr "Изменить протокол"
3247
3248 msgid "Sync with browser"
3249 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3250
3251 msgid "Synchronizing..."
3252 msgstr "Синхронизация..."
3253
3254 msgid "System"
3255 msgstr "Система"
3256
3257 msgid "System Log"
3258 msgstr "Системный журнал"
3259
3260 msgid "System Properties"
3261 msgstr "Свойства системы"
3262
3263 msgid "System log buffer size"
3264 msgstr "Размер системного журнала"
3265
3266 msgid "TCP:"
3267 msgstr "TCP:"
3268
3269 msgid "TFTP Settings"
3270 msgstr "Настройки TFTP"
3271
3272 msgid "TFTP server root"
3273 msgstr "TFTP сервер root"
3274
3275 msgid "TX"
3276 msgstr "Передача (TX)"
3277
3278 msgid "TX Rate"
3279 msgstr "Cкорость передачи"
3280
3281 msgid "Table"
3282 msgstr "Таблица"
3283
3284 msgid "Target"
3285 msgstr "Назначение"
3286
3287 msgid "Target network"
3288 msgstr "Сеть назначения"
3289
3290 msgid "Terminate"
3291 msgstr "Завершить"
3292
3293 msgid ""
3294 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3295 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3296 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3297 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3298 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3299 msgstr ""
3300 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3301 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3302 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3303 "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие "
3304 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3305 "em>."
3306
3307 msgid ""
3308 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3309 "component for working wireless configuration!"
3310 msgstr ""
3311 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3312 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3313
3314 msgid ""
3315 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3316 "username instead of the user ID!"
3317 msgstr ""
3318 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3319 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3320
3321 msgid ""
3322 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3323 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3324
3325 msgid ""
3326 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3327 msgstr ""
3328 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3329
3330 msgid ""
3331 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3332 "code> and <code>_</code>"
3333 msgstr ""
3334 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3335 "<code>_</code>"
3336
3337 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3338 msgstr "Архив резервной копии не являетсяg правильным gzip файлом."
3339
3340 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3341 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3342
3343 msgid ""
3344 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3345 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3346 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3347 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3348 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3349 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3350 "state."
3351 msgstr ""
3352 "Устройство недоступно в течение %d секунд после применения изменений. "
3353 "Это привело к откату конфигурации из соображений безопасности. Если вы "
3354 "считаете, что конфигурация верна, выполните настройку без проверки. "
3355 "Кроме того, вы можете отклонить это предупреждение и отредактировать "
3356 "изменения перед попыткой применить конфигурацию снова или отктить все "
3357 "изменения чтобы сохранить рабочее состояние конфигурации."
3358
3359 msgid ""
3360 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3361 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3362 msgstr ""
3363 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3364 "sda1</code>)"
3365
3366 msgid ""
3367 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3368 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3369 "samp>)"
3370 msgstr ""
3371 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3372 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3373
3374 msgid ""
3375 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3376 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3377 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3378 msgstr ""
3379 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3380 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3381 "начать процедуру обновления прошивки."
3382
3383 msgid "The following changes have been reverted"
3384 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3385
3386 msgid "The following rules are currently active on this system."
3387 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3388
3389 msgid "The given network name is not unique"
3390 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3391
3392 msgid ""
3393 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3394 "be replaced if you proceed."
3395 msgstr ""
3396 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3397 "будут изаменены, если вы продолжите."
3398
3399 msgid ""
3400 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3401 "addresses."
3402 msgstr ""
3403 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3404
3405 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3406 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3407
3408 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3409 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3410
3411 msgid ""
3412 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3413 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3414 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3415 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3416 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3417 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3418 msgstr ""
3419 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3420 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3421 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные "
3422 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3423 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3424 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3425 "внутренней — локальной сети."
3426
3427 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3428 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3429
3430 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3431 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3432
3433 msgid ""
3434 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3435 "when finished."
3436 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3437
3438 msgid ""
3439 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3440 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3441 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3442 "settings."
3443 msgstr ""
3444 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3445 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3446 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3447 "в зависимости от настроек."
3448
3449 msgid ""
3450 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3451 "you choose the generic image format for your platform."
3452 msgstr ""
3453 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3454 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3455
3456 msgid "There are no active leases."
3457 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3458
3459 msgid "There are no changes to apply."
3460 msgstr "Нет изменений для применения."
3461
3462 msgid "There are no pending changes to revert!"
3463 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3464
3465 msgid "There are no pending changes!"
3466 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3467
3468 msgid ""
3469 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3470 "\"Physical Settings\" tab"
3471 msgstr ""
3472 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3473 "канала'."
3474
3475 msgid ""
3476 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3477 "protect the web interface and enable SSH."
3478 msgstr ""
3479 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3480 "веб-интерфейс и включить SSH."
3481
3482 msgid "This IPv4 address of the relay"
3483 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3484
3485 msgid ""
3486 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3487 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3488 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3489 msgstr ""
3490 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3491 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3492 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3493
3494 msgid ""
3495 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3496 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3497 "configurations are automatically preserved."
3498 msgstr ""
3499 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3500 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3501 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3502 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3503
3504 msgid ""
3505 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3506 "password if no update key has been configured"
3507 msgstr ""
3508 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3509 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3510
3511 msgid ""
3512 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3513 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3514 msgstr ""
3515 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3516 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3517
3518 msgid ""
3519 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3520 "ends with <code>...:2/64</code>"
3521 msgstr ""
3522 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3523 "на <code>...:2/64</code>."
3524
3525 msgid ""
3526 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3527 "abbr> in the local network"
3528 msgstr ""
3529 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3530 "abbr>-сервер в локальной сети."
3531
3532 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3533 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3534
3535 msgid ""
3536 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3537 msgstr ""
3538 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3539
3540 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3541 msgstr ""
3542 "Содержимое файла /etc/crontabs/root (задания crontab). Здесь "
3543 "вы можете запланировать ваши задания."
3544
3545 msgid ""
3546 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3547 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3548
3549 msgid ""
3550 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3551 "their status."
3552 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3553
3554 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3555 msgstr ""
3556 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3557
3558 msgid "This section contains no values yet"
3559 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3560
3561 msgid "Time Synchronization"
3562 msgstr "Синхронизация времени"
3563
3564 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3565 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3566
3567 msgid "Timezone"
3568 msgstr "Часовой пояс"
3569
3570 msgid ""
3571 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3572 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3573 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3574 msgstr ""
3575 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3576 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3577 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3578 "для squashfs-образов)."
3579
3580 msgid "Tone"
3581 msgstr "Тон"
3582
3583 msgid "Total Available"
3584 msgstr "Всего доступно"
3585
3586 msgid "Traceroute"
3587 msgstr "Трассировка"
3588
3589 msgid "Traffic"
3590 msgstr "Трафик"
3591
3592 msgid "Transfer"
3593 msgstr "Передача"
3594
3595 msgid "Transmission Rate"
3596 msgstr "Скорость передачи"
3597
3598 msgid "Transmit"
3599 msgstr "Передача"
3600
3601 msgid "Transmit Power"
3602 msgstr "Мощность передатчика"
3603
3604 msgid "Transmitter Antenna"
3605 msgstr "Передающая антенна"
3606
3607 msgid "Trigger"
3608 msgstr "Назначить"
3609
3610 msgid "Trigger Mode"
3611 msgstr "Режим работы"
3612
3613 msgid "Tunnel ID"
3614 msgstr "Идентификатор туннеля"
3615
3616 msgid "Tunnel Interface"
3617 msgstr "Интерфейс туннеля"
3618
3619 msgid "Tunnel Link"
3620 msgstr "Ссылка на туннель"
3621
3622 msgid "Tx-Power"
3623 msgstr "Мощность передатчика"
3624
3625 msgid "Type"
3626 msgstr "Тип"
3627
3628 msgid "UDP:"
3629 msgstr "UDP:"
3630
3631 msgid "UMTS only"
3632 msgstr "Только UMTS"
3633
3634 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3635 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3636
3637 msgid "USB Device"
3638 msgstr "USB устройство"
3639
3640 msgid "USB Ports"
3641 msgstr "USB порты"
3642
3643 msgid "UUID"
3644 msgstr "UUID"
3645
3646 msgid "Unable to determine device name"
3647 msgstr "Невозможно определить имя устройства"
3648
3649 msgid "Unable to determine external IP address"
3650 msgstr "Невозможно определить внешний IP-адрес"
3651
3652 msgid "Unable to determine upstream interface"
3653 msgstr "Невозможно определить основной интерфейс"
3654
3655 msgid "Unable to dispatch"
3656 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3657
3658 msgid "Unable to obtain client ID"
3659 msgstr "Невозможно получить идентификатор клиента"
3660
3661 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3662 msgstr "Не удалось разрешить AFTR имя хоста"
3663
3664 msgid "Unable to resolve peer host name"
3665 msgstr "Не удалось разрешить имя хоста пира"
3666
3667 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3668 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3669
3670 msgid "Unknown"
3671 msgstr "Неизвестно"
3672
3673 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3674 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3675
3676 msgid "Unknown error (%s)"
3677 msgstr "Неизвестная ошибка (%s)"
3678
3679 msgid "Unmanaged"
3680 msgstr "Неуправляемый"
3681
3682 msgid "Unmount"
3683 msgstr "Отмонтировать"
3684
3685 msgid "Unsaved Changes"
3686 msgstr "Непринятые изменения"
3687
3688 msgid "Unsupported MAP type"
3689 msgstr "Неподдерживаемый тип MAP"
3690
3691 msgid "Unsupported modem"
3692 msgstr "Неподдерживаемый модем"
3693
3694 msgid "Unsupported protocol type."
3695 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3696
3697 msgid "Up"
3698 msgstr "Вверх"
3699
3700 msgid "Update lists"
3701 msgstr "Обновить списки"
3702
3703 msgid ""
3704 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3705 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3706 "compatible firmware image)."
3707 msgstr ""
3708 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3709 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3710 "config файлы — ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3711 "прошивки)."
3712
3713 msgid "Upload archive..."
3714 msgstr "Загрузка архива..."
3715
3716 msgid "Uploaded File"
3717 msgstr "Загруженный файл"
3718
3719 msgid "Uptime"
3720 msgstr "Время работы"
3721
3722 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3723 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3724
3725 msgid "Use DHCP gateway"
3726 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3727
3728 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3729 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3730
3731 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3732 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3733
3734 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3735 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3736
3737 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3738 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3739
3740 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3741 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3742
3743 msgid "Use as root filesystem (/)"
3744 msgstr "Использовать как корень (/)"
3745
3746 msgid "Use broadcast flag"
3747 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3748
3749 msgid "Use builtin IPv6-management"
3750 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3751
3752 msgid "Use custom DNS servers"
3753 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3754
3755 msgid "Use default gateway"
3756 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3757
3758 msgid "Use gateway metric"
3759 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3760
3761 msgid "Use routing table"
3762 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3763
3764 msgid ""
3765 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3766 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3767 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3768 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3769 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3770 msgstr ""
3771 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3772 "<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
3773 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3774 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время "
3775 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3776 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3777
3778 msgid "Used"
3779 msgstr "Использовано"
3780
3781 msgid "Used Key Slot"
3782 msgstr "Используемый слот ключа"
3783
3784 msgid ""
3785 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3786 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3787 msgstr ""
3788 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3789 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3790
3791 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3792 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3793
3794 msgid "User key (PEM encoded)"
3795 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3796
3797 msgid "Username"
3798 msgstr "Имя пользователя"
3799
3800 msgid "VC-Mux"
3801 msgstr "VC-Mux"
3802
3803 msgid "VDSL"
3804 msgstr "VDSL"
3805
3806 msgid "VLANs on %q"
3807 msgstr "VLANы на %q"
3808
3809 msgid "VLANs on %q (%s)"
3810 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3811
3812 msgid "VPN Local address"
3813 msgstr "Локальный адрес VPN"
3814
3815 msgid "VPN Local port"
3816 msgstr "Локальный порт VPN"
3817
3818 msgid "VPN Server"
3819 msgstr "Сервер VPN"
3820
3821 msgid "VPN Server port"
3822 msgstr "Порт VPN сервера"
3823
3824 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3825 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3826
3827 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3828 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3829
3830 msgid "Vendor"
3831 msgstr "Производитель (Vendor)"
3832
3833 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3834 msgstr ""
3835 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3836
3837 msgid "Verify"
3838 msgstr "Проверить"
3839
3840 msgid "Version"
3841 msgstr "Версия"
3842
3843 msgid "Virtual dynamic interface"
3844 msgstr "Виртуальный динамический винтерфейс"
3845
3846 msgid "WDS"
3847 msgstr "WDS"
3848
3849 msgid "WEP Open System"
3850 msgstr "Открытая система WEP"
3851
3852 msgid "WEP Shared Key"
3853 msgstr "Общий ключ WEP"
3854
3855 msgid "WEP passphrase"
3856 msgstr "Пароль WEP"
3857
3858 msgid "WMM Mode"
3859 msgstr "Режим WMM"
3860
3861 msgid "WPA passphrase"
3862 msgstr "Пароль WPA"
3863
3864 msgid ""
3865 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3866 "and ad-hoc mode) to be installed."
3867 msgstr ""
3868 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3869 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3870
3871 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3872 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3873
3874 msgid "Waiting for command to complete..."
3875 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3876
3877 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3878 msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек."
3879
3880 msgid "Waiting for device..."
3881 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3882
3883 msgid "Warning"
3884 msgstr "Внимание"
3885
3886 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3887 msgstr ""
3888 "Предупреждение: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3889 "перезагрузке!"
3890
3891 msgid ""
3892 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3893 "communications"
3894 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3895
3896 msgid "Width"
3897 msgstr "Ширина"
3898
3899 msgid "WireGuard VPN"
3900 msgstr "WireGuard VPN"
3901
3902 msgid "Wireless"
3903 msgstr "Wi-Fi"
3904
3905 msgid "Wireless Adapter"
3906 msgstr "Беспроводной адаптер"
3907
3908 msgid "Wireless Network"
3909 msgstr "Беспроводная сеть"
3910
3911 msgid "Wireless Overview"
3912 msgstr "Список беспроводных сетей"
3913
3914 msgid "Wireless Security"
3915 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3916
3917 msgid "Wireless is disabled"
3918 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3919
3920 msgid "Wireless is not associated"
3921 msgstr "Беспроводная сеть не связана"
3922
3923 msgid "Wireless is restarting..."
3924 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3925
3926 msgid "Wireless network is disabled"
3927 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3928
3929 msgid "Wireless network is enabled"
3930 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3931
3932 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3933 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3934
3935 msgid "Write system log to file"
3936 msgstr "Записывать системные события в файл"
3937
3938 msgid ""
3939 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3940 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3941 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3942 msgstr ""
3943 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3944 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства."
3945 " <strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3946 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3947
3948 msgid ""
3949 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3950 msgstr ""
3951 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3952 "LuCI."
3953
3954 msgid ""
3955 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3956 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3957 "or Safari."
3958 msgstr ""
3959 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3960 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3961 "Opera или Safari."
3962
3963 msgid "any"
3964 msgstr "любой"
3965
3966 msgid "auto"
3967 msgstr "авто"
3968
3969 msgid "baseT"
3970 msgstr "baseT"
3971
3972 msgid "bridged"
3973 msgstr "соед. мостом"
3974
3975 msgid "create"
3976 msgstr "создать"
3977
3978 msgid "create:"
3979 msgstr "создать:"
3980
3981 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3982 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3983
3984 msgid "dB"
3985 msgstr "дБ"
3986
3987 msgid "dBm"
3988 msgstr "дБм"
3989
3990 msgid "disable"
3991 msgstr "отключить"
3992
3993 msgid "disabled"
3994 msgstr "отключено"
3995
3996 msgid "expired"
3997 msgstr "истекло"
3998
3999 msgid ""
4000 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4001 "abbr>-leases will be stored"
4002 msgstr ""
4003 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
4004 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
4005
4006 msgid "forward"
4007 msgstr "перенаправить"
4008
4009 msgid "full-duplex"
4010 msgstr "полный дуплекс"
4011
4012 msgid "half-duplex"
4013 msgstr "полудуплекс"
4014
4015 msgid "hidden"
4016 msgstr "скрытый"
4017
4018 msgid "hybrid mode"
4019 msgstr "гибридный режим"
4020
4021 msgid "if target is a network"
4022 msgstr "если сеть"
4023
4024 msgid "input"
4025 msgstr "ввод"
4026
4027 msgid "kB"
4028 msgstr "кБ"
4029
4030 msgid "kB/s"
4031 msgstr "кБ/с"
4032
4033 msgid "kbit/s"
4034 msgstr "кбит/с"
4035
4036 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4037 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4038
4039 msgid "minutes"
4040 msgstr "минут(ы)"
4041
4042 msgid "no"
4043 msgstr "нет"
4044
4045 msgid "no link"
4046 msgstr "нет соединения"
4047
4048 msgid "none"
4049 msgstr "ничего"
4050
4051 msgid "not present"
4052 msgstr "не существует"
4053
4054 msgid "off"
4055 msgstr "выключено"
4056
4057 msgid "on"
4058 msgstr "включено"
4059
4060 msgid "open"
4061 msgstr "открыть"
4062
4063 msgid "output"
4064 msgstr "вывод"
4065
4066 msgid "overlay"
4067 msgstr "overlay"
4068
4069 msgid "random"
4070 msgstr "случайно"
4071
4072 msgid "relay mode"
4073 msgstr "режим передачи"
4074
4075 msgid "routed"
4076 msgstr "маршрутизируемый"
4077
4078 msgid "server mode"
4079 msgstr "режим сервера"
4080
4081 msgid "stateful-only"
4082 msgstr "stateful-only"
4083
4084 msgid "stateless"
4085 msgstr "stateless"
4086
4087 msgid "stateless + stateful"
4088 msgstr "stateless + stateful"
4089
4090 msgid "tagged"
4091 msgstr "с тегом"
4092
4093 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4094 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4095
4096 msgid "unknown"
4097 msgstr "неизвестный"
4098
4099 msgid "unlimited"
4100 msgstr "неограниченный"
4101
4102 msgid "unspecified"
4103 msgstr "не определено"
4104
4105 msgid "unspecified -or- create:"
4106 msgstr "не определено -или- создать:"
4107
4108 msgid "untagged"
4109 msgstr "без тега"
4110
4111 msgid "yes"
4112 msgstr "да"
4113
4114 msgid "« Back"
4115 msgstr "« Назад"
4116
4117 #~ msgid "Activate this network"
4118 #~ msgstr "Активировать эту сеть"
4119
4120 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4121 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
4122
4123 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4124 #~ msgstr "Интерфейс отключается..."
4125
4126 #~ msgid "Interface reconnected"
4127 #~ msgstr "Интерфейс переподключен"
4128
4129 #~ msgid "Interface shut down"
4130 #~ msgstr "Интерфейс отключен"
4131
4132 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4133 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
4134
4135 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4136 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
4137
4138 #~ msgid ""
4139 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4140 #~ "you are connected via this interface."
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
4143 #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4144
4145 #~ msgid "Reconnecting interface"
4146 #~ msgstr "Интерфейс переподключается"
4147
4148 #~ msgid "Shutdown this network"
4149 #~ msgstr "Выключить эту сеть"
4150
4151 #~ msgid "Wireless restarted"
4152 #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
4153
4154 #~ msgid "Wireless shut down"
4155 #~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
4156
4157 #~ msgid "DHCP Leases"
4158 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4159
4160 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4161 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4165 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4168 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4169 #~ "этот интерфейс."
4170
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4173 #~ "connected via this interface."
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4176 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4177
4178 #~ msgid "Sort"
4179 #~ msgstr "Сортировка"
4180
4181 #~ msgid "help"
4182 #~ msgstr "помощь"
4183
4184 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4185 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4186
4187 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4188 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"